Это был первый неприятный разговор между ними за многие-многие годы. Джон заставил ее почувствовать себя виноватой. Да она и сама осознавала, что, пытаясь угодить своим друзьям, действовала уж слишком опрометчиво.
Впрочем, Мэри не высказала неудовольствия, когда Лиза послала ей по электронной почте список приглашенных. Да и ее племянница Джина не стала возражать, увидев в списке имя Марко Валони и его супруги Паолы: она знала, что эти двое - близкие друзья ее дяди и тети. Она уже встречалась с ними несколько раз, и они казались ей приятными симпатичными людьми. Правда, Джина спросила, кто такая эта сеньора Галлони, которая должна прийти вместе с четой Валони. Лиза ей объяснила, что это очень образованная женщина, работает она в Департаменте произведений искусства, и ее очень ценят супруги Валони. Больше вопросов Джина не задавала.
Четыре официанта разносили на подносах коктейли. Когда Марко Валони, Паола и София вошли в дом, они не смогли скрыть своего удивления: среди гостей были два министра, кардинал, несколько дипломатов, в том числе посол Соединенных Штатов, бизнесмены, преподаватели - коллеги Лизы, а также несколько археологов - друзья Джины.
- Я чувствую, что я здесь не ко двору, - шепнул Марко сопровождавшим его женщинам.
- Я тоже, - ответила Паола, - но отступать поздно. София стала искать взглядом Умберто Д'Алакву. Он стоял в стороне и разговаривал со светловолосой женщиной, красивой и изысканной, немного похожей на Лизу. Собеседники смеялись, и было заметно, что они чувствовали себя непринужденно в обществе друг друга.
- Добро пожаловать. Паола, какая ты красивая! А вы, наверное, доктор Галлони. Рад познакомиться.
Марко догадывался, что Джон чувствует себя неловко. Он и сам пребывал в некотором напряжении с того момента, как Лиза пригласила его на эту вечеринку. Он даже пытался найти причину, чтобы отклонить это приглашение, пытался придумать какой-нибудь хитроумный, но вежливый повод не приходить сюда, причем сам он толком не понимал, зачем ему этот повод.
Лиза, улыбаясь, подошла к ним. Марко показалось, что она тоже испытывает неловкость, как и Джон. "А может, я просто превращаюсь в параноика? - подумал Марко. - Может, поэтому улыбка Лизы представляется мне гримасой, а в спокойном взгляде Джона мне чудится беспокойный блеск?"
Джина также подошла поздороваться с ними, и ее тетя тут же поручила ей представить Марко, Паолу и Софию остальным гостям.
Джон заметил, какое впечатление произвела София на мужчин. Большинство из них, в том числе и кардинал, украдкой поглядывали на нее. Вскоре она уже разговаривала в группе гостей, состоявшей из нескольких послов, министра, трех бизнесменов и банкира.
Одетая в белый костюм от Армани, с распущенными светлыми волосами, без каких-либо украшений, не считая сережек с маленькими бриллиантами и часов от Картье, София, без сомнения, была самой красивой женщиной на этой вечеринке.
Разговор шел о войне в Ираке, и министр вежливо поинтересовался у Софии ее мнением по этому вопросу.
- Вообще-то я против этой войны. По-моему, Саддам Хусейн не представляет угрозы ни для кого, кроме своего собственного народа, - заявила София.
Она оказалась единственной из присутствующих, кто негативно отозвался о войне, и разговор тут же оживился. София высказала множество доводов против войны, привела поучительные примеры из истории и, в конце концов, положила своих оппонентов на обе лопатки.
Марко и Паола тем временем разговаривали с двумя археологами из числа друзей Джины, которые тоже чувствовали себя здесь не в своей тарелке.
София не выпускала из поля зрения светловолосую женщину, любезно разговаривавшую с Д'Алаквой. Увидев, что Джон подошел к Марко и Паоле, София извинилась перед собеседниками и присоединилась к своим друзьям.
- Спасибо, что пригласили меня, сеньор Бэрри, - сказала она.
- Нам очень приятно, что вы смогли составить компанию нашим хорошим друзьям Марко и Паоле…
Светловолосая женщина улыбнулась и слегка помахала рукой.
- Это сестра моей жены, Мэри Стюарт.
- Она очень похожа на Лизу, - сказал Марко. - Ты нас представишь?
София наклонила голову: она поняла, что Марко подыгрывает ей. Мэри Стюарт разговаривала с Д'Алаквой, а значит, сейчас они окажутся рядом с ним.
В этот момент подошла Лиза.
- Дорогая, Марко хотел бы познакомиться с Мэри и Джеймсом.
- Чудесно!
Лиза подвела их всех к группе гостей, в которой находились ее сестра, Д'Алаква и еще две-три пары. София пристально посмотрела на Д'Алакву, но тот и глазом не моргнул. Узнал ли он ее?
- Мэри, я хочу познакомить тебя с одними из наших лучших друзей - Марко и Паолой Валони, а также с доктором Софией Галлони.
Светловолосая женщина одарила их приветливой улыбкой и, в свою очередь, стала знакомить их с окружающими. Д'Алаква лишь слегка наклонил голову в знак приветствия и равнодушно улыбнулся.
- Очень рада с вами познакомиться. Вы археологи, как и моя сестра? - любезно спросила Мэри Стюарт.
- Нет, Мэри. Видишь ли, Марко - директор Департамента произведений искусства, Паола - преподаватель в университете, а София работает вместе с Марко.
- Департамент произведений искусства? А что это?
- Мы являемся специальной группой, расследующей преступления, связанные с произведениями искусства: их кражу, подделку, контрабанду…
- О, это так интересно! - воскликнула Мэри Стюарт без особого интереса. - Мы как раз разговаривали о "Христе" Эль Греко и его продаже на аукционе в Нью-Йорке… Я пытаюсь заставить Умберто признаться, купил он его или нет.
- К сожалению, еще нет, - заявил Д'Алаква.
София, нервничая, промолчала, хотя и озадаченно посмотрела на Д'Алакву. Тот совершенно непринужденным и равнодушным тоном обратился к ней:
- Как идет ваше расследование, доктор Галлони?
Мэри и другие гости с удивлением посмотрели на него.
- Так вы друг друга знаете? - спросила Мэри.
- Да. Несколько недель назад доктор Галлони приходила ко мне в Турине. Вы же слышали о пожаре в соборе. Департамент произведений искусства тогда расследовал - а может, все еще продолжает расследовать - обстоятельства этого пожара.
- А причем здесь ты? - спросила Мэри.
- Дело в том, что работы в соборе проводит предприятие КОКСА. Доктор Галлони пыталась выяснить, был ли этот пожар случайностью или же его кто-то устроил.
Марко кусал губы. Он подумал о том, что Д'Алакве присуще удивительное самообладание, поэтому в данной ситуации ему ничего не стоило публично продемонстрировать абсолютное равнодушие к расследованию, проводимому Департаментом произведений искусства. Это был один из способов подтверждения своей непричастности.
- Скажите, доктор Галлони, этот инцидент действительно мог быть спровоцирован? - спросила одна из женщин - принцесса, часто появлявшаяся на обложках журналов сентиментального содержания.
София сердито посмотрела на Д'Алакву. Из-за него она теперь чувствовала себя словно бы разоблаченной, как будто она незаконно проникла на эту вечеринку. Паоле и Марко также стало не по себе.
- Когда случается какой-нибудь инцидент в таком месте, где находится множество произведений искусства, - в данном случае это собор - мы просто обязаны проанализировать все возможные версии.
- И вы уже пришли к какому-нибудь выводу? - не унималась принцесса.
София посмотрела на Марко, и тот, кашлянув, вмешался в разговор.
- Принцесса, наша работа - гораздо более прозаичная, чем может показаться. Италия - страна с огромным культурным наследием, и наша задача состоит в том, чтобы сберечь его.
- Да, но…
Лиза, нервничая, попыталась сменить тему, громко попросив официанта принести им еще вина. Джон воспользовался этим, чтобы, легонько взяв Марко за руку, увести его вместе с Паолой к другой группе гостей. София, однако, осталась на месте и не сводила глаз с Д'Алаквы.
- София, - обратилась к ней Лиза, намереваясь увести ее, - я хочу тебя познакомить с профессором Россо. Он проводит раскопки Геркуланума.
- А на чем вы специализируетесь, доктор Галлони? - спросила Мэри.
- Я - доктор истории искусства и лицензиат по мертвым языкам и итальянской филологии. Я владею английским, французским, испанским, греческим языками и - более или менее - арабским.
София сказала это с гордостью, но тут же почувствовала, что выглядит смешной: она пыталась произвести впечатление на этих богачей, которым в действительности было наплевать на то, что она собой представляет и какими знаниями обладает. Ее вдруг захлестнула ярость от осознания того, что все эти красивые женщины и мужчины-богатеи разглядывают ее, как какое-нибудь редкое насекомое. Лиза еще раз попыталась увести ее.
- Так ты идешь, София?
- Лиза, позволь нам поговорить с доктором Галлони.
Слова Д'Алаквы удивили Софию. Лиза пожала плечами, но все же попыталась увести хотя бы свою сестру и тех, кто стоял рядом с ней. Неожиданно София и Д'Алаква остались вдвоем.
- Вы как будто чувствуете себя скованной, доктор Галлони. Почему?
- Да, я действительно чувствую себя скованной и не нахожу этому причины.
- Вам не нужно быть такой напряженной. И тем более не следует обижаться на Мэри из-за того, что она спросила вас о вашей специальности. Мэри - удивительная женщина, она умна и рассудительна, и ее вопрос был задан без задней мысли, поверьте.
- Полагаю, что все было именно так, как вы говорите.
- В действительности вы и ваши друзья пришли на эту вечеринку, чтобы пообщаться со мной. Я ошибаюсь?
Это заявление Д'Алаквы заставило Софию покраснеть. Она снова почувствовала, что допустила оплошность.
- Это не так. Видите ли, все дело в том, что мой шеф - друг Джона Бэрри, и я…
- Вы без особого повода явились тогда ко мне в кабинет, а все потому, что вы с шефом решили подобраться ко мне поближе. Это достаточно очевидно.
София почувствовала, что ее лицо стало пунцовым. Она не была готова к подобной дуэли. Откровенность этого человека, его взгляд, спокойный и равнодушный тон заставили ее осознать его умственное превосходство над ней.
- С вами нелегко разговаривать, - все же сказала она.
- Да, нелегко, однако воспользуйтесь ситуацией и спросите меня о том, о чем хотели спросить.
- Я вам уже говорила: мы подозреваем, что инцидент в соборе был спровоцирован, и это мог сделать только кто-то из ваших рабочих. Что скажете?
- Вы знаете, что у меня нет ответа на этот вопрос, но, если у вас есть какие-то конкретные подозрения, изложите их мне, и тогда будет видно, смогу ли я вам чем-нибудь помочь.
С другой стороны террасы за ними наблюдали Марко и Лиза. Джон, будучи уже не в силах сдержать свою нервозность и досаду, отправил Лизу "освободить" Д'Алакву.
- Извини, София, но многие друзья Умберто, присутствующие здесь, хотели бы поговорить с ним, а ты его узурпировала. Мой деверь Джеймс искал тебя, Умберто…
София почувствовала себя униженной. Лиза из-за своей нервозности невольно обидела ее.
- Лиза, это я узурпировал доктора Галлони, и ты не станешь мне в этом препятствовать, хорошо? Я уже давно ни с кем не разговаривал с таким интересом.
- О-о, ну, конечно же, я… В общем, если вам что-нибудь понадобится…
- Вечер сегодня чудесный, ужин - просто замечательный, а вы с Джоном - прекрасные и гостеприимные хозяева. Я благодарен вам за то, что вы меня пригласили пообщаться с Мэри и Джеймсом. Спасибо тебе, Лиза.
Лиза посмотрела на него с удивлением и оставила Д'Алакву и Софию одних. Она подошла к Джону и что-то шепнула ему на ухо.
- Спасибо, - сказала София.
- Пожалуйста, доктор Галлони. Но не недооценивайте себя.
- За мной этого не замечалось.
- Надо сказать, что здесь это заметно.
- Было глупостью с моей стороны прийти сюда.
- Это вполне очевидно. Нервозность наших гостеприимных хозяев ясно показывает, что они заранее готовили этот спектакль. Интересно, знают ли об этом Мэри и Джеймс?
- Нет, не знают. Они, должно быть, задаются вопросом, зачем нас пригласила их сестра, ибо мы тут совсем не к месту. Мне жаль, что была допущена эта ошибка.
- Вы так и не ответили на мой вопрос.
- Ваш вопрос?
- Да. Расскажите мне о своих подозрениях.
- Мы подозреваем, что кто-то пытается добраться до Священного Полотна. Пока неизвестно, с какой целью - то ли чтобы выкрасть его, то ли чтобы уничтожить. Однако мы уверены, что этот пожар был связан именно с Плащаницей, как, впрочем, и все другие многочисленные пожары, случившиеся в соборе раньше.
- Это интересное предположение. А теперь поведайте мне, кого именно вы подозреваете, кто, по-вашему, может хотеть выкрасть или уничтожить Плащаницу, а главное - с какой целью.
- Это как раз мы и пытаемся выяснить.
- Если не ошибаюсь, у вас нет каких-либо зацепок, подтверждающих ваши предположения?
- Нет.
- Доктор, так вы считаете, что это я хочу выкрасть или же уничтожить Плащаницу?
В тоне Д'Алаквы чувствовалась ирония, которая еще больше усилила у Софии ощущение, что над ней насмехаются.
- Я не говорила, что мы подозреваем именно вас. Просто вполне возможно, что кто-то из ваших служащих причастен к пожару в соборе.
- Начальник отдела кадров предприятия КОКСА сеньор Лацотти помог вам?
- Да, к нему у нас нет претензий. Он был очень любезен и деятелен и предоставил всю необходимую нам информацию.
- Позвольте мне задать вам вопрос. Чего именно вы и ваш шеф ожидали от встречи со мной этим вечером?
София опустила взгляд и сделала глоток шампанского. У нее не было ответа. По крайней мере, сколько-нибудь убедительного ответа. Такого человека, как Д'Алаква, вряд ли устроят объяснения, что ею руководила интуиция. Софии показалось, что она сдавала сейчас экзамен и провалилась, поскольку этот человек задавал вопросы так, что ее ответы на них могли показаться по-детски глупыми.
- Просто встретиться с вами, если получится - поговорить, а дальше действовать по ситуации.
- Может, съедим чего-нибудь?
София удивленно посмотрела на него. Д'Алаква ловко заставил ее взять его под руку и подвел к столу, на котором были расставлены закуски. К ним подошли Джеймс Стюарт и министр финансов.
- Умберто, мы тут с Горацио обсуждаем, какие последствия может вызвать азиатский грипп на европейских биржах…
Д'Алаква стал пространно рассуждать о кризисе азиатской экономики и, к удивлению Софии, втянул в этот разговор и ее. София спорила с министром финансов, а затем опровергла некоторые утверждения Стюарта. Д'Алаква слушал ее с интересом.
Глядя на них со стороны, Марко Валони не переставал удивляться тому, что София оказалась в окружении этих влиятельнейших людей, а еще больше тому, что, по всей видимости, ей удалось вызвать к себе интерес Умберто Д'Алаквы.
- Ваша подруга просто очаровательна.
Бодрый голос Мэри Стюарт отвлек Марко от его мыслей. Или же это Паола незаметно подтолкнула его локтем?
- Да, это правда, - подтвердила Паола. - Она очень умная женщина.
- И очень красивая, - добавила Мэри. - Я еще никогда не видела, чтобы Умберто так заинтересовался женщиной. Она, без сомнения, удивительна, если уж Умберто уделяет ей столько внимания. Ему, похоже, нравится с ней общаться.
- Он холост, не так ли? - спросила Паола.
- Да. И я никогда не могла понять почему, у него ведь есть все: он умный, красивый, культурный, богатый, да и человек хороший. Не знаю, почему вы, Джон и Лиза, так мало с ним общаетесь.
- Мэри, мир Умберто - это не наш мир. Да и мы с тобой из разных миров, хоть ты мне и сестра.
- Да ладно, Лиза, не говори глупости.
- Я не говорю глупости. В моей повседневной жизни, в моей работе нет ни министров, ни банкиров, ни крупных менеджеров. Они вне моей жизни. Да и вне жизни Джона.
- Не надо возвращаться к старой теме и утверждать, что люди делятся на категории в зависимости от содержания их визитных карточек.
- А я этого и не делаю. Я лишь говорю, что я - археолог, а потому в моем окружении вряд ли можно увидеть министра.
- Но с Умберто вам не мешало бы пообщаться. Он увлекается археологией и даже финансировал кое-какие раскопки, и я уверена, что у вас с ним много общего, - настаивала Мэри.
София и Умберто Д'Алаква сели за стол рядом. Д'Алаква оказывал Софии знаки внимания, и она была польщена. Марко захотелось поговорить с ней, узнать, как обстоят дела и о чем был их разговор с Д'Алаквой. Однако он не решился даже приблизиться к Софии: интуиция подсказывала ему, что этого не следует делать.
Было около часа ночи, когда Паола сказала Марко, что не за горами уже и новый день. В восемь утра у нее начинались занятия, и она не хотела выглядеть усталой. Марко попросил ее, чтобы она сама подошла к Софии и сообщила, что они уходят.
- София, мы уже уходим. Не знаю, хочешь ли ты, чтобы мы довезли тебя домой.
- Спасибо, Паола. Я тоже пойду с вами.
София надеялась, что Д'Алаква предложит проводить ее домой, но этого не произошло. Он поднялся и поцеловал на прощанье руку ей, а затем и Паоле.
Когда они в сопровождении Лизы и Джона подошли к двери, София краем глаза взглянула на террасу. Умберто Д'Алаква оживленно беседовал с группой гостей. София почувствовала себя обманутой.
Едва они сели в машину, Марко дал волю своему любопытству.
- Итак, доктор Галлони, расскажи-ка мне, что тебе поведал этот великий человек.
- Ничего.
- То есть?
- Он ничего мне не сказал, кроме того, что для него было очевидным: мы пришли на эту вечеринку, чтобы встретиться с ним. Он заставил меня почувствовать себя смешной и глупенькой. А еще он спросил меня с ехидством, не подозреваем ли мы его в намерении выкрасть или уничтожить Плащаницу.
- И ничего больше?
- А все остальное время мы разговаривали об азиатском гриппе, нефти, искусстве, литературе.
- Однако вам, похоже, нравилось общаться друг с другом, - заметила Паола.
- Нравилось только мне.
- И ему тоже, - настаивала Паола.
- Вы еще увидитесь? - спросил Марко.
- Нет, вряд ли. Он лишь вежливо себя вел, не более того.
- Но он запал тебе в душу.
- Что касается эмоций, то, пожалуй, да, однако, я уже зрелый человек, а потому, надеюсь, мной будет управлять здравый смысл, а не эмоции.
- Да, он все-таки запал тебе в душу! - сказал Марко, широко улыбнувшись.
- Вы были бы прекрасной парой, - предположила Паола.
- Вы говорите глупости, но я на вас не обижаюсь. Такой человек, как Умберто Д'Алаква, не интересуется такими женщинами, как я. У нас с ним нет ничего общего.
- У вас с ним много общего. Мэри рассказала нам, что он очень увлекается искусством, принимает участие в археологических раскопках и даже их финансирует. А ты, между прочим, кроме того, что умная и интеллигентная, еще и красивая. Правда, Паола?
- Ну конечно. Не зря же Мэри Стюарт сказала нам, что она еще никогда не видела, чтобы Д'Алаква уделял столько внимания женщине, сколько уделил тебе.