Ангел тьмы - Калеб Карр 22 стр.


- Вы не желаете пригласить в дом остальных ваших друзей? Мне бы не хотелось казаться невежливой…

На миг взгляд доктора, захваченного врасплох, действительно метнулся к нам; но уж на такой ерунде его подловить даже на долю секунды едва ли было кому-то под силу.

- А… - буркнул он. - Нет. Не думаю. Видите ли, это мои слуги. С ними все будет в порядке.

Сказав так, он скрылся внутри.

Сестра Хантер окинула взором улицу и реку за ней, после чего глянула на восток. Подняла руку и вроде как помахала кому-то вдалеке. Затем вновь перевела взгляд на нас, оставшихся в коляске:

Куда-то подевалось все радушие и благоговение; впервые я смог увидеть в этих золотистых глазах неумолимую, даже убийственную жестокость. Одного их вида оказалось бы достаточно, чтобы мне стало не по себе; но, когда я взглянул на тот квартал, что расстилался перед нашим экипажем, заинтересовавшись, кому или чему могла махать рукой сестра Хантер, легкое беспокойство стремительно обернулось более ощутимым страхом.

В нашу сторону характерной упругой походочкой "чумовых" двигались несколько фигур: один взрослый, остальные пацаны, может, на пару лет постарше меня. Мужик был средних размеров, из эдаких разбитных крепышей, малые же - все в каком-то рванье - недвусмысленно размахивали палками и старыми топорищами, не оставляя сомнений в том, что все это время они искали, где б тут можно было нарваться, и вот наконец нашли. Когда они подошли ближе, я разглядел лицо мужика - болезненную перекошенную ухмылку, сумасшедшие сияющие глаза, - и тут меня прошиб холодный пот, когда я понял, что знаю его:

Это был Динь-Дон, накокаиненный до того, что весь искрился, - таким я его еще не видел. Пацаны, трусившие следом, тоже были хороши дальше некуда. И все они пялились ровно на нас тем же манером, что и сестра Хантер, и физиономии их не сулили ничего хорошего.

Я прянул назад и открыл рот, чтобы подать сигнал тревоги; но оттуда почему-то вылетело только:

- Едрить, - и все.

Глава 17

Кто это? - спросила мисс Говард. Вырвавшаяся из моих уст вульгарность вынудила ее оторваться от созерцания Хантер и обернуться ко мне.

- Приятели твои, Стиви? - поинтересовался Сайрус крайне безмятежно; только латунный кастет, обыкновенно покоившийся в кармане, сам собой перекочевал в его правую руку. Которую он мгновенно убрал с глаз долой.

- Да не совсем, - отозвался я. - Хоть эту скалящуюся обезьяну впереди я знаю. Его зовут Динь-Дон - заправляет пацанами у Гудзонских Пыльников.

- Динь-Дон? - переспросила мисс Говард, выжимая нервную улыбку. - Не могут его звать так на самом деле.

- А вот зовут, мисс, - сказал я. - И уж черепушек с его звона достаточно понатрескалось.

- Но чего же им от нас нужно? - поинтересовалась она, в то время как правая рука ее скользнула куда-то в складки платья - признаюсь, к моему величайшему облегчению.

- Не знаю, - ответил я, - но мне показалось, что эта Хантер им знак подала. В общем, чего бы тут ни заваривалось, мисс Говард, а лучше вам свою батарею наготове держать.

Пыльники меж тем приближались, а полоумная Динь-Донова ухмылочка - в которой столько разных дам (и среди них, похоже, Кэт) находили необъяснимую притягательность, - стала еще шире, когда он узрел в коляске меня. Я попытался оторвать взгляд от него, следить за остальными; но тройка других нацелилась на Фредерика, и такой от них злобой веяло, что я разом проглотил весь свой ужас и, не успела вся братия окончательно до нас добраться, выскочил из коляски и метнулся к мерину взять его под уздцы.

Динь-Дон остановился прямо напротив меня, уперев руки в бока, а Сайрус, который тоже выбрался наружу, аккуратно обошел Фредерика со стороны тротуара.

- Они говорили мне, что это правда, - расхохотался Динь-Дон, и глаза его с каждой минутой становились все безумнее. - Мне говорили, что так и есть, а я не верил - чтоб Стиви-Свисток да на посылках! Ну как оно тебе, Стиви, хорошо ковыряется в дерьме-то конячьем?

Я покосился на его дружков.

- Да уж получше, чем в твоем, - бросил я, на что пара его приятелей с палками качнулась ко мне.

Но Динь-Дон развел руки, останавливая их, и расхохотался:

- Базарил ты всегда по-крутому, Стиви. А уж как до куска трубы добирался, так и за базар мог ответить, как крутой. Я… э-э… только вот думаю, где ж ты сейчас трубу себе искать будешь?

Но не успел я ответить, как по другую сторону головы Фредерика вырос Сайрус.

- Ему труба не нужна, - произнес мой друг, не вынимая правой руки из кармана. - Может, скажешь, чего тебе надо?

Секунду тот изучал Сайруса, после чего оскал его разъехался еще шире.

- Какой здоровый ниггер, Стиви, - усмехнулся Динь-Дон. - Чё за обезьянник, где таких выпускают? - И они с подручными захихикали, полагая, что Сайрус взбесится, - однако напрасно.

- Чего надо, Динь-Дон? - спросил я.

Улыбки на лицах Пыльников принялись таять, и расстояние между нами сократилось еще на пару шагов.

- Вопрос такой, Свисток, - ответил Динь-Дон, - чё тут надо тебе? Кто разрешил шастать вокруг этого дома?

- Тебе дело? - спросил я. - С чего вдруг?

Он пожал плечами:

- Район Пыльников - годится?

Я вперился в него пристальнее:

- Ага, ничё так - только не для меня. А на самом деле?

Ухмылка Динь-Дона вернулась на прежнее место.

- Вот ведь засранец, всегда башковитый был. Мож, я поквитаться хочу - ты меня чуть руки прошлый раз не лишил.

Я пропустил это мимо ушей, пытаясь сообразить, как вышло, что им удалось в сей момент оказаться там же, где и нам.

- Когда ты сюда шел, ты ведь не знал, что это я тут в коляске, - продолжил я думать, на этот раз - вслух. - Это леди внутри, она тебе знак подала - с чего бы?

Ребята его заметно подобрались и начали поигрывать палками, а Динь-Дон медленно шагнул ко мне.

- Тебе лучше с этой леди не связываться, Свисток, сечешь? Послушай доброго совета: держись-ка подальше и от нее, и от ее дома.

Бывают такие моменты в жизни, когда рот у тебя сам по себе распахивается, и сделать ты с ним ничего не можешь. Я в тот момент на секунду подумал о Кэт; а в следующий миг уже скалился не хуже Динь-Дона.

- Только не говори мне, что она - из твоих девиц, Динь-Дон, - расхохотался я. - Ты же дотронешься до бабы старше четырнадцати, только если она - твоя мать.

Тут вся его ухмылка куда-то делать, и он со всей дури размахнулся съездить мне по морде. Я нырнул под Фредерика и, выскочив с другой стороны, кинулся к кнуту, оставшемуся на кучерском месте. Динь-Дон бросился следом, перед остальными же, поигрывая латунным кастетом, образовался Сайрус. Но по-настоящему никому ничего перепасть не успело: в этот момент из коляски выпрыгнула мисс Говард, сграбастала Динь-Дона за волосы и уперла ему в голову короткий толстый ствол своего "дерринджера".

- Стоять на месте, кому сказала! - рявкнула она остальным Пыльникам. - Эй, вы все! Быстро разбежались отсюда, мы при исполнении!

Динь-Дону хватило ума не дергаться под револьвером, однако смешка он сдерживать не стал:

- "При исполнении"? Телка, ниггер да малой? Я хоть и утром родился, сестричка, но не вчера же…

Мисс Говард наотмашь приласкала его по затылку тем же "дерринджером" - так, что он хрюкнул от боли, - после чего снова едва не воткнула ствол ему в ухо.

- Еще слово, и пуля сорок первого калибра зазвенит в твоей пустой башке! А теперь - приказал своим дружкам отвалить!

Шипя от боли, Динь-Дон кивнул:

- Ладно, ребята - думаю, мы ясно выразились. Продолжать без толку.

Оставшиеся Пыльники неохотно пошли на попятную, Сайрус чуть ниже уронил свою правую, я же по-прежнему держал бич высоко над головой. Знал я этих типов куда получше, нежели мои друзья: в безопасности мы окажемся никак не раньше, чем эти не сгинут из пределов видимости. Мисс Говард тем временем грубо отпихнула Динь-Дона к его дружкам - тот даже споткнулся от силы ее толчка, но сразу расплылся в прежней своей улыбочке.

- А ты у нас типа жесткая сучка, да? - произнес он. - Я это запомню. А ты запомни то, что я сказал всем вам: держитесь подальше от этого дома и даже не… Джимми!

Внезапным рывком - наверняка отработанным не единожды при схожих обстоятельствах - один из Пыльников метнул топорище Динь-Дону, который бросился вперед мимо Сайруса, и от души влепил плоской стороной деревяшки по крупу несчастного Фредерика. Мерин от боли и замешательства встал на дыбы, и тогда Пыльники всей кучей налетели на Сайруса, который остался в одиночестве за левым боком коня. Динь-Дон с ходу точнехонько пробил бедняге по ребрам топорищем, а один из пацанов его исхитрился жестоко ткнуть гиганта толстенной палкой в грудь. Но уж оставшемуся к этому моменту без оружия малому по имени Джимми досталось за всех - латунный кастет он принял всей мордой, после чего Сайрус успел перехватить удар третьего Пыльника.

Мисс Говард уже двинулась им навстречу в обход экипажа, угрожая стрелять, а я нырнул прямо под обезумевшего Фредерика и резко хлестнул бичом, целясь Динь-Дону в лицо. Левую щеку продырявил я ему аккуратно, и он рухнул на одно колено. Но не успел я позлорадствовать, как заметил одного Пыльника - он бросился в самоубийственную атаку на мисс Говард, буквально грудью своей прикрывая от ее "дерринджера" остальных, а еще один хладнокровно примеривался обрушить на голову Сайруса коварный и, не исключено, смертельный удар своей деревяшкой.

- Сайрус! - завопил я и бросился на выручку, уже понимая, что не успею. Палка неумолимо опускалась гиганту на голову, и сумасшедший кровожадный гогот Пыльника показывал, насколько мерзок будет удар. Но тут вспышкой, едва уловимой…

Все безумие Пыльника разом схлынуло с его лица, глаза округлились. Он замер с занесенными над головой руками, челюсть отвисла в полном смятении. Он только успел завопить:

- Динь-Дон? - именно так, словно бы вопрошая, и рухнул наземь.

Все это вышло до того странным, что на пару секунд все замерли, глядя на упавшего, - все, кроме меня. Единственному из всей группы мне открывался вид за телом упавшего, и я успел окинуть взглядом улицу. И приметил маленького черного малыша - может, лет десяти от роду, судя по росту, с курчавой шапкой волос, в одежде, явно ему великоватой: он шмыгнул за угол.

Динь-Дон подскочил к павшему товарищу - тот был уже без чувств. Мисс Говард отогнала наконец бросившегося к ней Пыльника с помощью "дерринджера", а Сайрус изготовился еще разок заехать Джимми кастетом - только на сей раз парень вовремя почувствовал, что пора делать ноги. Динь-Дон перевернул бесчувственного Пыльника и вытащил что-то у него из бедра.

- Это чё еще за?.. - пробормотал он; затем перевел взгляд на меня. В пальцах его была зажата ровная и прямая палочка длиной эдак дюймов десять - и он действительно решил, что это я всадил ее в того парня. - Какого черта ты с ним утворил, Стиви, ты, жалкий…

Он уже бросился ко мне, когда мисс Говард разрядила в воздух "дерринджер". Пыльникам этого хватило - верно сообразив, что она уже достаточно рассвирепела и следующая пуля достанется кому-нибудь из них, тем более что револьвер она уже перезарядила. Точно облезлая стая бродячих псов, каковыми они, собственно, и были, шпана осторожно сгрудилась вокруг бесчувственного дружка, и Динь-Дон швырнул мне странную палочку.

- Я это припомню, Стиви, - тихо произнес он, на этот раз - без тени улыбки. - Ох, как я это припомню, как буду сегодня ночью Кэт имать!

Тут уж пришла моя очередь на него броситься; только Сайрус обхватил меня огромными ручищами, и я уж ничего тут поделать не мог, только смотрел, как ржет Динь-Дон, скрываясь со своими шакалами за углом Гринвич-стрит.

- И помни! - орал он - вопли неслись за полквартала. - Держись подальше от этого дома и от этой бабы!

Выстрел заставил Айзексонов, доктора и мистера Мура выскочить на улицу; сестра Хантер же стояла в дверях, изображая, как она потрясена и напугана произошедшим. Нам всем удалось взять себя в руки, хотя в моем случае это было особенно нелегко, после чего доктор поинтересовался у мисс Говард, что произошло, но та лишь тихо ответила:

- Потом, доктор. Я понимаю, девочки внутри нет?

Тот воззрился на нее несколько удивленно:

- Правильно понимаете. Но как?..

- Тут все запутаннее, чем кажется, - ответила она, взглядом веля мне подобрать загадочную палочку, сразившую Пыльника. - И нам нужно убираться отсюда. Сейчас же.

Доктор кивнул, и четверка мужчин вернулась к сестре Хантер - теперь она уже стояла на тротуаре.

- Никто не ранен, доктор? - спросила она, все с той же убедительной естественностью. - Могу я чем-то помочь? У меня в доме есть бинты…

- Нет, миссис Хантер, - отрезал доктор.

- Боюсь, у нас тут шастают такие опасные типы. - И она посмотрела доктору в глаза - достаточно долго, тем самым подчеркивая искренность следующих слов. - Наверное, вам следует ехать, пока они не вернулись с друзьями.

Доктор промолчал, вглядываясь в нее.

- Да, - сказал он. - Наверное, следует.

- Едем, все, живо! - крикнул Маркус остальным. - Если я знаю Пыльников, они обязательно вернутся, и будет их предостаточно.

Мы принялись грузиться обратно в коляску - все, кроме доктора. Он стоял напротив сестры Хантер, глядя ей в глаза, ожидая, что она скажет дальше. Та даже не поежилась под его взглядом; а через несколько секунд приподняла одну бровь и с легкой улыбкой произнесла:

- Сожалею, что не смогла помочь в вашем расследовании.

Прежде чем ответить, доктор пару секунд помедлил.

- О, но вы помогли, миссис Хантер. - Сказав так, он сделал шаг ей навстречу, она же, наоборот, отступила, видимо, впервые за все это время не вполне владея ситуацией. - Визит многое нам прояснил. И мы продолжим свои изыскания. Уж будьте в этом уверены.

Наконец он развернулся и зашагал к экипажу. Я заметил, каким убийственным стало лицо сестры Хантер, когда она чуть ли не бегом скрылась в доме, грохнув дверью.

Фредерик уже вроде как успокоился, но много ли надо, чтобы опять вывести его себя; так что я не стал нахлестывать его, как обычно, а просто прищелкнул языком, чтобы он сам выбрал скорость, зная, что так он быстрее забудет страх. Остальным сделать это было куда сложнее. Минут за десять с каждым из нас произошло столько всего кошмарного, что никто даже сообразить не успел, сколько; мы могли единственно кратко изложить факты.

Первое же наше дело после того, как мы пересекли Гудзон-стрит, покинув территорию Пыльников, было скорее практического свойства: надлежало убедиться, насколько серьезны побои Сайруса. Поскольку все в нашем отряде питали к гиганту большую нежность, эта процедура нас здорово успокоила и отвлекла. Сайрус и мистер Мур поменялись местами - мистер Мур присоединился ко мне на козлах, чтобы доктору было удобнее осмотреть ребра Сайруса, а все остальные взволнованно спрашивали, как он себя чувствует. Досталось ему изрядно, чего уж там, но, по счастью, обошлось без переломов - благодаря огромной мышечной массе, надежно предохранявшей кости. Хотя все равно ему чертовски свезло - как и всем нам, оставшимся на улице, особенно учитывая, с кем нам пришлось схлестнуться. Что же до корысти, привлекшей Динь-Дона и Гудзонских Пыльников к Элспет Хантер и ее дому, то был, само собой, лишь один из доброй сотни вопросов, что обрушились на нас, как стая вурдалаков, при короткой стоянке на Бетьюн-стрит; мои взрослые друзья быстро порешили, что им необходимо крепко выпить и, быть может, перекусить, а уж там приступать к осмыслению. Дивное же утро, между тем, сменилось чудесным полуднем; прохладный северный ветерок не позволял температуре скакнуть намного выше семидесяти. Учтя это, мы решили снова отправиться на безопасную и гостеприимную террасу кафе "Лафайетт", где разобрать по косточкам и ланч, и собственные недавние подвиги.

Глава 18

К тому времени, как мы вступили на порог "Лафайетта" и расселись на увитой зеленью террасе, нас уже отпустило достаточно, чтобы мы начали улыбаться и даже немного подтрунивать над собственными приключениями.

- Итак! - возвестила мисс Говард с изумленным вздохом, принимая от официанта меню. - Не хотелось бы мне первой задавать дурацкие вопросы, однако если Аны Линарес в доме сестры Хантер нет, где же она?

- Не знаю, - ответил Маркус, - но мы сообща прочесали там все до дюйма…

- В том числе подвал, - вставил Люциус, просматривая меню.

- И никаких следов ребенка, - закончил Маркус, обескураженно опустив голову на руку. - Ни следа вообще…

- Единственное, что я могу здесь предположить, - произнес мистер Мур, овладевая винной картой. - Учитывая то, что случилось с вами на улице, тут замешаны Пыльники, и они ее где-то прячут.

Я плюхнулся было рядом с их столиком на пол, чтобы заползти в зеленые заросли, высаженные вдоль железной ограды (добродушные официанты разрешали мне это), но слова мистера Мура меня остановили.

- Пыльники? - переспросил я. - Замешаны в эдаком?

- А почему бы и нет? - поинтересовался мистер Мур. - Или ты думаешь, они выше похищений, Стиви?

Отвечать мне показалось совсем неуместным, и я обернулся к доктору за поддержкой; однако тот созерцал лишь поверхность стола перед собой.

- Ну… - ответил я неуверенно. - Не то чтобы выше, на самом деле… просто… ну… тупее, вот это да. Или безумнее.

Люциус несколько раз кивнул:

- Стиви говорит разумно. Организация и планирование не есть сильные черты Пыльников. Потому-то другие банды в покое их и оставили: они не в состоянии себя контролировать. Их удел - кокаин и разбой. Похищения и шантаж - не их стихия.

- Ребенок находится в доме этой женщины, - четко и медленно произнес доктор, по-прежнему не поднимая глаз. - Держу пари на что угодно.

Мистер Мур присвистнул:

- Крайцлер, вы были там - она позволила нам перерыть всю свою чертову нору.

- И? - спросила мисс Говард.

- И единственным, кто еще там живет, оказался ее собственный муж. Он лет на пятнадцать старше, наполовину инвалид. В молодости был, очевидно, ранен в Гражданской войне да так с тех пор и не оклемался.

- Он оклемался, - с легким раздражением откликнулся доктор. - Во всяком случае, раны его затянулись. Но от войны ему осталась тяга к опиатам.

- Но ведь он прикован к постели, - озадаченно отозвался Маркус. - И его жена сказала, что он…

- Эта женщина не в состоянии и слова в правде молвить, даже если от этого будет зависеть ее жизнь, - парировал доктор. - Что же насчет его лежачести, то и я бы слег, если бы меня так же накачали морфием. Вы обратили внимание на запах в его спальне и следы на его руках?

- Да, - ответил Люциус, удостоившись братнина раздраженного взгляда. - Нет, Маркус, тут все предельно ясно - человек годами колется морфием.

- Я не сомневаюсь, с помощью своей супруги, - добавил доктор Крайцлер. - Добрейшей сестры милосердия Хантер.

Назад Дальше