Частный детектив Дэвид Андерсон занят очень серьезным делом - он пишет детективный роман. Поэтому внезапно явившаяся клиентка воспринимается им как досадная помеха. К тому же Джейси Уайлдер уж никак не тянет на роковую женщину, каковой, несомненно, является главная героиня его романа. Но Джейси, что немаловажно, готова подписать чек на некоторую сумму, если Дэвид займется поисками ее бывшего бойфренда Эла, с которым Джейси рассталась при весьма странных обстоятельствах. На первый взгляд задание совсем несложное, и Дэвид принимается за работу. Однако после загадочного нападения на Джейси он начинает понимать, что в этом деле есть множество подводных камней.
Содержание:
Глава 1 1
Глава 2 5
Глава 3 10
Глава 4 16
Глава 5 19
Глава 6 24
Глава 7 28
Глава 8 33
Глава 9 36
Глава 10 39
Глава 11 43
Глава 12 46
Глава 13 49
Глава 14 51
Эпилог 54
Мои благодарности 55
Примечания 55
Джулия Кеннер
Никто, кроме тебя
Лорин Маккенне, по многим причинам.
И Кэтрин Элизабет, которая украшает мою жизнь
Глава 1
- Мне нужен самый лучший, - заявила дама, стоящая в дверном проеме.
И вплыла в мой офис. Яркая юбка обрисовывала изгибы тела с той же тщательностью, с какой "феррари" повторяет извивы дороги в Швейцарских Альпах. Движения бедер посылали мне недвусмысленные сигналы азбукой Морзе - и в первое мгновение я готов был откликнуться на них, но потом передумал.
С такими дамами никогда не знаешь, чего ждать.
По ту сторону стола у меня стоит жесткое деревянное кресло для клиентов. Не слишком удобное, чтобы они не засиживались и поменьше болтали. Дама скользнула к креслу и уселась. Короткая красная юбка задралась до бедер, обнажив эластичный ажурный верх черных чулок.
Я втянул воздух и мысленно обругал себя за то, что купил это проклятое кресло.
- Говорят, вы как раз такой и есть, - проворковала она. - В смысле, самый лучший.
Я сосредоточился на движении ее губ, покрытых кроваво-красной помадой.
- Мне нужны вы, мистер Андерсон, - закончила она.
Андерсон? Черт, что еще за Андерсон?
- У вас неверные сведения, леди, - сказал я. Какая досада, однако! - Меня зовут Монрой. Филип Монрой. Частный детектив, к вашим услугам.
- Мистер Андерсон! - просочился сквозь дверь женский голос, сопровождаемый дробным стуком. - Эй! Есть тут кто-нибудь?
Дэвид Андерсон выключил микрокассетный магнитофон, и реальность накрыла его, словно влажное шерстяное одеяло. Он понятия не имел, что за женщина ломится к нему, но, судя по звуку, отступать она не собиралась.
- Уймитесь! - крикнул Дэвид и снял ноги со стола. - Я иду!
Он со стоном выбрался из кресла и обошел сосновый кухонный стол, превращенный им в письменный. Умудрился не свалить груду коробок, набитых записями классического рока на виниловых дисках и старыми теннисками, однако со стопкой лежащих рядом с диваном романов ему повезло меньше: "Суд - это я", "Месть - мое личное дело" и другие крутые детективы разлетелись по всему полу.
- Эй! - снова воззвал голос, на сей раз не так агрессивно.
- Секундочку!
Раздраженный тем, что его прервали, и собственной неуклюжестью, Дэвид задел ногой "Мой револьвер быстр ". Книга заскользила по полу и остановилась рядом с древней пишущей машинкой, которую периодически приходилось чинить. Чертовски хороший роман, он не заслуживает такого обращения. Дэвид подавил желание опуститься на пол и поднять книгу. Это можно будет сделать и после того, как он избавится от особы, которая стучится в дверь. Скорее всего, это свидетельница Иеговы. Или представительница герл-скаутов. Дэвид слегка нахмурился. Если верно последнее предположение, он заберет у нее коробку "Тин минтс " и тут же выпроводит ее.
- Мистер Андерсон! Пожалуйста, откройте! Тут дождь.
Он преодолел оставшуюся часть полосы препятствий, которую называл полом, и добрался до двери. Распахнул ее - и перед ним предстала мокрая крыска в белых кроссовках и промокшем насквозь желтом летнем сарафане и, что характерно, рыженькая.
Не то чтобы он ожидал увидеть даму из того эпизода, над которым только что трудился, но эта пигалица даже отдаленно на нее не походила. В отличие от изящно причесанной женщины, вызванной из небытия его воображением, девица выглядела так, словно она не стала бы расчесывать свои не слишком длинные - до подбородка - кудри, даже если бы от этого зависела ее жизнь. И никакой облегающей юбки. Легкий сарафан доходил девчонке до щиколоток, не оставляя на виду ничего более соблазнительного, чем кружевные носки и белые кроссовки.
Нет, это была не роковая женщина, но наверняка и не герл-скаут. Какое разочарование! В особенности если учесть, что она оторвала Дэвида от того, что уже начинало развиваться в чертовски хороший эпизод. Ему очень давно не приходил на ум ни один хороший эпизод, а между тем он отчаянно нуждался в хорошем эпизоде (на самом деле даже в нескольких), если надеялся когда-нибудь продать свой роман.
С творческим процессом у него что-то не клеилось в последнее время, и этот день обещал быть не лучше предыдущих.
- Черт побери, - рявкнул он, прислоняясь к дверному косяку, - хватит с меня вашей стряпни.
- Прошу прощения?
Она широко распахнула глаза, изумрудно-зеленые, обрамленные длинными ресницами. Может, сама по себе эта женщина и выглядела более чем скромно, но у нее были чертовски красивые глаза. Дэвид добавил к своему мысленному счету один балл, доведя ее оценку до полутора баллов. Полбалла за рыжие волосы. Рыженькие всегда были его слабостью.
- "Тин минтс", - сказал он, будто это все проясняло.
Не утруждая себя дальнейшими расспросами, она бросила на него тот самый взгляд - присущий всем женщинам, но явно не сочетающийся с Y-хромосомами - и осторожно приблизилась к двери.
- Можно войти?
- Это зависит от того, кто вы такая и что продаете.
Она удивленно посмотрела на него, потом оглянулась по сторонам, как если бы ответ прятался где-то на ступеньках лестницы, ведущей в его крошечную квартирку.
- Ну… я Джейси Уайлдер.
В уголке сознания возникло неопределенное ощущение, будто это имя должно о чем-то ему говорить.
- Мне назначено? - добавила она с оттенком вопроса.
А-а. Клиентка. Понятно. Что ж, это очень кстати. Раздражение Дэвида пошло на убыль. Он, конечно, чертовски нуждался в хорошем эпизоде, но еще больше - в деньгах. В последнее время его успехи как детектива были примерно на том же уровне, что и писательские.
- Да. Все правильно. Извините. - Он отступил и пропустил ее внутрь. - Сегодня утром я, знаете ли, немного рассеян.
Она проскользнула мимо него.
- Я так и поняла.
Игнорируя этот довольно дерзкий ответ, он закрыл дверь и повел девушку через комнату. Гостиная одновременно служила офисом, поэтому Дэвид направился прямиком к дивану, стоящему перед письменным столом. Подушки были погребены под грудами романов Дэшила Хэммета, криминальными журналами и рецептами десертов, выдранных из рекламных страниц "Гурме" и "Фуд энд вайн". Дэвид смахнул все это на пол и жестом пригласил девушку сесть.
- Легкое чтиво? - спросила она.
- Что-то в этом роде.
Он вытащил из груды неглаженого белья полотенце и бросил ей - не потому, что его беспокоило состояние дивана, а из желания проявить вежливость.
- Спасибо. - Промокая лицо и одежду, девушка кивнула на книги. - Полагаю, это имеет смысл. Поскольку вы пишете документальные детективы и занимаетесь частными расследованиями, изучение "Мальтийского сокола" не помешает.
Прекрасно. Единственная клиентка, которую ему удалось подцепить, и та отпускает саркастические замечания.
- Детектив, - сказал Дэвид.
- Прошу прощения?
- Пять лет назад я написал "Крадущуюся смерть". Один документальный детектив за пять лет. Это не делает меня Джоан Роулинг от криминалистики, верно?
Ее глаза расширились, а губы поджались.
- Извините. Я не хотела задеть вас за живое.
Говорила она вежливо, но, судя по выражению лица, сочла его психом.
Наверное, не стоило давать ей такой отпор, но Дэвиду до смерти надоело, что все почему-то уверены: раз он написал один документальный детектив, значит, ему ничего не стоит написать второй. Может, он и нуждается в деньгах - черт, он еще как в них нуждается! - но вот в чем он совсем не нуждается, так это в бесконечных допросах свидетелей, изучении протоколов судебных заседаний и многочасовом протирании штанов в зале суда. И конечно, существовала еще одна маленькая проблема, суть которой сводилась к тому, что, даже если бы он имел склонность проделывать все это, пока ему писать было не о чем.
Не желая вдаваться в объяснения, Дэвид просто сказал:
- Сейчас я частный детектив. Это то, чем я занимаюсь.
Не совсем правда, вообще-то, однако лишь три человека знали, что он работает над романом: его агент, его тетя Милли и - спасибо длинному языку тети Милли - его друг Финн. Тетя была убеждена, что Дэвид станет вторым Ф.Скоттом Фицджеральдом. Агент донимала его разговорами о том, что следует забыть о романах, поработать с насильниками и убийцами и выдать "на гора" очередной кровожадный документальный опус. Финн, слава богу, никаких советов по указанному поводу не давал.
Конечно, у Дэвида не было намерений излагать все это кому-то вроде Джейси Уайлдер, да она и сама не проявляла особого интереса. Ее, похоже, больше волновало, в своем ли он уме. Черт, его и самого это волновало - по крайней мере, половину времени.
Она облизнула губы и покрепче вцепилась в свою сумку.
- Ммм… Похоже, я пришла не вовремя?
Это соответствовало действительности, но вины девушки в том не было. Дэвид взмахом руки отмел ее вопрос и потер лоб, пытаясь вспомнить, почему она явилась именно сейчас.
- Подождите секундочку, ладно?
Он уселся за письменный стол, взглянул на лист записей и в верхнем левом углу обнаружил: "Джейси Уайлдер, 12.15".
- Послушайте, теперь мне совершенно ясно, что я пришла в неподходящий момент. - Девушка встала и сунула сумку под мышку. - Почему бы вам просто не назначить мне другое время?
Вялый мозг Дэвида пробудился к жизни. Единственный за последний месяц источник возможных денежных поступлений собирается уходить. Это нехорошо, в особенности теперь, когда налоговая инспекция внезапно стала его новым лучшим другом.
- Нет! В смысле, постойте. Простите, мисс Уайлдер. Так уж вышло, что голова у меня забита другим делом.
Он улыбнулся самой своей очаровательной улыбкой, ожидая, что его вот-вот поразит молния за столь наглую ложь.
Никаких молний. Вдобавок девушка откинулась на подушки и положила сумку рядом. Отлично. Дела определенно пошли на лад.
- Итак? - подбодрил ее Дэвид.
- Они сказали, что вы самый лучший. Как раз это мне и требуется, мистер Андерсон. Самый лучший. Поможете мне?
- Они? Кто конкретно?
Как он и ожидал, услышав этот вопрос, она заерзала на диване. А ожидал он такой реакции потому, что был вовсе не самым лучшим. Далеко не самым лучшим. Значит, либо она врет, либо кто-то в городе сильно заблуждается на его счет. При любом раскладе ему стало интересно.
- Неужели это так важно - кто направил меня к вам?
- Конечно, - солгал Дэвид. Он откинулся в кресле, положил ноги на стол и взглянул на девушку поверх носков своих легких кожаных туфель. - Я должен знать, какими путями ко мне поступают клиенты.
- Эллиот Тэлбот, - промямлила она.
- Кто?
Нехорошо, конечно, но Дэвид не смог побороть искушение немного помучить ее. Тем более что Тэлбот вряд ли порекомендовал бы даже такси в дождь, не говоря уж о чем-нибудь еще.
Девушка встретилась с ним взглядом.
- Эллиот Тэлбот, - повторила она более твердо.
- Ах, Эллиот! Что за парень этот Эллиот! Он, конечно, пел мне дифирамбы?
Тэлбот был одним из самых известных адвокатов Лос-Анджелеса, берущих на себя защиту преступных элементов. И еще он был настоящим слабаком, правда лишь по мнению Дэвида. Разумеется, Дэвид достаточно громко выразил это свое мнение в "Крадущейся смерти", и Эллиот затаил на него злобу. Если Джейси прислал Тэлбот, можно не сомневаться, что ее дело безнадежно.
Когда он снова взглянул на девушку поверх носков своих туфель, она покусывала нижнюю губу. На ее щеках цвел прелестный румянец. Дэвид почувствовал себя мерзавцем оттого, что поддразнивал ее.
Он опустил ноги на пол, взял карандаш и принялся крутить его в пальцах, словно миниатюрную полицейскую дубинку.
- Ладно, замнем. Не имеет значения.
Дэвид снова перевел взгляд на лист записей. Рядом с именем Джейси его собственной рукой было написано: БФ. Что это? "Банановый фостер"? Вряд ли, хотя, может, в ближайшие выходные он его и приготовит. "Бывшая фотомодель"? Дэвид окинул девушку наметанным глазом. Нет, вряд ли. Он определил, что ей лет двадцать семь, и сделал себе мысленную пометку взглянуть на ее водительские права - убедиться, что не ошибся.
"Бойфренд". Ну конечно.
- Вы ищете пропавшего бойфренда.
Она провела языком по губам.
- Да. Я так и сказала вам по телефону.
Он рассеянно кивнул, пытаясь представить себе мужчину, который сбежал от нее. Джейси, конечно, была не того типа, что нравились Дэвиду. Едва открыв дверь, он сразу понял, что она из тех, кто мечтает о лужайке на переднем дворе и качелях на заднем. Он уже проходил все это и не имел желания возвращаться к подобным прелестям. Однако некоторым мужчинам такие вещи нравятся. Интересно, почему дружок Джейси смылся?
- Расскажите мне подробности, - попросил он, поскольку Джейси, похоже, не собиралась углубляться в детали.
- Вы и так все знаете. Пропал мой бойфренд. В точности как вы сказали. Коротко и ясно.
Она сложила руки на коленях и с надеждой воззрилась на Дэвида. Он потер лоб.
- И все? Может, все-таки скажете что-нибудь еще?
- Ох, конечно! Простите. - Джейси положила сумку на колени и принялась рыться в ней. Оторвавшись от этого занятия, она одарила Дэвида улыбкой. - Понимаете, я новичок в том, что касается расследований.
- Это совсем не больно. От вас требуются две простые вещи: рассказать, что вам известно, и объяснить, что вы хотите узнать.
От накала ее улыбки все лампочки Дэвида могли бы работать несколько месяцев.
- Это я сумею. - Продолжив раскопки в своей вместительной сумке, Джейси извлекла оттуда конверт, встала, подошла вплотную к письменному столу и бросила конверт перед Дэвидом. - Вот все, что я знаю.
Дэвид распечатал конверт и заглянул внутрь: фотография и мятая салфетка. Он вытащил их и разложил перед собой.
На фотографии был изображен идущий по пляжу мужчина. Его лицо, отчасти затененное, было, однако, хорошо различимо. Судя по ракурсу, снимали откуда-то с высоты, наверное с балкона.
- Это он, - сказала девушка. - Пометку на салфетке сделала я.
Дэвид глянул на салфетку. "Алберт Элкот. Гарвард, юридический факультет".
- Значит, это и есть старина Алберт?
Ему сразу не понравился этот парень - несносный красавчик из тех, у кого в бумажнике три-четыре членских билета местных клубов. Зато понравилась идея относительно отвергнутой женщины, которая записывает имя своего любовника на салфетке. Предположим, салфетка намокает и все, что известно об этом парне, расползается вместе с размякшей бумагой. Тогда героине приходится нанимать Монроя, чтобы найти своего бойфренда, который, разумеется, так и не будет найден. И вместо него героиня влюбляется в Монроя. Если только она не…
- Мистер Андерсон?
Он вскинул голову, сумев придать физиономии бесстрастное выражение.
- Прошу прощения. Я лишь изучал его лицо. - Дэвид постучал пальцем по фотографии. - Лицо человека о многом говорит.
- А-а…
Брови у нее сошлись к переносице, но, похоже, она перестала считать Дэвида психом. И то хорошо.
Он включил магнитофон, прошептал:
- Бумажная салфетка, - и тут же снова выключил магнитофон.
Теперь-то Джейси точно решит, что он не в своем уме, но идея показалась ему слишком важной, и он не хотел забыть ее.
- Итак, это Эл? - спросил он, потирая болезненное место на шее.
Мгновение она не отвечала, таращась на магнитофон. Потом покачала головой и сказала:
- Эл. Да, это он.
- Ваш бывший бойфренд?
Слегка поерзав, она выпрямилась.
- Да. Почему вас…
- Не знаю. Наверное, потому что… Алберт. - Он произнес это имя слегка гнусаво, в нос. - Никогда не думал, что Алберты годятся в бойфренды.
Джейси прищурилась и втянула щеки, словно ей пришлось по-настоящему прикусить язык. Дэвид пожал плечами.
- Таково мое мнение, - закончил он.
- Готова поспорить, самое лучшее имя для бойфренда - Дэвид, - сказала она, скрестив руки на груди.
- Вовсе нет. Дэвиды тоже никуда не годятся, - усмехнулся он. - Поверьте, уж я-то знаю.
- Хм…
Дэвид перевел взгляд на фото, решив, что разумнее будет вернуться к делу. В конце концов, у этой девушки есть чековая книжка.
- Он закончил Гарвард?
Старина Эл, скорее всего, вылетел оттуда. Бывших студентов юридического факультета Гарварда нетрудно проследить. Ассоциация его выпускников раскинулась сетью на всю страну.
- Да. - Джейси вздернула нос. - С отличием.
- Ух ты…
Дэвид снова откинулся в кресле - покупая его, он переплатил именно за то, что в этом кресле можно было откидываться назад, не падая, - и сцепил руки за головой.
- Так вы собираетесь рассказать мне, что происходит на самом деле?
- Я… не понимаю.
Он наклонил голову набок и поднял брови, пытаясь выразить величайшее недоверие.