Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи 10 стр.


- Да какая разница? - бросила Бэттл с раздражением. - Я знаю, что украли у меня, и этого вполне достаточно.

- То есть вы хотите сказать, что не представляете, какие вещи Бобби там прятал? - уточнил Кинг.

Она хранила молчание, наверное, не меньше минуты. А когда заговорила, голос ее звучал куда тише, чем прежде.

- Не представляю.

Глава 17

- Ну и дела, - покачала головой Мишель, когда напарники вышли из дома. - Психиатр мог бы написать здоровущую книгу только по проблемам взаимоотношений матери и дочери.

- Похоже, Ремми вверг в депрессию тот факт, что в комнате ее мужа имелся тайник, а она об этом даже не подозревала, - ответил Кинг, оглядываясь и бросая взгляд в сторону Каса-Бэттл.

- По словам миссис Бэттл, в ее комнате все ящики были переломаны, чего в комнате Бобби не наблюдалось. По-моему, это важно.

- Еще как важно. Тот, кто взломал шкаф хозяина, знал о тайнике, просто не смог найти ключа.

Прежде чем окончательно покинуть дом, детективы переговорили с Мейсоном и домашней прислугой Бэттлов. Их ответы оказались удручающе однообразными. В ночь ограбления все они находились в домике для прислуги в дальней части усадьбы, ничего не видели, ничего не слышали.

Когда Кинг и Мишель сели в машину, Шон, вместо того чтобы править в сторону ворот, покатил по асфальтированной узкой дорожке в противоположную сторону поместья.

- И куда мы направляемся? - спросила Мишель.

- Поговорить с Салли Вэйнрайт - молодой особой, ухаживающей за лошадьми. Мы встречались на одном мероприятии, связанном с выездкой, и я хочу узнать у нее, не заметила ли она что-нибудь в ночь ограбления. Возможно, она не столь глуха и слепа, как остальные слуги.

Салли оказалась привлекательной девушкой лет двадцати пяти - двадцати шести, маленькой, но крепкой. Длинные каштановые волосы она зачесывала за уши и стягивала на затылке резинкой. Вэйнрайт убирала в стойле навоз, когда Кинг и Мишель остановились рядом с конюшней.

- Не уверен, что вы меня помните, - начал детектив, опуская стекло машины, - но мы виделись в прошлом году на благотворительном конном празднике в Шарлотсвилле, продолжавшемся целый день.

Салли расплылась в улыбке.

- Конечно, я вас помню, Шон. - Она посмотрела на Мишель. - Вы и мисс Максвелл считаетесь здесь настоящими знаменитостями.

- Надеюсь, в хорошем смысле этого слова, - пробормотал Кинг, обозрел конюшню и лошадей и спросил: - Кто из Бэттлов ездит верхом?

- Доротея не ездит. А Эдди, бывает, садится в седло. Он ведь член клуба исторической реконструкции событий Гражданской войны, и временами ему приходится ездить на лошади.

- А вы, случайно, не член этого клуба? - поинтересовалась Мишель.

Вэйнрайт рассмеялась.

- Я родом из Аризоны, а у нас Гражданскую войну почти не вспоминают. Так что я совершенно равнодушна к ней.

- Я видел в доме Саванну. Если мне не изменяет память, раньше она участвовала в скачках, не так ли?

Салли едва заметно поморщилась.

- Ода, участвовала, - ответила грум равнодушным голосом.

Кинг некоторое время хранил молчание, ожидая, не последует ли за столь невыразительным началом более эмоциональное продолжение. Оно последовало.

- Вообще-то она хорошая наездница. Но убираться в стойле и чистить лошадей не любит. И совершенно не умеет разговаривать с людьми, которые в отличие от нее не родились с серебряной ложкой во рту. - Выпалив это, Салли тихонько ойкнула и поднесла ладонь к губам, словно сообразив, что позволила себе лишнее.

- Не волнуйтесь, - произнес Шон ободряющим тоном. - Я отлично понимаю, что вы имеете в виду. - Потом, секунду помолчав, спросил: - А миссис Бэттл ездит верхом?

- Я работаю здесь уже пять лет. И ни разу не видела, чтобы она садилась на лошадь. - Вэйнрайт оперлась на рукоять вил и еще раз одарила взглядом Кинга и Мишель. - Я заметила, как несколькими часами раньше ваш автомобиль въезжал в ворота. В гости приехали, да?

Шон в нескольких словах поведал ей о цели своего визита в Каса-Бэттл. Салли сосредоточенно свела на переносице брови и обеспокоенно посмотрела в сторону большого дома.

- Ничего не знаю об этом деле, - быстро ответила она.

- Значит, в ночь ограбления вы все время находились в домике для прислуги вместе с Мейсоном и другими людьми из обслуживающего персонала и никуда не выходили?

- Совершенно верно. Я ложусь рано, потому что мне приходится подниматься с первыми лучами солнца.

- Не сомневаюсь… Ну, раз так, позвоните мне, если вспомните что-нибудь. - С этими словами Кинг протянул ей свою визитную карточку, на которую Салли даже не посмотрела.

- Я ничего не знаю, Шон, правда… И ничего не видела.

- Но, быть может, вы видели здесь хотя бы Джуниора Девера?

Салли с минуту обдумывала этот вопрос.

- Джуниора Девера видела. Пару раз. Когда он приходил на работу.

- Вы разговаривали с ним?

- Так, перемолвились разок несколькими словами, - уклончиво ответила Вэйнрайт.

- Что ж, Салли, спасибо за информацию. Хорошего вам трудового дня!

Когда детективы отъехали от конюшни, Кинг бросил взгляд в зеркало заднего вида на смотревшую им вслед взволнованную девушку.

- По-моему, она чего-то недоговаривает, - заметила Мишель.

- Без сомнения.

- Ну-с, куда двинемся теперь?

Шон указал на большой дом, стоявший на территории усадьбы, но в стороне от подъездной дорожки и за отдельной оградой.

- Остались еще два члена семейства Бэттл, с которыми нам необходимо переговорить. После этого можем считать, что наша миссия здесь выполнена.

Глава 18

- Стало быть, раньше это здание называлось каретным сараем? - спросила Мишель, вылезая из машины и направляясь к постройке из красного кирпича площадью около пяти тысяч квадратных футов. - Мне почему-то казалось, что каретные сараи куда больше, - добавила она саркастическим тоном.

- Полагаю, все зависит от того, какого размера у тебя карета, - откликнулся Кинг, устремляя взгляд на припаркованный у дома большой серебристый "вольво"-универсал последней модели. - Похоже, это машина Эдди.

- Откуда тебе знать? Ты что - ясновидящий?

- Нет, но в машине на заднем сиденье лежат мольберт и мундир конфедерата.

Открыл им дверь и провел их в холл Эдди Бэттл собственной персоной - здоровяк в шесть футов два дюйма ростом, весивший не менее двухсот двадцати фунтов и состоявший, казалось, из сплошных мышц. У него было загорелое обветренное лицо с резкими, но приятными чертами, темные вьющиеся волосы и яркие голубые глаза. Волосы, без сомнения, достались ему в наследство от отца, а глаза и линия рта - от матери. Впрочем, его черты не несли отпечатка свойственной ей непреклонности, отстраненности и холодности. Напротив, в его лице проступало что-то мальчишеское, а манеры отличались непосредственностью и порывистостью. Он напоминал породистого фаната серфинга не первой молодости, каких часто можно встретить на калифорнийском побережье.

Обменявшись рукопожатиями, хозяин дома и гости опустились на стулья в гостиной. Одетый в выцветшие джинсы, заправленные в высокие кавалерийские сапоги, и белую рабочую рубашку, порванную в нескольких местах и испятнанную краской, Эдди отнюдь не производил впечатления безупречного джентльмена, аккуратиста и чистюли, особенно учитывая проступавшую щетину и испачканные краской мускулистые руки. Иными словами, он полностью перечеркивал представление о том, как должен выглядеть сын богатых родителей.

Заметив, что Мишель с любопытством рассматривает его высокие сапоги, Бэттл с усмешкой произнес:

- На прошлой неделе меня убили при неудачном наступлении на укрепленные позиции янки в Мэриленде. Но эти сапоги так мне понравились, что я и после смерти не захотел с ними разлучаться. Боюсь, бедняжке Доротее становится все труднее переносить мои эскапады.

Максвелл улыбнулась и вопросительно посмотрела на Кинга. Тот спросил:

- Полагаю, вам не дает покоя вопрос, почему мы здесь?

- Вовсе нет. Несколько минут назад мне позвонила мать и сообщила о цели вашего визита. Боюсь, я мало что могу рассказать вам. Мы с Доротеей находились в другом месте, когда произошло ограбление. Она ездила на риелторское совещание в Ричмонд, я же два дня участвовал в ожесточенном сражении при Аппоматоксе, а затем отправился в Теннесси, чтобы запечатлеть восход солнца над вершинами Смоки-Маунтинс. Я, видите ли, пишу пейзажи, - объяснил он.

- Какое, однако, утомительное путешествие вы совершили, - заметила Мишель.

- Не слишком. Мне не впервой скакать на лошадках, изображая солдата старой американской армии, или мазать по холсту красками в уединенном месте. Более того, все это мне даже нравится. В сущности, я маленький мальчик, которому так и не суждено было повзрослеть. Боюсь, мои родители с душевной болью созерцают то, что из меня вышло. Впрочем, я считаюсь приличным художником и неплохо преуспеваю по части живописи, хотя и знаю, что большим мастером мне не стать никогда. Ну а по выходным играю в солдатики. Да, я везунчик. Мне выпало родиться в привилегированной семье, и я тоже об этом знаю. И по этой причине стараюсь держаться как можно скромнее и незаметнее. Даже, говорят, развил в себе склонность к самоуничижению. - Он развел губы в улыбке, обнажив столь ровные и совершенные по форме белоснежные зубы, что Мишель почти не усомнилась в их искусственном происхождении.

- Вы предельно откровенны, рассказывая о себе, - заметила она.

- Послушайте, я сын чертовски богатых людей, и мне никогда не приходилось зарабатывать себе на жизнь. Но я от этого не важничаю и стараюсь делать то, что делаю, хорошо. Вот и все мои тайны. Но ведь вы приехали сюда не затем, чтобы выслушивать их. Так что задавайте свои вопросы, а я постараюсь дать на них исчерпывающие ответы.

- Вам приходилось видеть здесь Джуниора Девера? - спросил Кинг.

- Конечно, приходилось. Ведь он работал в доме моих родителей. Да и для нас с Доротеей тоже кое-что смастерил. И у нас с ним никогда не возникало даже малейших трений. Потому-то это ограбление никак не укладывается у меня в голове. Ведь члены нашей семьи платили ему хорошие деньги. Впрочем, по его разумению, возможно, не такие уж и хорошие. Насколько я знаю, на него указывает множество улик.

- Возможно, их даже слишком много, - привычно аргументировал Шон.

Эдди задумчиво на него посмотрел.

- Понимаю, на что вы намекаете. Боюсь, я уделял этому делу слишком мало внимания. Но это потому, что у нас в семье полно других неприятностей.

- Мы знаем об этом и сочувствуем вам в связи с тяжелой болезнью вашего отца.

- Смешно. Я всегда думал, что он нас всех переживет. Впрочем, такой исход тоже нельзя сбрасывать со счетов. Этот человек никогда не сдавался и преодолевал все трудности, когда-либо выпадавшие на его долю.

В комнате установилась тишина. Выждав минуту, Кинг заговорил:

- Этот вопрос может показаться вам странным и даже неудобным, но я не могу не задать его.

- Вся эта ситуация представляется мне странной и неудобной, так что валяйте.

- Совершенно очевидно, у вашего отца в стенном шкафу имелся тайник, из которого в результате ограбления пропали кое-какие вещи. Ваша мать, однако, не подозревала о существовании тайника и соответственно не в курсе, что там находилось. Быть может, вы что-нибудь знаете об этом?

- Ничего. Насколько я в курсе, у родителей не существовало секретов друг от друга.

- Но при всем том у каждого из них своя спальня, - вставила Мишель.

Белозубая улыбка Эдди увяла.

- Это их дело. Из чего вовсе не следует, что они не спали вместе или не любили друг друга. Отец обожал курить сигары, и ему нравилось иметь угол, обставленный по своему вкусу. Мама же терпеть не может запаха сигар, зато любит, когда все вокруг воплощает ее идею порядка. В конце концов, дом у нас большой, и они имеют полное право устроить там все так, как им хочется.

Кинг виновато посмотрел на него.

- Я предупреждал, что вопрос будет неудобный.

Эдди хотел было разразиться по этому поводу новой громогласной тирадой, но потом, похоже, совладал со своими чувствами.

- Я ничего не знал о тайнике в шкафу отца. Но я никогда и не считался его доверенным лицом.

- А кто считался? Быть может, Саванна?

- Саванна? Ну нет. Я бы на вашем месте рассчитывать на мою младшую сестру как на источник инсайдерской информации не стал.

- Вы это в том смысле, что она училась в колледже и отдалилась от семьи? - предположила Мишель.

- Она отдалилась от семьи, это точно, но произошло это задолго до ее поступления в колледж.

- Похоже, вы с ней не очень-то близки, - заметила Максвелл.

Эдди пожал плечами:

- Если так, никто в этом не виноват. Я почти вдвое старше ее, и у нас нет с ней ничего общего. Я учился в колледже, когда она родилась.

- Ваша мать упомянула о крайне неприятном происшествии, случившемся с вами в то время, - намекнул Кинг.

Эдди медленно, тщательно выговаривая каждое слово, произнес:

- Сказать по правде, я мало что помню об этом. Даже не видел человека, похитившего меня, пока мне не показали его труп. - Он с шумом выпустил из легких воздух. - Повезло, здорово повезло, понимаете? Отец и мать были так счастливы, когда я вернулся к ним, что зачали Саванну. По крайней мере так гласит домашнее предание.

- Ваша мать сказала, что в этом деле здорово помог Чип Бейли, сделавшийся затем другом вашей семьи.

- Он спас мне жизнь! Разве такое можно забыть?

Кинг посмотрел на Мишель.

- Я понимаю ваши чувства.

Они услышали, как у входа в дом затормозила машина.

- Это, наверное, Доротея. Она не любит тратить время на хождение по магазинам и редко задерживается после работы.

Мишель выглянула в окно и увидела большой черный "бимер", из которого вышла темноволосая женщина, одетая в черную короткую юбку, черные туфли и черные чулки. Сняв черные солнцезащитные очки, она внимательно посмотрела на стоявший на парковке "лексус" Кинга, после чего направилась к входной двери.

Когда дверь распахнулась, Максвелл показалось, что в холл вошло бледное или, если угодно, бледное в черном обрамлении подобие Ремми Бэттл. Уж не сознательно ли Доротея копирует манеры, походку и даже макияж свекрови, чтобы по возможности уподобиться ей? - задалась вопросом детектив. Впрочем, имелись и различия. Так, при очень стройной, даже худощавой фигуре, крепкой округлой попке и длинных сексуальных ногах Доротея обладала гипертрофированно большим бюстом, скульптурные формы которого Мишель приписала искусству пластических хирургов. Кроме того, рот жены Эдди был слишком велик, а нанесенная на губы алая помада - слишком яркой, особенно при столь бледном лице. Хотя зеленые глаза Доротеи казались тусклыми, их взгляд, похоже, подмечал каждую мелочь.

Некоторое время ушло на приветствия и знакомство, после чего Доротея достала сигареты и закурила, а Эдди стал объяснять ей, что привело в их дом Кинга и Мишель.

- Боюсь, мне вряд ли удастся чем-то помочь вам, Шон. - Доротея смотрела исключительно на Кинга, словно Мишель представлялась ей фигурой крайне незначительной. - Когда это случилось, я находилась в другом городе.

- То-то и оно. Все обитатели вашей усадьбы или отсутствовали, или ничего не видели и не слышали. - Мишель решила немного позлить эту даму.

Тусклые зеленые глаза Доротеи медленно переместились в сторону Максвелл и остановились на ее лице.

- Прикажете извиниться перед вами за то, что члены нашей семьи и обслуживающий персонал не составили совместный график, чтобы не выпускать из-под наблюдения Джуниора Девера? - процедила она ледяным тоном. Если закрыть глаза, ее легко можно спутать с Ремми Бэттл, подумала Мишель. Но прежде чем она успела открыть ответный огонь, Доротея вновь сосредоточила внимание на Кинге. - Полагаю, вы охотитесь здесь не за той лисицей, сэр.

- Мы просто хотим убедиться, что в тюрьму посадили истинного виновника, - со значением произнес детектив.

- Повторяю, вы зря теряете здесь время! - отрезала жена Эдди.

Шон поднялся со стула.

- Если так, не будем расходовать зря еще и ваше, - светским тоном произнес он.

Когда напарники вышли на улицу, из-за двери до них донеслись звуки разговора, проходившего на повышенных тонах.

Мишель посмотрела на партнера.

- Готова держать пари: когда семейство Бэттл собирается вместе, начинается такая перебранка, что хоть святых выноси.

- Надеюсь, мне никогда не придется выяснять это лично…

- Ну так как - наша миссия на сегодня выполнена?

- Я тебе соврал. Нам придется заехать еще и к Лулу Оксли.

Глава 19

Кинг и Мишель остановились в дальнем конце гравийной дорожки около большого "двойного" трейлера, установленного на своеобразный фундамент из шлакоблоков. Тянувшиеся к трейлеру электрические и телефонные провода представлялись его единственным связующим звеном с внешним миром. Несколько согбенных сосенок и чахлых горных лавров являли собой задний план жалкого куска ландшафта, в который вписывалось чрезвычайно скромное жилище Джуниора Девера и Лулу Оксли. Стоявший перед трейлером древний заржавевший "форд" с грязными виргинскими номерами, потрескавшимся виниловым верхом, полной окурков пепельницей и пустой бутылкой из-под джина "Бифитер" на переднем сиденье чем-то напоминал задремавшего на улице пьяного старичка сторожа.

Впрочем, когда детективы вышли из "лексуса", Мишель заметила в окнах трейлера аккуратные глиняные горшочки с рассадой. Такие же горшочки с яркими распустившимися весенними цветами украшали и деревянные ступени крыльца. Сам трейлер, хотя далеко и не новый, поражал чистотой металлического экстерьера, внешние повреждения которого были тщательно заделаны, зашпаклеваны и подкрашены.

Кинг задрал голову и посмотрел в небо.

- Что ты там высматриваешь?

- Признаки начинающегося торнадо. Я столкнулся с этим природным явлением один-единственный раз в жизни, когда забрался в Канзасе в точно такой же трейлер. Самое интересное, что ни деревце, ни кустик, ни даже травка тогда вокруг не пострадали. Торнадо, однако, закружил трейлер в смерче, поднял в воздух словно пушинку и, как говорят, вновь швырнул на землю аж в штате Миссури. К счастью, мне удалось выскочить за секунду до того, как все началось. Владелец трейлера, которого я собирался допросить на предмет изготовления им поддельных золотых колец, тоже успел выброситься, но чуть позже меня, и его нашли на кукурузном поле в десяти милях от места стоянки.

Назад Дальше