- Сэм, мадам может сообщить о нас в милицию, - предупредил Дамон.
- Не думаю. Скол! - позвал Дарелл.
Подошел русский.
- Дамон, дай полковнику оружие, - приказал Дарелл.
- Ты что, с ума сошел?!
- Ему нет смысла попадаться ей на глаза. Она убьет его первым. Ты понял, Скол?
- Против нее я готов работать с вами.
- Отлично. Нам надо подкрасться ближе к дороге.
Дарелл рассчитывал на неожиданность. Конечно, люди Хунг думают, что Дарелл прикажет уходить подальше. Надо нарушить их планы. Сэм успел дойти до древних руин, когда впереди появились три китайца. Солнце било Дареллу в глаза. Он первым открыл огонь. Овцы немедленно разбежались, кто куда. Сэм залег за руинами, рядом лег Кефи. Китайцы тоже стали стрелять, продолжая нагло идти вперед. Они были очень самоуверенны и стреляли довольно прилично: пули посвистывали рядом, шлепались в мрамор, разбрызгивая крошево. Один из китайцев упал лицом вперед и замер. Молодец, Кефи!
Два "Мерседеса" стояли на обочине шоссе. Дамон ранил еще одного китайца, только после этого третий залег. Все сконцентрировали на нем огонь, и он быстро попятился. Под прикрытием огня Дарелл подбежал к раненому китайцу. Другая тройка китайцев, услышав выстрелы, уже бежала в их сторону. Они стреляли по Сэму на бегу.
Китайцы были слишком уверены в себе, они даже не оставили охраны у автомобилей. У раненого китайца Дарелл нашел ключи от "Мерседеса" и протянул их Кефи. Тот быстро в обход подбежал к машинам. Дамон с Пероззо усилили огонь по китайцам. Дарелл заметил, что Скол стреляет как-то неохотно, даже не целится.
- Скол! - закричал Сэм.
Но его крик потонул в грохоте выстрелов. Китайцы неумолимо приближались. Правда, стали намного осторожней: прятались за бугорками, стреляли только прицельно.
Автомобили стояли друг за другом. Вдруг второй "Мерседес" рванул с места и снова замер. Кто сидел внутри него - не рассмотреть. Позади Сэма раздался короткий вопль, Дарелл обернулся. Не было Дамона. Пероззо пополз к нему и увидел, что Дамон мертв. Он лежал, выкинув правую руку вперед.
- Дамона убили! - крикнул Пероззо Дареллу. - Прямо между глаз!
Дарелл выругался. В этой операции уже шесть жертв: два русских, два китайца и Дамон с Милсом, а он все еще не знает, где искать генерала. В дело вмешалось КГБ и, что еще хуже, - Хунг. Наконец Кефи добежал до машины. К ней, отстреливаясь, стали подтягиваться Дарелл и Пероззо. Едва они вскочили в "Мерседес", Кефи рванул с места. Две пули ударили по двери, одна пробила заднее стекло.
- Нагнитесь, Кефи, поворачивай!
- Но там другой "Мерседес"!
- Давай прямо на него.
Кефи круто развернулся и, поднимая кучи песка, помчался ко второй машине. Пероззо разбил заднее стекло, стал отстреливаться. Китайцы залегли. Дарелл смотрел только на вторую машину. Кто-то ворочался в салоне той машины, он не мог понять, кто это. Тот "Мерседес" тоже круто развернулся и понесся к шоссе.
Кефи довольно засмеялся.
- Это мне нравится! Ну и дела!
- Давай, гони.
Китайцы между двумя "Мерседесами" бежали им наперерез.
- Дави их, Кефи!
Кефи до предела нажал педаль газа, китайцы разбежались, освободив дорогу. Они догоняли второй "Мерседес". Дарелл, обернувшись, увидел полковника Скола, бегущего к дому. Он совсем забыл о русском в пылу перестрелки. Было уже поздно предпринимать что-либо.
Мощная машина отлично слушалась руля. "Мерседес" не собирался освобождать им дорогу.
- Спокойней, Кефи, может, они пропустят нас.
Кефи не обратил на эти слова внимания. Теперь два "Мерседеса" почти касались друг друга. За рулем того "Мерседеса" сидел молодой китаец, он испуганно оглядывался на их машину. Рядом с ним ежилась какая-то женщина. Вот она оглянулась, и Дарелл встретился с ней взглядом. Полковник Скол был прав.
Сэму никогда не забыть мадам Хунг, ее ужасных глаз на прекрасном лице. Она сидела довольно спокойно. На Дарелла смотрела сама смерть. Она улыбнулась. Сэм вспомнил, какие пытки она творила с такой же улыбкой. Молодой китаец что-то сказал ей, Хунг отрицательно махнула рукой.
Позже Дарелл понял, что, не произойди этого, Хунг никогда не уступила бы дорогу. Но водитель в ее машине спасовал, резко рванул руль в сторону. Тот "Мерседес" сильно занесло, его заднее колесо задело капот машины Дарелла. Раздался долгий визжащий скрежет металла о металл: машины терлись боками, несясь на огромной скорости. Все стекла в машине Дарелла разлетелись вдребезги, всех засыпало осколками. Дарелла бросило вперед, и он ударился плечом о переднее сиденье. Несмотря на сильную тряску, Кефи спокойно сидел за рулем. Он старался оторваться от другого "Мерседеса". Они приближались к глубокой канаве. Вдруг грохнул выстрел, и Дарелл почувствовал жгучую боль в затылке. Он упал на сиденье, на него навалилась черная пустота.
- Начальник, - его кто-то осторожно тряс за плечо. Потом так же осторожно ощупал голову. Дарелл отпихнул руку и резко поднялся. В голове снова появилась боль, но он сказал довольно твердо:
- Со мной все в порядке, Карло.
- Ты уверен?
Сэм осмотрелся. "Мерседес" спокойно катился на средней скорости. Два стекла на левой стороне были разбиты, их осколки валялись на полу салона.
- Это Хунг выстрелила в тебя.
Дарелл оглянулся. Второго "Мерседеса" не было. Сэм почувствовал легкое головокружение, но сразу справился. Пероззо быстро и умело забинтовал ему голову.
- Где машина с Хунг? - спросил Сэм.
- Я свалил ее в канаву, - похвастался Кефи. - У нас много времени, пока они организуют погоню. Я все думаю, как она смогла найти нас?
- У нее, наверное, есть рация. Она прослушивала переговоры войск и милиции.
- Ну-ка, останови машину, - приказал Дарелл.
Кефи съехал на обочину. Дарелл медленно вылез.
Черный корпус красивого "Мерседеса" был весь в пыли, левая сторона выглядела так, будто в нее очень долго и упорно бросали булыжники. Все фары разбиты, радиатор помят. От горячего солнца сразу закружилась голова. Дорога была полупустынной. Они проехали миль десять от места стычки.
- Вот сволочь! - воскликнул Пероззо. - Хитрая, как три японца. Она чуть было не поймала нас. Дамона мы оставили там, даже не похоронив. Скол убежал. Надо было его сразу прибить.
Дарелл замотал головой: боль давила на виски. У него были таблетки от головной боли, но где они?
- Уже прошло, - успокоил он итальянца. - Поехали.
- Куда?
- Пока в Триполи. Надо найти молодую Бертолини.
Глава 11
В Триполи царил настоящий хаос. Уличного движения как таковою не существовало. По узким улицам курсировали огромные автобусы и грузовики, сновали юркие велосипеды и мотоциклы, пролетали шикарные "Мерседесы" и "Альфа-Ромео", еле тащились старые "Фиаты". Убогие хижины бедняков и красивые особняки миллионеров. В нижних этажах расположились многочисленные кафе и рестораны. В них под навесами сидели в основном мужчины с золотыми перстнями на пальцах. Иногда попадались немногочисленные туристы. Сидящие беззастенчиво рассматривали проходивших мимо женщин - белых итальянок и кофейного цвета местных мулаток. Среди изящных туристок из Европы часто попадались женщины-бедуинки в ярко-красных одеждах. Они оставляли открытым только левый глаз. Здесь еще остались гаремы. Богатые женщины разъезжали за рулем роскошных машин. Они украшали себя золотом и драгоценностями, дорогими амулетами от сглаза и порчи. От улицы Омара Мухтара и Плаза Спаю непрерывной вереницей тащились мощные трейлеры. Они везли из порта дизельное топливо, различные механизмы, строительные материалы для строящегося химического комбината. Вдоль набережной стояли бесчисленные лавки и палатки уличных торговцев. Они продавали фрукты и овощи со всех краев света, новейшую технику, сувениры. Среди многоголосого гомона орали громкоговорители: муэдзины призывали правоверных обратиться с молитвами к Аллаху. Мечети и минареты ярко блестели в лучах солнца.
Триполи состоит как бы из двух городов. Медина эль Кадима расположился вдоль моря. Его границей служила высокая крепостная стена, построенная очень-очень давно. Главная улица состояла из узких и темных улочек, переулков, которые вились, переплетаясь между собой. Большинство их в конце концов спускались к набережной, как ручьи с горки. Здесь жили люди средней руки. Новый современный район столицы был второй и основной частью Триполи - множество садов и парков, скоростные автострады. Здесь была сконцентрирована вся власть; в этой части города расположились все государственные учреждения, банки, отели.
Дарелл выбрал старый район. Пероззо знал неприметный отель, выходивший всеми окнами на море. На берегу стоял огромный старинный замок Барбари Коаст. Его хозяевами сначала были византийцы, потом турки, испанцы и рыцари святого Джона. В узком переулке мальчишка с бельмом на глазу просил у прохожего милостыню. Жара стояла невыносимая. В узких улочках Медины эль Кадимы пахло парфюмерией из Египта и ослиным потом, дешевым вином и дорогим ликером, тяжелым духом помоек и свежим морским ветром.
- Когда-то я бегал здесь мальчишкой, - сказал Пероззо. - Мой отец любил повторять старую арабскую пословицу: "Чтобы накормить воробья, сначала надо накормить лошадь". Сэм, сейчас нам надо многое узнать, без информации мы слепы, как новорожденные котята.
Дарелл согласился.
- Карло, иди в народный банк Триполи. Там можно найти адрес дома Бертолини в Триполи. Ты, Кефи, постарайся отыскать следы Хунг. Она должна жить в самом лучшем отеле или в богатом особняке. Роскошь - это ее слабость. Даю на все два часа, потом возвращайтесь, если даже ничего не узнаете. Смотрите не нарвитесь на людей Скола, он уже должен быть в Триполи.
- Мне не совсем привычно ходить в таком балахоне, - сказал Кефи про свою арабскую одежду.
- Ничего, ты похож в ней на бедного эмигранта. Говорить старайся по-английски. Сюда приехало много рабочих-англичан на строительство.
- Понял, начальник.
- Пероззо, дай хозяину гостиницы побольше денег, чтобы не болтал лишнего.
- Керим был другом моего отца.
- За эти годы многое изменилось. Лишняя осторожность не помешает.
- Ты останешься здесь, Сэм?
- Да, какое-то время.
- Как голова?
- Уже почти не беспокоит.
- А если за нами кто-нибудь увяжется?
- Действуйте по обстановке.
- Я не хочу стрелять в невинных людей, которые могут оказаться рядом, когда за мной кто-нибудь увяжется, - возразил Карло.
- Будьте осторожными, и все обойдется.
Когда они ушли, Дарелл свалился на чистую кровать и уставился в синий потолок. В комнате было довольно прохладно. Пероззо нашел хорошее место для временного пристанища. Когда они на "Мерседесе" влетели в город, их никто не останавливал. В какой-то мере Хунг даже помогла им: милиция искала грузовик, а они спокойно разъезжают на "Мерседесе". Кефи оставил его за городской стеной.
Чувствовать себя в безопасности рядом с Хунг по меньшей мере глупо. Неприятностей можно ожидать и со стороны полковника Скола.
Дарелл принял холодный душ в ванной комнате, облицованной синими плитками. Потом подошел к окну. Под окнами сидел какой-то человек. Он, не обращая ни на кого внимания, что-то ел и запивал дешевым вином из прозрачной бутылки. Треск мотоциклов мешал Дареллу сосредоточиться.
Он специально отослал Пероззо и Кефи, чтобы в одиночестве все обдумать. В древнем отеле имелся даже телефон, чего Дарелл не ожидал увидеть в такой дыре. Старомодный аппарат поставили на высокий табурет с красивой резьбой, он стоял рядом с угловым окном, из которого видна чистая голубая вода гавани. Яркое солнце освещало рыбачьи лодки и советские торговые суда, пришвартованные недалеко от мрачного замка. Триполи строился в основном из белого дешевого камня. Владельцы домов стремились вырастить под окнами хоть какое-нибудь растение. Минареты тянулись главами в безоблачное небо, слышался голос муэдзина.
Дарелл был доволен Керимом, хозяином отеля: он быстро достал паспорта, за что получил неплохие деньги.
Телефон работал исправно. Меньше чем за десять секунд Дарелл дозвонился, кому хотел.
- Мистер Фуад?
- Да, эфенди. А кто со мной говорит?
- Это Сэм Дарелл.
- Понял, сэр. Мне передали из Рима, что вам может понадобиться моя помощь. Я сделаю все, что в моих силах.
- Спасибо.
Фуад был единственным человеком К-секции в Триполи. Он уже давно и прочно обосновался здесь.
- Я знаю, что вас интересует синьорина Бертолини, мистер Дарелл. Что вы хотите конкретно узнать о ней?
- Где она живет в Триполи? И вообще, где она сейчас находится?
- Сейчас она в Триполи. Живет на вилле своих друзей. - Фуад хорошо говорил по-английски. - Это в богатом районе, там много посольств и различных представительств. Что прикажете?
- Скажите ей, где я. Я хочу поговорить насчет ее отца. Вы сможете сделать это?
- У меня есть друг среди тамошней прислуги. Я передам через него записку.
- Спасибо, это очень важно для меня и для нее. Помогите ей добраться сюда в случае чего. Она, может быть, не вполне свободна в своих действиях. Вы понимаете меня?
- Конечно, сэр. Я займусь этим немедленно.
Ожидание - неотъемлемая часть его работы. Дарелл запахнул окно, чтобы солнце не отсвечивало прямо в глаза, и снова улегся, спрятав пистолет под тонкую простыню. Дарелл любовно поглаживал его рукоять. Он вспомнил Милса и Дамона. Смерть ужасна сама по себе. А тем более без погребения и на чужой земле. Хорошо, что при них не было никаких вещественных доказательств. Дарелл сожалел об их гибели, но не переживал. Он давно привык к смерти, каждый день сталкивался или мог столкнуться с ней. Опасность - это тоже неотъемлемая часть его профессии. Дарелл попытался расслабиться, но не смог. Какое-то предчувствие тревожило Сэма. Жертва большой охоты, он ждал охотника. Скорей всего, мадам Хунг.
Сэм вспомнил о Дэйдри. Она сейчас там, на Мальте. До нее всего час лету, но она так далека от нею в этот момент. Как им было хорошо вдвоем в Риме! Эта мысль заставила Дарелла беспокойно заворочаться в кровати. Ему больше не хотелось думать о Дэйдри.
Мимо его двери кто-то прошел. Где-то орало радио, сообщая сводки о военных действиях Египта и Израиля, потом стали передавать национальную музыку. Головная боль утихла.
Кто-то осторожно и почти бесшумно повернул дверную ручку. Дарелл не шевелился, только крепче сжал пистолет. Дверь приоткрылась на два дюйма, потом резко распахнулась. Быстро и уверенно вошла молодая женщина, остановилась на секунду, изучая лежащего Дарелла. В руках у нее был крошечный пистолет. Бело-синяя накидка почти полностью закрывала ее лицо.
- Успокойтесь, - сказал Дарелл. - Вы Анна-Мария Бертолини?
Сэм уселся на кровати, продолжая сжимать под простынью пистолет. Она заговорила тихим спокойным голосом с небольшим итальянским акцентом:
- Не двигайтесь. Кто вы такой?
- Меня зовут Сэм Дарелл. Однако мое имя ничего не говорит вам. Я работаю на Дикинсона Макфи.
Она спокойно отнеслась к его словам. Девушка стояла посреди комнаты. Она была очень уверена в себе. Красивая, стройная фигура. Наверное, занимается спортом. Например, плаваньем; наверное, умеет управлять парусником, гоночной машиной, а, может, и легким самолетом. Девушка сделала два шага вперед. Сэм с удовольствием заметил про себя, что, если бы он хотел, легко бы выбил из ее рук пистолет-игрушку. Он миролюбиво улыбнулся.
- Могу я сидеть в вашем присутствии? - поинтересовался Сэм.
- Да, если хотите, только без глупостей.
- Вы хотите сказать, что хорошо стреляете?
- У меня есть медали по стрельбе.
- Даже так! Вы, должно быть, любите спорт?
Она недовольно поморщилась.
- Послушайте, я пришла не слушать, а задавать вопросы. Что все это значит? Ко мне приходит неожиданный гость и говорит, что мне надо идти сюда. Он сказал, что мне здесь помогут. Вы тот самый американец, о котором говорил посыльный?
- Это я.
- Как вы узнали, где я?
- Я кое-что знаю о вас, но желал бы больше. Вам нечего бояться меня, Анна-Мария.
- Мне трудно довериться вам. И что значит "поговорить о моем отце"?
- Я ищу Дикинсона Макфи.
- Я спросила вас о моем отце.
- Дикинсон Макфи и есть ваш отец.
Наконец она откинула покрывало. Лицо у нее оказалось маленькое и прелестное, как у ангела, глаза широкие и черные, они с напряжением следили за Дареллом. Пышная грудь, красивые ноги, тонкая талия. Она задумчиво оглядела Сэма.
- Вы похожи на бандита. Один такой хотел ограбить меня в Акапулько.
- Надеюсь, он пожалел об этом.
- Конечно. - Она решительно взмахнула левой рукой. - Послушайте, я не знаю вас и не знаю, почему вы интересуетесь мною. Вы все равно не сможете помочь мне. Я сама справлюсь со своими проблемами. Спасибо за ваше предложение, но забудьте обо мне. Понятно?
- Не могу. У меня такое задание.
- Я, кажется, догадываюсь, кто вы такой. И не хочу иметь с вами дел. Но все равно, спасибо вам.
- Мадам Хунг захватила вашего друга? - резко спросил Дарелл.
Она сильно удивилась такой осведомленности. Сэм снова с удовлетворением отметил про себя, что мог бы легко справиться с ней. Она уставилась на Сэма.
- Вы видели своего отца? - спросил Сэм.
- У меня нет отца.
- Я говорю о генерале Дикинсоне Макфи.
- Я не знаю такого.
- Тогда зачем вы написали ему письмо? У вас было что-то важное к нему, и вы позвали его сюда из Вашингтона. Не верите. У меня есть ваша фотография с ним. Я видел это письмо.
- Вы не могли видеть этого письма: он уничтожил его.
- Надо же, я не знал, - с иронией сказал Дарелл.
Она рассердилась на себя за оплошность, но быстро справилась с собой и рассмеялась. У нее был приятный смех. Она смеялась без юмора в голосе. Напряжение в глазах исчезло.
- Кто бы вы ни были, я не позволю вам вмешиваться в мою жизнь. Если вы не оставите меня в покое, я выдам вас полиции. Вы сами понимаете, чего это может стоить вам. Возвращайтесь туда, откуда вы прибыли.
- Вы боитесь? - спокойно спросил Дарелл.
- Я ничего не боюсь! - резко выкрикнула она.
И Дарелл почти поверил ей в этом отношении.
- Вы боитесь не за себя, а за молодого мистера Ли. Хунг убьет его, если вы ослушаетесь ее.
- До свидания, мистер американец.
- Анна-Мария, вам не следует…
- Я убью вас, если вы не оставите меня в покое!
Она направилась к двери, а Дарелл метнулся к ней.
Точнее, к ее руке с пистолетом.