Эпицентр бури - Джек Хиггинс 21 стр.


XIII

Броснан и Мэри подъехали на такси к похоронному заведению на Уайтчепеле. Они расплатились и, осторожно ступая по заснеженному тротуару, подошли к "мерседесу", в котором их уже ждали Флад и Мордекай. За рулем сидел Солтер. Флад открыл дверцу машины и взглянул на часы:

- Почти половина десятого. Мы можем идти прямо сейчас. - Флад достал из нагрудного кармана вальтер, проверил его и обратился к Броснану: - Тебе что-нибудь дать, Мартин?

Броснан утвердительно кивнул:

- Это мысль.

Мордекай открыл отделение для перчаток, достал браунинг и передал его назад:

- Этот подойдет, профессор?

- Господи, - сказала Мэри, - можно подумать, что вы собираетесь начать третью мировую войну.

- Или не допустить, чтобы она началась, - заметил Броснан. - Вам это никогда не приходило в голову?

- Пошли, - обратился Флад к Броснану. Они вышли из машины в сопровождении Мордекая. Мэри было попыталась пойти вслед за ними, но Флад остановил ее: - Не в этот раз, дорогая. Я сказал Мире, что привезу с собой только бухгалтера, за которого выдаст себя Мартин. А Мордекай всегда меня сопровождает. Больше они не ждут никого.

- Теперь послушайте меня, - сказала Мэри. - Мне поручено заниматься этим делом. Я офицер и официальный представитель министерства.

- Браво! - сказал Флад и обернулся к Солтеру: - Посмотри за ней, Чарли.

Он пошел к двери, где Мордекай уже звонил в колокольчик. Дверь открыл швейцар с подобострастной улыбкой на лице.

- Доброе утро, господин Флад. Господин Харвей просил передать вам наилучшие пожелания. Он только что приехал с аэродрома, подождите его, пожалуйста, в приемной.

- Хорошо. - Флад пошел за швейцаром.

Вид этой комнаты соответствовал назначению заведения: темные кожаные кресла, терракотовые стены и ковер. Освещение было электрическое. Из динамиков доносилась тихая музыка.

- Что ты обо всем этом думаешь? - спросил Броснан.

- Думаю, он действительно только что прибыл из Хитроу, - ответил Флад. - Не беспокойся.

Мордекай вышел в коридор и заглянул в одну из часовенок, предназначенных для прощания с усопшими.

- Везде цветы! Мне это кажется странным в подобном месте. Цветы теперь всегда напоминают мне о смерти.

- Я это не забуду, когда наступит твоя очередь, - сказал ему Флад. - Не будет никаких цветов - по твоей просьбе.

Без двадцати десять "форд-транзит" остановился на набережной Виктории. У Фахи вспотели руки. В зеркале заднего вида он заметил, как Диллон поставил "БСА" на подставку и направился к нему. Он выглянул в окно.

- Ты в порядке?

- Все хорошо, Син.

- Мы останемся здесь, пока будет возможно. Идеальным было бы подождать здесь минут пятнадцать. Если увидишь дорожную полицию, сразу трогайся, я поеду за тобой. Мы проедем по набережной полмили, развернемся и поедем обратно.

- Хорошо, Син. - Зубы Фахи стучали.

Диллон достал пачку сигарет, вынул две сигареты, вложил их в рот, прикурил и передал одну Фахи.

- Это чтобы показать тебе, какой я романтичный дурак, - сказал он и рассмеялся.

Когда Харри Флад, Броснан и Мордекай вошли в приемную, Мира уже ждала их. Она была в черном брючном костюме и сапогах. В руке она держала кипу бумаг.

- Вы выглядите как очень деловая женщина, Мира, - обратился к ней Флад.

- Так и есть, Харри, если учесть всю ту работу, которую я здесь выполняю. - Она поцеловала его в щеку и кивнула Мордекаю. - Привет, мускулистый. - Потом она оглядела Броснана с ног до головы: - А это кто?

- Мой новый бухгалтер, господин Смит.

- Действительно? - Она слегка кивнула. - Джек ждет вас.

Она открыла дверь и провела их во внутренний кабинет.

Огонь в камине ярко горел. Было тепло и уютно. Харвей сидел за столом, покуривая свою обычную сигару. Слева от него на боковой спинке дивана сидел Билли с небрежно перекинутым через колено плащом.

- Рад тебя видеть, Джек, - сказал Харри Флад.

- Правда? - Харвей оглядел Броснана с ног до головы. - Кто это?

- Новый бухгалтер Харри, дядя. - Мира обошла стол и встала рядом с ним. - Господин Смит.

Харвей покачал головой:

- Я никогда не видел бухгалтера, похожего на господина Смита. А ты, Мира? - Он опять повернулся к Фладу: - Я ценю свое время, Харри, чего ты хочешь?

- Диллона, - сказал Харри Флад. - Сина Диллона.

- Диллона? - Харвей изобразил на лице изумление. - А кто такой этот Диллон, черт возьми?

- Человек маленького роста, - вмешался Броснан, - ирландец, хотя может сойти за кого угодно. Вы продали ему оружие и взрывчатку в тысяча девятьсот восемьдесят первом.

- Очень дурно с твоей стороны, Джек, - ухмыльнулся Харри Флад. - Он много чего взорвал в Лондоне, и теперь, мы полагаем, собирается взяться за старое.

- А куда еще ему идти за снаряжением, как не к своему старому приятелю Джеку Харвею? - заметил Броснан. - Полагаю, это логично, не так ли?

Мира крепко сжала плечо дяди, и Харвей, с покрасневшим от гнева лицом, крикнул:

- Билли!

Флад поднял руку:

- Я хотел бы только заметить, что если он прячет под плащом обрез, то я надеюсь, что он взведен.

Билли мгновенно выстрелил через плащ и попал в левую ногу Мордекая, который уже успел выхватить свой пистолет. Флад мгновенно вытащил вальтер и выстрелил в грудь Билли. Тот свалился на диван, успев все-таки всадить пулю из второго ствола в левую руку Флада.

Джек Харвей выдвинул ящик письменного стола и схватил смит-вессон. Броснан выстрелил ему в плечо. На мгновение возникла суматоха. Комната наполнилась дымом и запахом пороха.

Мира наклонилась над дядей, который со стоном опустился в свое кресло. Ее лицо исказилось от гнева.

- Вы ублюдки! - выкрикнула она.

Флад повернулся к Мордекаю:

- Ты в порядке?

- Буду, после того как доктор Азиз займется мной, Харри. Этот маленький подонок оказался шустрым.

Флад, не выпуская вальтер, зажал рану. Через пальцы сочилась кровь. Он взглянул на Броснана:

- Ладно, давай кончать с этим. - Он сделал два шага к столу и навел пистолет на Харвея. - Я всажу тебе пулю прямо между глаз, если ты не скажешь то, что нам нужно. Где Син Диллон?

- Пошли вы…

Флад щелкнул курком. Мира закричала:

- Нет, ради Бога, оставь его. Человек, которого вы ищете, назвался Питером Хилтоном. Это был тот же, с которым дядя имел дело в восемьдесят первом. Тогда у него было другое имя - Майкл Куган.

- Что еще?

- Он купил пятьдесят фунтов семтекса. Забрал его вчера вечером, уплатив наличными. Я велела Билли проследить за ним на своем "БМВ" до самого дома.

- Где это место?

- Здесь. - Она взяла со стола лист бумаги. - Я все здесь записала для дяди Джека.

Флад взглянул и передал бумагу Броснану, ухитрившись улыбнуться, несмотря на боль.

- Ферма Кадж-Энд, Мартин. Звучит обнадеживающе. Пойдем отсюда.

Он пошел к двери. Мордекай ковылял впереди него, оставляя кровавый след. Мира подошла к Билли, который громко стонал. Она повернулась и крикнула им вдогонку:

- Я достану вас, подонки, всех вас.

- Нет, Мира, ничего ты не сделаешь, - оборвал ее Харри Флад. - Если ты в здравом уме, то извлечешь из этого урок и позвонишь вашему личному врачу.

Сказав это, он повернулся и вышел. За ним последовал и Броснан.

Было около десяти, когда они сели в "мерседес". Чарли Солтер сказал:

- Господи, Харри, у нас на коврах везде кровь.

- Давай заводи, Чарли. Ты знаешь куда ехать.

Мэри была встревожена.

- Что там? - спросила она.

- Вот… - Броснан протянул ей листок бумаги с указанием дороги на ферму Кадж-Энд.

- Господи, - сказала Мэри, прочитав запись. - Я, пожалуй, позвоню бригадиру.

- Нет, не надо, - возразил Флад. - Думаю, это наше дело, учитывая все то, через что нам пришлось пройти, в том числе наши раны. Ты согласен со мной, Мартин?

- Безусловно.

- Итак, первое, что мы сделаем, это заедем в тихую маленькую лечебницу в Ваппинге, которую содержит мой хороший друг доктор Азиз, чтобы он позаботился о Мордекае и осмотрел мою руку. После этого - в Кадж-Энд.

Когда Фахи выбрался из потока машин по набережной Виктории и свернул на Хорс-Гардз к министерству обороны, он обливался потом, несмотря на холод. Дорога была мокрой, но снег таял из-за постоянного движения машин. На тротуарах, деревьях и домах по обе стороны улицы лежал снег. Он видел в зеркало Диллона, его зловещую фигуру в черном на мотоцикле. Потом у Фахи наступил момент просветления.

Он остановился на перекрестке Хорс-Гардз и Уайтхолла в точке, которую рассчитал заранее. На другой стороне дороги у Хорс-Гардз-Парад стояли два гвардейца из придворной кавалерии с обнаженными саблями.

Дежурный полицейский внезапно обернулся и посмотрел на фургон. Фахи выключил мотор и надел на голову шлем. Когда он вылез из машины и закрыл дверцу на ключ, полицейский окликнул его и поспешно бросился к фургону. Диллон вывернул мотоцикл и подъехал. Фахи перекинул ногу через сиденье, и они проскользнули мимо разинувшего рот полицейского, развернулись и быстро помчались в сторону Трафальгарской площади. Когда Диллон влился в поток движущихся вокруг площади машин, прозвучал первый взрыв, второй, а потом все слилось в сплошной грохот и фургон разлетелся на куски.

Диллон спокойно проехал через Адмиралтейскую арку и продолжил путь по авеню Молл. Через десять минут он повернул на Бейсуотер-Роуд и вскоре оказался на стоянке возле универсама. Как только Анжела увидела их, она вышла из фургона, открыла задние дверцы и поставила доску. Диллон и Фахи закатили мотоцикл в фургон и захлопнули дворцы.

- Она сработала? - спросила Анжела. - Все прошло хорошо?

- Сейчас не до разговоров. Садись и поехали, - сказал ей Диллон. Она молча повиновалась. Диллон и Фахи сидели рядом с ней. Через минуту они уже сворачивали на Бейсуотер-Роуд.

- Возвращайся тем же путем, каким ехали сюда, и не торопись, - приказал Диллон.

Фахи включил радио и стал искать "Би-би-си".

- Ничего нет, - сказал он, - только эта чертова музыка и болтовня.

- Оставь радио включенным и наберись терпения, - успокоил его Диллон. - Скоро ты все услышишь.

Он закурил сигарету и откинулся на сиденье, тихо насвистывая.

В маленькой операционной на столе лежал Мордекай Флетчер. Доктор Азиз, седой индус в очках в круглой металлической оправе, осматривал его бедро.

- Харри, друг мой, я считал, что ты бросил такие дела. И вот снова то же самое, как в ту поганую субботнюю ночь в Бомбее.

Флад сидел на стуле, сняв пиджак. Молодая медсестра, тоже индуска, хлопотала над его рукой. Она отрезала рукав рубашки и теперь прочищала рану. Броснан и Мэри стояли рядом и смотрели.

Флад обратился к Азизу:

- Как он?

- Придется ему остаться на два-три дня. Я могу удалить пули под наркозом, но у него задета артерия. Теперь давай посмотрим тебя.

Он взял руку Флада и полез в рану небольшим пинцетом. Сестра держала перед ним эмалированный лоток. Азиз бросил туда сначала одну, потом другую пулю. Флад сморщился от боли. Азиз вытащил еще одну.

- Это, видимо, все, Харри, но надо сделать рентген.

- Сейчас просто перевяжи и дай мне джина, - сказал Флад. - Я приеду еще раз, позднее.

- Хорошо, если ты так хочешь.

Он умело с помощью сестры перевязал руку, открыл буфет и нашел там пакет с ампулами морфия. Одну из них он впрыснул в руку Флада.

- Как во Вьетнаме, Харри, - произнес Броснан.

- Это снимет боль, - пояснил Азиз Фладу. Сестра помогла ему надеть пиджак.

- Я советую тебе вернуться не позднее сегодняшнего вечера, - добавил доктор.

Сестра подвязала руку Флада, перекинув бинт через шею. Набросила ему на плечи пальто. В это время распахнулась дверь и вошел Чарли Солтер:

- Все полетело в чертям! Только что передали по радио: бомбовая атака на дом десять по Даунинг-стрит.

- О, Бог мой! - воскликнула Мэри Таннер.

Флад повел ее к двери. Обернувшись к Броснану, она сказала:

- Пойдем, Мартин, по крайней мере мы знаем, куда ушел этот подонок.

В это утро кабинет собрался в расширенном составе: присутствовало пятнадцать человек, в том числе премьер-министр. Совещание только что началось в зале заседаний кабинета министров, когда взорвалась первая мортира, пролетевшая двести ярдов от "форда". Взрыв был настолько сильным, что его услышали в кабинете бригадира Чарльза Фергюсона в здании министерства обороны, окна которого выходили на авеню Хорс-Гардз.

- Господи! - воскликнул Фергюсон и бросился к ближайшему окну.

В комнате на Даунинг-стрит разлетелись бронированные стекла, но основной удар приняли на себя специальные сетчатые занавески. Первая бомба оставила в садике большой кратер, выворотив с корнем вишневое дерево. Две другие упали дальше, на Маунтбаттен-Грин, где стояло несколько машин телевидения. Взорвалась только одна. В ту же секунду взлетел на воздух фургон - сработало устройство Фахи.

Удивительно, но большой паники не возникло. Все бросились на пол, некоторые пытались спрятаться под столами. Из разбитых окон дул холодный ветер, слышались отдаленные голоса.

Премьер-министр встал и ухитрился улыбнуться. С невероятным спокойствием он произнес:

- Господа, я думаю, нам лучше продолжить наше заседание в другом месте. - И первым вышел из комнаты.

Мэри и Броснан сидели на заднем сиденье "мерседеса". Харри Флад сидел впереди рядом с Чарли Солтером, который делал все возможное, чтобы ехать максимально быстро в густом потоке машин на дороге.

Мэри сказала:

- Послушайте, мне необходимо переговорить с бригадиром Фергюсоном. Это очень важно. - В этот момент они находились на мосту Путни. Флад повернулся и посмотрел на Проспана. Тот кивнул головой.

- Хорошо, - обратился Флад к Мэри. - Делайте что хотите.

Она воспользовалась телефоном, имевшимся в автомобиле, и позвонила в министерство обороны. Фергюсона там не было. Никто точно не знал, где он может находиться. Она оставила в приемной министерства свой номер телефона и положила на место трубку.

- Он крутится сейчас как сумасшедший, впрочем, как и все остальные, - заметил Броснан и закурил сигарету.

- Запомни, Чарли, Эпсон, потом Доркинг и, наконец, Хоршам-Роуд и вовсю жми на газ, - сказал Флад Солтеру.

Сообщение "Би-би-си", которое услышали в фургоне "моррис", было выдержано в обычной спокойной манере: "Около десяти часов утра была совершена бомбовая атака на дом десять по Даунинг-стрит. Зданию нанесен некоторый ущерб, но премьер-министр и члены кабинета, которые заседали там в это время, не пострадали".

Анжела разрыдалась, и фургон занесло в сторону.

- О Боже! Не может быть! - всхлипнула она. Диллон положил руку на руль.

- Спокойно, девочка, все внимание на дорогу.

Фахи выглядел так, как будто его затошнило.

- Если бы у меня было время приварить это оперение к цилиндрам, все получилось бы по-другому. Ты слишком торопился, Син. Ты позволил Броснану испугать тебя, и это нас погубило.

- Может быть, и так, - заявил Диллон. - Но в конце концов важно только то, что мы промахнулись.

Он достал сигарету, зажег ее и внезапно захохотал.

Арон покинул Париж в половине десятого на реактивном самолете "ситасьон". Он управлял сам, а Рашид сидел на месте второго пилота: так полагалось по правилам полета на таких самолетах. Макеев сидел в кабине и читал утреннюю газету. Арон запросил диспетчера на контрольном пункте аэропорта Маупертус в Шербуре о возможности посадки на частном аэродроме в Сен-Дени.

Диспетчер дал ему разрешение на посадку и добавил:

- Мы только что получили экстренное сообщение. Бомбовая атака на здание кабинета министров на Даунинг-стрит в Лондоне.

- Что произошло? - спросил Арон.

- Это все, что они передали.

Арон взволнованно посмотрел на Рашида и улыбнулся. Рашид слышал слова диспетчера.

- Бери на себя управление и приземляйся, - сказал ему Арон. Он перешел в кабину и сел напротив Макеева. - Только что передали срочное сообщение. Бомбовая атака на дом десять по Даунинг-стрит.

Макеев отбросил газету:

- Последствия?

- Это все, что известно на данный момент. - Арон поднял глаза и воздел руки к небу. - Слава Всевышнему!

Фергюсон стоял возле передвижной радиостанции на Маунтбаттен-Грин с инспектором-детективом Лейном и сержантом Маки. Шел легкий снежок. Группа полицейских-специалистов тщательно обследовала третью бомбу Фахи, которая не взорвалась.

- Плохо дело, сэр, - сказал Лейн. - Как говорили раньше, удар прямо в сердце империи. Я имею в виду, разве можно позволить уйти от наказания за такие дела?

- У нас демократия, инспектор. Жизнь должна продолжаться, и мы не можем превращать Лондон в вооруженную крепость по типу стран восточного блока.

К Маки подошел молодой полицейский с переносным телефоном и что-то ему прошептал. Сержант обратился к Фергюсону:

- Извините меня, бригадир, это срочно. Ваше бюро пытается связаться с вами. Им звонила капитан Таннер.

- Дай сюда. - Бригадир взял телефон. - Фергюсон слушает. Понимаю. Сообщите мне номер.

Он кивнул Маки. Тот быстро достал блокнот и карандаш и записал номер телефона, который продиктовал ему Фергюсон.

"Мерседес" ехал по Доркингу, когда зазвонил телефон. Мэри немедленно сняла трубку:

- Бригадир?

- Что происходит? - спросил он.

- Бомбовый удар по дому номер десять. Это должен быть Диллон. Мы узнали, что он достал пятьдесят фунтов семтекса вчера вечером в Лондоне у Джека Харвея.

- Где вы сейчас?

- Выезжаем из Доркинга, сэр, следуем по Хоршам-Роуд. Мартин, я и Харри Флад. Мы достали адрес Диллона.

- Сообщите его мне. - Он вновь кивнул Маки и повторил вслух то, что говорила Мэри, чтобы сержант мог записать.

Мэри сказала:

- Дорога не очень хорошая, сэр, снег, но мы должны быть на этой ферме Кадж-Энд через полчаса.

- Хорошо. Не надо спешки, Мэри, дорогая. Но не дайте улизнуть этому подонку. Мы окажем вам поддержку, как только сможем. Я буду в своем автомобиле, у тебя есть номер телефона.

- Хорошо, сэр.

Она положила трубку. Флад обернулся:

- Порядок?

- Поддержка в пути, мы не должны позволить ему улизнуть.

Броснан достал из кармана браунинг и проверил его.

- Он не уйдет, - произнес он хмуро. - На этот раз нет.

Фергюсон спокойно сообщил Лейну обо всем, что произошло, и спросил:

- Инспектор, что, по вашему мнению, предпримет Харвей?

- Отправится за медицинской помощью к какому-нибудь связанному с ними врачу в небольшой частной лечебнице, сэр.

- Хорошо, пусть наведут справки, но не вмешивайтесь. Только установите за ними наблюдение. А вот в это местечко Кадж-Энд мы должны отправиться как можно скорее. Ступайте и распорядитесь о машинах.

Назад Дальше