Канатоходец - Десмонд Бэгли 15 стр.


- Да, - Денисон быстро встал. - Пора идти. Уже поздно, а мне нужно кое с кем встретиться в отеле.

- Как загадочно… Что за внезапная встреча? - она усмехнулась. - Звучит, как извинение Уайльда: "Вынужден отклонить ваше приглашение в связи с необходимостью присутствовать на последующей встрече".

Неужели она догадалась? Денисон вымученно улыбнулся.

- Я всего лишь обещал Киддерам выпить с ними по рюмочке перед обедом.

- О, - весело подхватила она. - Нужно поторопиться. Нельзя заставлять Киллеров ждать нас.

Они пошли к отелю. Денисон заметил, как Армстронг встал со своей скамьи и двинулся следом. "Что пользы от телохранителя? - подумал Денисон. - Враг идет рядом и ранит меня своим острым язычком". Он испытывал все большее сожаление и раздражение от этого непрекращающегося обмана. Нужно сегодня же поговорить с Кэри и найти способ расстаться с Лин Мейрик.

- Ты не возражаешь, если я поднимусь в твой номер? - спросила Лин, когда они вошли в отель. - Нам нужно поговорить.

- О чем?

Она указала на входную дверь.

- Например, о нем.

Обернувшись, Денисон увидел Армстронга, входившего в отель.

- В последние два дня он следовал за нами повсюду, - сказала Лин.

- Так и должно быть. Ты можешь назвать его моим телохранителем. Если мне, Боже меня упаси, снова взбредет в голову отправиться в сауну, он будет рядом со мной.

- Мне кажется, тебе пора объяснить, что происходит, - тихо сказала она. - Ты слишком многое от меня скрываешь. Ну как, поднимемся к тебе?

- Хорошо, - покорно согласился он.

Пока они ехали в лифте, Денисон пытался сообразить, о чем можно будет рассказать - без лжи, но умолчав о самом главном. В конце кондов он решил сослаться на закон о государственной тайне.

- Так о чем ты хотела бы узнать? - спросил он, когда они вошли в номер.

- Это большой секрет, да? - она опустилась на кровать.

- Это не мой секрет, - сказал Денисон. - Это часть моей работы. Кто-то попытался разделаться со мной, и на следующий день посольство послало этого парня, который обеспечит мою безопасность. Кстати, его зовут Армстронг.

- И это все?

- Все, о чем тебе можно рассказать. Извини, Лин, - он развел руками. - Я связан законом о государственной тайне.

Краска отхлынула от ее лица.

- Мне тоже очень жаль, но этого недостаточно.

- Бог ты мой, да я просто не могу рассказать тебе больше! Если я буду болтать о своей работе, то кое-кто сразу же сочтет меня неблагонадежным типом, - Денисон нервно рассмеялся. - В лучшем случае меня отстранят от работы, а в худшем - я отправлюсь прямиком за решетку, - он опустился на кровать рядом с девушкой. - Дело не в том, что я не доверяю тебе, Лин. Если ты узнаешь то, что знаю я, то ты станешь более уязвимой. Я не хочу, чтобы опасность угрожала еще и тебе.

Некоторое время Лин молчала. Ее пальцы комкали покрывало.

- Последние несколько дней я очень беспокоилась, - сказала она, облизнув губы.

- Знаю, но, поверь, - теперь нам нечего бояться. Армстронг проследит, чтобы это не повторилось.

- Я имею в виду другое.

- Что именно?

- Себя, - ответила она. - И тебя - особенно тебя. Здесь что-то не так.

Денисон ощутил пустоту в желудке.

- Со мной все в порядке, - сказал он. - У тебя разыгралось воображение.

Лин, казалось, не слышала его.

- Ничего важного - с главными темами все в порядке. Дело в мелочах. Например, Мишка-Оборванец: как ты мог забыть о нем? А теперь еще Киддеры.

- При чем здесь Киддеры?

- Два года назад ты одной фразой поставил бы людей подобного сорта на место, - она изучающе взглянула на Денисона. - Ты изменился. Ты слишком сильно изменился.

- Надеюсь, к лучшему, - заметил Денисон. Им овладело непреодолимое желание убежать без оглядки.

- Да, действительно, - ее голос немного дрожал. - Теперь с тобой гораздо легче поладить, чем раньше.

- Мне очень жаль, что я доставлял тебе столько неприятностей, - спокойно сказал Денисон. - Как я уже говорил, может быть, с возрастом я стал мудрее.

- Это смущало меня, - продолжала она. - Я не отличаюсь от других - мне не нравится, когда меня сбивают с толку. А потом у меня возникла безумная идея - настолько безумная, что я сочла себя шизофреничкой.

Денисон открыл было рот, но Лин закрыла его своей маленькой ладонью.

- Нет, молчи, дай мне самой во всем разобраться. Я не хочу, чтобы меня снова сбивали с толку.

- Продолжай, Лин, - тихо сказал Денисон, когда она убрала руку.

- Я начала ловить себя на странных мыслях о тебе, - она судорожно сглотнула слюну. - Девушка не должна думать такое о своем отце, и мне было очень стыдно. Ты был совсем другим, понимаешь, совсем непохожим на отца. Перемена была слишком велика. Я пыталась понять, в чем дело, и в конце концов пришла к выводу, что ты вдруг стал человечным.

- Благодарю, - Денисон склонил голову.

- Узнаю своего старого папочку, - с жаром подхватила она. - О да! Твоя ирония режет больнее, чем лезвие ножа.

- Никакой иронии, - заверил ее Денисон.

- Я думала о разных вещах: о Мишке-Оборванце, о Киддерах, о том, что ты бросил курить. Посмотри на свои руки - никаких следов никотина! Вот тогда у меня и появилась эта дикая идея.

Денисон встал.

- Думаю, Лин, нам лучше поговорить в другой раз, - холодно сказал он. - У тебя начинается истерика.

- Нет! - выкрикнула она, тоже поднявшись с кровати. - Ты знал все работы Сибелиуса вдоль и поперек, не так ли? Ведь ты же финн! Но сегодня утром ты лишь думал, что Сибелиус писал все свои вещи для оркестра. И, не знаю насчет тебя, - ведь прошло столько лет, - но я никогда в жизни не была в Ибизо, а ты никогда не попадал в госпиталь с пищевым отравлением.

- Лин! - в ужасе воскликнул Денисон.

- Нет никакой яхты "Гесперия", - безжалостно продолжала она. - Ты всегда говорил, что парусные суда - это самое неэффективное средство передвижения, когда-либо изобретенное людьми. Никакого Билли Брукса не существует - я выдумала его. А потом ты подтвердил, что купил паруса для несуществующей яхты.

Ее лицо побелело, глаза сверкали от слез, и Денисон понял, что она смертельно испугана.

- Ты не можешь быть моим отцом, - прошептала она. - Ты не мой отец. Кто ты такой?

Глава 22

- Куда запропастился Денисон? - раздраженно спросил Кэри.

- Скоро будет здесь, - успокаивающим тоном отозвался Маккриди. - Он еще не слишком опаздывает.

- Наверное, на него опять кто-нибудь прыгнул.

- Это вы прыгаете от нетерпения. Армстронг держит его под наблюдением.

Кэри промолчал и склонился над столом, перечитывая длинную телеграмму.

- Ну вот, хоть что-то прояснилось, - наконец проворчал он. - Это была чертовски неприятная загадка.

- Что за загадка? - с интересом спросил Хардинг.

- Когда Денисона унесли из сауны и начали допрашивать, он выдал целую научную тираду, сам не зная, о чем говорит. Однако это был жаргон, которым мог пользоваться Мейрик, - он отложил телеграмму. - Теперь понятно, откуда Денисон мог его узнать.

- Возможно, слышал что-то подобное в прошлом, - заметил Хардинг.

- Вот именно. Хотя его прошлое, казалось бы, исключает такое предположение.

- Он был кинорежиссером, - Хардинг потер лоб.

- Кинорежиссером особого рода, - добавил Маккриди. - Он делал документальные фильмы. Мы выяснили, что он снял серию фильмов о математике для отдела связей с общественностью одной из крупных компьютерных фирм. Очевидно, режиссер должен иметь хоть какое-то представление о предмете, с которым ему приходится работать. Мы поговорили с сотрудниками фирмы; они помнят, что режиссер не просто тянул свою лямку, но проявлял горячий интерес к делу. Фильмы были в основном короткометражные, посвящены теории вероятности. Денисон знаком с математическим жаргоном, тут все в порядке.

- Но сначала я основательно забеспокоился, - признался Кэри. - Миссис Хансен, позвоните в отель и узнайте, почему задерживается Денисон.

Диана Хансен направилась к телефону. Она уже собиралась поднять трубку, когда раздался звонок. Прислушавшись к голосу говорившего, Диана поманила Кэри.

- Это Армстронг. Он просит вас подойти.

Кэри взял трубку.

- В чем дело, Ян?

- Я был у себя, - начал Армстронг. - Дверь я оставил приоткрытой, чтобы видеть дверь номера Денисона. Двадцать минут назад оттуда пулей вылетела мисс Мейрик. Я вышел в коридор узнать, что случилось. Она схватила меня в охапку и сказала, что с Денисоном стряслось что-то вроде припадка. Я вошел в номер - он лежал на полу без сознания. Пришел в себя минут пять назад.

- Сейчас с ним все в порядке?

- Да, по его словам.

- Тогда вези его сюда, и побыстрее, - отрезал Кэри. - Хардинг посмотрит, что с ним случилось.

Наступила пауза.

- Мисс Мейрик говорит, что она тоже приедет, - сказал Армстронг.

- Чушь! - рявкнул Кэри. - Запри ее в номере.

- Мне кажется, вы не понимаете, - сказал Армстронг. - Когда она говорила со мной в коридоре, она сказала, что припадок случился с Денисоном, а не с Мейриком.

Брови Кэри медленно поползли вверх.

- Она знает?

- Судя по всему, да.

- Забирай ее с собой и не спускай глаз с этой парочки. Будь предельно осторожен, - Кэри положил трубку. - Девушка расколола его. Хардинг, ваш пациент опять переходит на постельный режим - у него был очередной приступ.

- Провал, - сказал Хардинг. - Значит, дочь Мейрика…

- Она назвала его Денисоном, - бесцветным голосом отозвался Кэри.

Следующие двадцать минут они сидели в молчании. Кэри вытащил из кармана свою трубку, неторопливо набил ее и принялся раскуривать. Хардинг вытянул длинные йоги и со всепоглощающим интересом уставился на носки своих ботинок. На его лбу обозначились глубокие морщины. Диана Хансен прикуривала сигареты одну от другой и гасила их в пепельнице, не успев выкурить до половины. Маккриди расхаживал взад-вперед по ковру, словно протаптывая дорожку.

В дверь постучали. Маккриди бросился открывать. В комнату вошли Лин и Денисон, за ними маячила высокая фигура Армстронга. Кэри посмотрел на Денисона.

- Хардинг хочет поговорить с вами в другой комнате, - сказал он. - Вы не возражаете?

- Нет, - тихо ответил Денисон и пошел вслед за Хардингом. Когда дверь за ним закрылась, Кэри встал и повернулся к Лин.

- Мисс Мейрик, меня зовут Кэри, - сказал он. - Я работаю в британском посольстве. Это мистер Маккриди. С миссис Хансен вы уже знакомы, с мистером Армстронгом тоже недавно познакомились.

Лицо Лин было мертвенно-бледным, но, когда она увидела Диану Хансен, на ее щеках выступили розовые пятна. Взмахнув рукой, она указала на дверь, через которую вышел Денисон.

- Кто этот человек? И где мой отец?!

- Садитесь, пожалуйста, - сказал Кэри. Маккриди быстро пододвинул стул.

- Я не понимаю, - продолжала Лин. - Он назвался Денисоном, а потом рассказал мне невероятную историю…

- …которая тем не менее правдива, - закончил Кэри. - Мне очень хотелось бы, чтобы это было не так.

Лин повысила голос.

- В таком случае, где мой отец?

Кэри сделал едва заметное движение бровью. Диана Хансен поднялась с места и встала рядом с Лин.

- Мне очень жаль, мисс Мейрик… - начал он.

- Он мертв, не так ли?

Кэри кивнул.

- Мы считаем, что с ним произошел несчастный случай. Его тело было выловлено из Балтийского моря три дня назад. Незадолго до этого там произошло столкновение нефтеналивного танкера с другим судном.

- Значит, то, что этот человек, Денисон, сказал мне, - это правда?

- Что он вам рассказал?

Они выслушали Лин. Кэри задумчиво кивнул.

- Похоже, он рассказал вам все, что относится к делу.

Про себя он отметил, что Денисон не открыл ей, о чем идет речь в бумагах Меррикена, - он сказал лишь, что это очень важные документы.

- Я действительно очень сожалею о том, что случилось с вашим отцом.

- Да, - холодно отозвалась она. - Надо полагать, сожалеете.

- Один вопрос, мисс Мейрик, - сказал Кэри. - Когда Денисон закончил свой рассказ, пытались ли вы узнать что-либо о его прошлом?

- Ну да… Я хотела узнать, кем он был, то есть, кто он такой.

- Больше никогда так не делайте, - сурово сказал Кэри. - Это может оказаться очень опасным для него.

- Да если он рассказал мне хотя бы четверть правды, то вы все равно сделали с ним нечто неописуемое! - вспыхнула она. - Ему нужен психиатр!

- Совершенно верно, - согласился Кэри. - Доктор Хардинг - психиатр.

- Мы не надеялись, что это может продолжаться вечно. Но, честно говоря, я возлагал надежды на завтрашний день. Завтра я собирался отделить вас друг от друга.

- О Боже, - воскликнула Лин. - Да за кого же вы себя принимаете? Ведь мы же не шахматные фигурки.

- Денисон - доброволец, - возразил Кэри. - Он сделал свой выбор.

- Ничего себе выбор! - фыркнула она.

Дверь за спиной Кэри отворилась, и Хардинг вошел в комнату.

- Иди, Ян, посиди с Денисоном, - сказал Кэри.

- В этом нет необходимости, - сказал Хардинг. - Денисон выйдет через минуту-другую. Ему нужно немного подумать.

- В каком он состоянии?

- Все будет хорошо.

- Он помнит свой разговор с мисс Мейрик?

- О да, - ответил Хардинг. - Он не может вспомнить лишь то, о чем она спрашивала его перед тем, как он отключился. - Он с интересом взглянул на Лин. - Что это было?

- Я хотела узнать, кем он был.

- Больше этого не делайте, - Хардинг энергично покачал головой. - Мне нужно серьезно поговорить с вами, моя юная леди.

- Не тратьте времени, - угрюмо сказал Кэри. - Она возвращается в Англию.

Лин холодно посмотрела на Хардинга.

- Вы врач?

- Это одна из моих специальностей, - Хардинг закурил сигарету.

- Кажется, вы кое-что перепутали, когда давали клятву врача, - сказала Лин. - Вы дали не клятву Гиппократа, а клятву лицемерия.

Хардинг покраснел, но, прежде чем он успел ответить, Лин повернулась к Кэри.

- Что касается Англии, то тут вы правы. Многие с интересом выслушают то, о чем я собираюсь рассказать.

- Я бы на вашем месте не стал этого делать, - тихо сказал Кэри.

- Попробуйте остановить меня, - с вызовом бросила она.

Кэри откинулся на спинку кресла и взглянул на Маккриди.

- Похоже, нам придется держать ее здесь, Джордж. Организуй все необходимое - выпиши ее из отеля, и так далее.

- И что потом? - спросила она. - Вы не можете держать меня здесь целую вечность. Рано или поздно я вернусь в Англию, и тогда во всех газетах напишут о том, что вы сделали с этим человеком. Читайте на здоровье!

- В газетах об этом не напишут, - Маккриди улыбнулся. - Существует такая вещь, как секретные циркуляры.

- Неужели вы думаете, что студенты из двадцати университетов обратят внимание на ваши идиотские циркуляры? - презрительно спросила она.

- Бог ты мой, - промолвил Маккриди. - Она права. Вы знаете, каковы эти студенты.

- Так что же вы собираетесь делать? - с интересом спросила Лин. - Убить меня?

- Они ничего не сделают, - сказал Денисон, выходя из комнаты. - Они не сделают ничего, иначе им придется искать другого мальчика для битья.

- Присаживайтесь, Денисон, - предложил Кэри, не оборачиваясь к нему. - Нам нужно решить одну проблему.

Денисон опустился на стул рядом с Кэри.

- Эту проблему не решить и Цицерону.

- Догадываюсь, - язвительно заметил Кэри. - Может быть, попробуем убеждение? Чего именно вы добиваетесь, мисс Мейрик?

- Я хочу прекратить то… то, что вы делаете с ним, - рука Лин дрожала, когда она указала на Денисона.

- Мы ничего с ним не делаем. Он доброволец и может это подтвердить.

- Как он может быть добровольцем, если он даже не знает, кто он такой? - взорвалась она. - Ни один суд не примет такой аргумент во внимание!

- Осторожно, - неожиданно предупредил Хардинг, наблюдавший за Денисоном.

- Ему нужна помощь, - настаивала она.

- Ему оказывается помощь, - Кэри указал на Хардинга.

- Вы уже знаете, что я об этом думаю.

- Скажите-ка, а почему вы так волнуетесь за Денисона? - спросил Кэри. - Ведь он в конце концов чужой вам человек.

Лин опустила глаза.

- Больше не чужой, - низким голосом ответила она. Подняв голову, она посмотрела на Кэри ясными глазами. - И потом, разве мы не должны заботиться о незнакомых людях? Вы никогда не слышали притчу о добром самаритянине, мистер Кэри?

Кэри вздохнул.

- Попробуйте вы, Жиль, - уныло сказал он.

Денисон открыл рот и снова закрыл его. Впервые Кэри обратился к нему по имени, как к Армстронгу или к Маккриди. Означало ли это, что он принят в состав команды, или хитрый старый дьявол хочет таким образом задобрить его?

- Я знаю, что делаю, Лин, - сказал он, взглянув на девушку. - Эта операция очень важна.

- Откуда ты можешь знать, чем ты занимаешься? - с жаром спросила она. - Ты ничего об этом не знаешь.

- Как раз в компетентности ему не откажешь, - вмешался Кэри. - Извините, Жиль, продолжайте.

- Дело не в компетентности, - сказал Денисон. - Меня втянули в это дело не по моей воле, но теперь уже ничего нельзя изменить, и я согласен с Кэри: для того, чтобы операция завершилась успешно, я должен оставаться Мейриком - твоим отцом. Так я и поступлю - независимо от того, что ты об этом думаешь. Я очень ценю твое участие, но не могу остановиться на полпути.

Лин молчала, покусывая губу.

- Хорошо, Гар… Жиль, - наконец сказала она. - Но при одном условии.

- Каком?

- Я останусь с тобой, то есть Лин Мейрик останется со своим отцом.

В комнате воцарилась мертвая тишина.

- Разве не этого вы добивались? - спросила Лин. - Маскарад должен продолжаться, не так ли? Вы использовали меня, когда я ничего не знала, теперь вы можете использовать меня, когда я кое-что знаю.

- Это довольно опасно, - мягко сказал Кэри.

- Опасно иметь такого отца, как Гарри Мейрик, - с горечью заметила она. - Таково мое условие - можете принять его, можете отвергнуть.

- Принято, - быстро сказал Кэри.

- Нет! - одновременно произнес Денисон.

Они замолчали и поглядели друг на друга.

- Она чертовски упряма, - сказал Кэри. - Она поймала нас с поличным.

- Ты уверена? - Денисон повернулся к Лин.

- Уверена, - подтвердила она.

- Отлично, - Кэри заметно оживился. - Теперь мы можем заняться планированием. Благодарю вас, доктор Хардинг; думаю, вы нам больше не нужны. Я буду поддерживать связь с вами.

Хардинг кивнул и направился к двери.

- Нет! - резко сказала Лин.

Хардинг остановился.

- В каком смысле "нет"? - раздраженно спросил Кэри.

- Доктор Хардинг останется с Жилем, - заявила она.

- О Господи! - простонал Кэри. Маккриди сдавленно фыркнул.

Хардинг неуверенно улыбнулся.

- Моя дорогая мисс Мейрик, - начал он. - Видите ли, я… я не… не…

Назад Дальше