Он вышел из бара и с наслаждением потянул носом соленый воздух, прищурился на солнце. Надо же, никакой жары, какое восхитительное время – июнь на побережье. Еще и еще раз вдохнув поглубже и набрав в грудь побольше воздуха, он пошел по улице, затем свернул налево и прошагал еще два квартала. Через некоторое время он оказался вблизи кладбища. Памятники, белые, без всяких финтифлюшек, выглядели на фоне зелени травы свеженькими, как зубки младенца. Он прошел за ворота. Тишина. Левицкий миновал ряд могил и подошел к той, которая показалась ему самой свежей.
– Какие потери, – произнес чей-то голос рядом с ним.
Левицкий обернулся и увидел какого-то старика.
– Вы кладбищенский сторож?
– Да, señor. Мальчиков, которые скончались в госпитале сегодня ночью, принесли сюда утром.
– Я знаю.
– Вы ищете какое-то определенное лицо?
– Нет. Я хотел всего лишь отдать последний долг погибшим.
– Какие потери, какие огромные потери. Остается только надеяться, что они скончались ради правого дела.
"Один-то уж точно", – подумал Левицкий.
Он отступил назад и недолго постоял, переводя дух.
"Старею".
Затем двинулся дальше. Штурмовик бросил на него любопытный взгляд, но не стал останавливать. Дойдя до госпиталя, он вошел внутрь.
– Вы по какому делу, сэр? – спросила дежурная.
Еще одна молодая девушка из Германии, наверное, еврейка. Она даже не назвала его "комрад".
– Я разыскиваю своего сына. Его имя Браунштайн. Йозеф. Он сражался в бригаде Тельмана, но мне сказали, что он ранен.
– Подождите минуту, пожалуйста.
Пока девушка внимательно просматривала список, Левицкий присел на стул, стоящий здесь же в вестибюле. Входили и выходили солдаты.
– Герр Браунштайн?
– Совершенно верно. Мы приехали из Германии в тридцать третьем. Тут его называли мистер Браунштайн. Что с ним? Вам известно, что с моим сыном? Он здоров? В штаб-квартире его партии в Барселоне мне сказали, что он…
– Мистер Браунштайн, к сожалению, я вынуждена сообщить вам, что ваш сын, Йозеф Браунштайн, раненный двадцать шестого мая в бою под Уэской, скончался прошлой ночью. Полученные им ранения…
– А-а-а. О боже мой! Боже, боже! Пожалуйста. Мне нужен… О боже, я…
И Левицкий стал оседать на пол.
– Санитар, – закричала девушка, – позовите скорее доктора. Этому человеку плохо. Прошу вас, герр Браунштайн. Пойдемте со мной. Прошу вас, сюда. Входите же.
Он едва сумел подняться на ноги.
– Мне сказали, что у него всего лишь незначительное ранение. Боже, мой мальчик, он, знаете, был флейтистом. Учился музыке в Париже. О, какой у меня замечательный был мальчик. Я же просил тебя не ходить на войну, сын мой. О боже, что это был за ребенок!
Дежурная ввела его во внутреннее помещение, где стояла кушетка. Почти тотчас туда вошел врач.
– Примите мои соболезнования, – обратился он к Левицкому. – Но вы понимаете, война не щадит никого. Количество погибших исчисляется тысячами. Но эти жертвы не напрасны.
– Ох, боже мой, боже мой!
– Вот, примите эти таблетки. И отдохните, пожалуйста, хоть несколько минут. Ваш сын погиб, сражаясь против Гитлера. Разве вас не утешает эта мысль, герр Браунштайн?
Левицкий положил в рот таблетки, сделал вид, что глотает. И лег на кушетку.
– Хорошо. Оставайтесь тут некоторое время, герр Браунштайн, когда вам станет лучше, можете идти. А мы пока постараемся разобраться, куда они положили тело вашего сына. Тогда вы сможете навестить его.
Левицкий закрыл глаза, надеясь, что тогда они поскорей уйдут. Выждал еще минут пять и мигом скатился с кушетки. Выплюнул таблетки и кинулся к картотечному шкафу, стоявшему у стены. Вытянул ящичек с буквой "Ф" и быстро пролистал карточки.
Карточки с фамилией Флорри там не было.
"О, черт бы подрал этих испанцев! Конечно, эти карточки давно устарели. Какие безнадежные болваны! Чтоб вас всех черти взяли, идиоты! Пусть Германия разделывается с ними как хочет, они это заслужили".
Он едва успел упасть обратно на кушетку.
– Вам уже лучше?
– Да, мисс. Я, пожалуй, пойду.
– Герр Браунштайн, может быть, нам следует попросить водителя, чтобы он отвез вас домой? Где вы остановились?
– Нет. Спасибо вам, конечно. Я и сам доберусь.
Она провела его через приемный покой.
– Одну минуту. – Девушка остановилась у своего стола. – Я нашла это для вас.
Она выдвинула ящик и что-то достала из него.
Медаль.
– Это медаль "За заслуги перед Республикой". Я подумала, что вам будет приятно иметь это на память о вашем сыне.
– Но это ваше.
– Моего брата. Был награжден ею в прошлом году. Но он погиб при обороне Мадрида. Вот, и я хотела бы, чтобы она была у вас. Ваш сын тоже заслужил ее, разве не так?
Левицкий вдруг испугался, что опять упадет в обморок.
– Вам плохо?
– Не принесете ли стакан воды? Мне нехорошо. В горле совсем пересохло.
– Конечно, конечно. Сию минуту принесу.
И она исчезла. Теперь Левицкий смог разглядеть папку, лежавшую на столе. На переплете было написано: "ФЛОРРИ, РОБ. (Англия). 29-я дивизия".
Он распахнул папку, глаза заскользили по строчкам испанских букв, пока не выхватили последнюю запись: "Liberación, 5.22.37 Permiso Cab de Salou".
Когда девушка вернулась со стаканом воды, он жадно схватил его, залпом выпил и повернулся к двери.
– Медаль! Вы забыли медаль.
– Спасибо, мисс, – поблагодарил он и взял чужую награду.
В тот же день Левицкий отправился в Каб де Салоу, но перед отъездом завернул на кладбище и отыскал сторожа, которого видел утром.
– Вы что-то хотели?
– У меня есть медаль.
– И что, señor?
– Она принадлежит юноше, который похоронен здесь. Его фамилия Браунштайн. Не могли бы вы положить ее под дощечку с его именем?
– Хорошо, – ответил старик, и Левицкий отбыл.
Ему не пришло в голову подумать над тем, почему папка Флорри оказалась не в общей картотеке, а на столе дежурной. Причина же была в том, что на эту карточку поступил приказ из СВР. И майор Володин уже спешил в Таррагону, чтобы забрать ее.
22
Миссия
– Комрад Флорри, я хотел поговорить с вами о танках, вы не удивлены? И о мостах. Это вопрос нашего будущего.
К Флорри обращался мужчина, растолстевший, но до сих пор энергичный. На нем был мешковатый, с высоким воротом свитер, растянутый нижний край которого ни в малейшей степени не замаскировали ни портупея с тяжелым самозарядным "старом", ни куртка, накинутая на плечи. Приветствуя Флорри, входящего в комнату Джулиана, он встал, и на лице его заиграла фальшивая улыбка.
– Рад, что вы к нам присоединились, – произнес он. Стеклянный глаз смотрел тускло и безжизненно, зато второй сверкал адским блеском. – Рана вас уже не беспокоит?
– Нет. – Флорри чувствовал, как глубоко безразличен его ответ Стейнбаху. – Всего лишь царапина.
– Вы уже знакомы с моим другом Портелой. Хотя встречались при довольно щекотливых обстоятельствах, насколько я помню.
– Что и говорить, сегодня ваш друг в значительно лучшей форме. Прежде я считал чудеса монополией церкви.
– И в помине никаких чудес. Всего лишь театральное представление, небольшой фокус с пистолетом. Нам пришлось исполнить сцену с расстрелом из осторожности, там могли находиться вражеские лазутчики. Никто не должен был догадаться, что Портела – мой агент, только что вернувшийся из долгого и опасного рейда по тылам противника.
– Рад приветствовать вас в мире живых, комрад Портела, – сказал Флорри.
Низенький и вертлявый молодой испанец щелкнул каблуками со старательностью генерала из комической оперетты и отвесил поклон.
– Buenas noches, комрад Флорри, – напыщенно произнес он. – Слышать ваши комплименты для меня большое удовольствие.
Для бравого шпиона он был несколько толстоват и коротковат.
– Почему вы не присядете, комрад Флорри? Может быть, нас ожидает нескучный вечер.
Флорри уселся.
– Как раз перед твоим приходом мы занимались тем, что пытались решить, как бы нам устроить в Арагоне взрыв погромче, – тотчас заговорил Джулиан.
Флорри уже доводилось видеть его таким: охваченный странным возбуждением, он был просто вне себя от какой-то легкомысленной радости и едва мог держать себя в руках. В том же костюме, в котором был за обедом, Джулиан расхаживал по комнате со стремительностью пантеры, то и дело сжимая и разжимая пальцы рук. Неожиданно Флорри почувствовал к нему неприязнь.
– Как вы знаете по собственному опыту, – продолжал Стейнбах, – народная милиция ПОУМ взяла на себя руководящую роль во взятии Уэски. Со стороны анархистов, которые разделяют наши политические воззрения, нашу любовь к революции и нашу веру в свободу, мы видим самую искреннюю поддержку. Но из-за того, что мы не смогли взять Уэску, нас стали называть предателями, замаскировавшимися фашистами, контрреволюционерами. Эта ложь повторяется снова и снова, все громче и громче. Люди начинают ей верить. Нет нужды называть имена тех, кто ее распространяет, ибо это те самые люди, которые арестовывают и убивают наших лидеров. В начале прошлого месяца в Барселоне прошли уличные бои. На нас оказывается огромное давление. Неизвестный диверсант взорвал наш арсенал. У меня в ушах до сих пор гремит эхо того взрыва! По всем этим причинам нам необходимо захватить Уэску. Это вопрос не только нашей чести, но и выживания. На карту поставлены наши жизни!
– Уэска, – подтвердил Портела, – это ключ ко всему.
– Мы должны взять город прежде, чем его возьмут фашисты. Добиться этого – значит существенно снизить давление, которое оказывают на нас. Добиться этого – значит спасти нашу революцию от людей Кремля. И вручить ее простому народу Испании. За это стоит погибнуть.
Флорри неловко кивнул. Все эти пышные слова казались ему такой ерундой.
"Что это значит для меня? – думал он. – На чьей я стороне? Что мне до всего этого? Разве мне это не безразлично?"
– Вам известно, почему мы атаковали Уэску той ночью, когда вы были ранены, комрад?
– Нет.
– Потому, что Портела сообщил мне, что немецкие инженерные войска заканчивают операцию по укреплению моста на горной дороге между Памплоной и Уэской. Когда эта операция будет закончена, мост сможет выдержать вес немецкого танка "PzKpfw II". И наша атака была организована для того, чтобы мы могли войти в город до окончания этих работ. Что нам не удалось. Сейчас мы понимаем почему: нас предали.
– А танки?
– Их у фрица как мух, – вмешался Джулиан. – Он подтянул в горы несколько этих уродин и просто жаждет поскорей обрушить их на нас. И сейчас заливает бетоном старую испанскую развалюху, чтобы она выдержала вес крупповской стали. Для фашистов Испания всего лишь полигон, на котором они хотят испытать свою мощь.
– Когда должно быть закончено укрепление моста? – Флорри задал этот вопрос только потому, что чувствовал: от него этого ждут.
– Через три дня, начиная с завтрашнего. Сегодня тринадцатое. Шестнадцатого июня эти танки поползут с гор, встанут на позиции в долине под Уэской, она ровная, как ладонь, и, поддержанные механизированными восьмидесятивосьмимиллиметровыми скорострельными орудиями, они разнесут наше ополчение в куски. Затем ворвутся через городские ворота и освободят город. Это будет неплохая победа для фашистов. И величайшая победа коммунистов. Что же касается нас, то наше поражение останется в истории, комрад Флорри.
– Если только кто-нибудь не взорвет этот проклятый мост, – уточнил Джулиан. – Увлекательная задачка, а, Вонючка?
– Но он, наверное, охраняется? – предположил осмотрительный Флорри.
Здоровый глаз Стейнбаха расширился от изумления.
– Ну конечно же. Немцы очень бдительны, как многие из нас поняли еще в четырнадцатом году. Они имеют первоклассную команду на мосту и усиленный батальон мавританских легионеров, расквартированный поблизости. Но что значительно более важно, они построили на мосту бетонный бункер и снабдили его пулеметами "максим". Любой партизанский налет ждет неминуемое поражение. И мы даже не можем обратиться к русским с просьбой помочь нам разбомбить мост.
– Мне почему-то кажется, что вы намерены обратиться с такой просьбой ко мне.
– Отлично! – сказал Джулиан. – Ох, Вонючка, тебе это понравится!
"Джулиан, ты просто идиот, – подумал Флорри. – Ты, конечно, уже согласился. Купился на пропаганду и идиотские убеждения этих самовлюбленных ослов".
– Так случилось, – продолжал Стейнбах, – что в Памплоне находятся двое англичан, пользующихся исключительным доверием у властей. Они являются представителями британского фашистского союза сэра Освальда Мосли и заняты сбором сведений военного характера на территории националистов. Генерал Франко выдал им пропуск на право свободного прохода. Эти два джентльмена могут совершенно беспрепятственно передвигаться там, где им заблагорассудится. Сам Франко подтвердил это.
– Вообрази. – Джулиан уже достал свой миниатюрный револьвер. – Ты только вообрази, Вонючка, что будет, если с этими ребятами произойдет какая-нибудь досадная случайность и их пропуск попадет нам в руки. С таким документом мы сумеем подобраться к этому чуду немецкой мостостроительной техники, а там в это время окажется группа партизан с лейтенантом Портелой. И представляешь, Вонючка, мы взрываем этот бетонный бункер, а партизаны спокойно подбираются к мосту и аккуратненько укладывают свои динамитные шашки куда надо. Пуф-ф! Как во сне, мост испаряется, и стальные игрушки фрицев торчат в горах как приклеенные, вместо того чтобы идти на Уэску. А русская секретная служба в Барселоне надрывается, пытаясь объяснить Москве, почему у них тут ничего не получается.
– За три дня? Всего за три дня? Ты в своем уме? Может, мы туда слетаем на крыльях?
– Без крыльев, комрад Флорри, но вы успеете туда добраться. Объясняю. Завтра утром вы отправляетесь к линии фронта. Завтра же после обеда вы там будете. Под Сарагоссой вы пересекаете фронт примерно в полночь. Портела организует грузовик, который вас доставит в Памплону к утру. Примерно к полудню или чуть позже вы найдете способ встретиться с двумя английскими фашистами. Ранним утром следующего дня – это уже шестнадцатое – вы добираетесь до моста на автомобиле, которым мы вас обеспечим. Через три часа вы уже там. Да, это непросто. Но такие дела простыми не бывают. В июне нам тоже было непросто, когда мы затевали нашу революцию. Так же непросто будет и победить.
– Кто эти англичане? – спросил Флорри.
– Одного из них зовут Гарри Экли. Бывший офицер британской армии. Выпускник Итона, закончил незадолго до нас. Футболист, как мне рассказали.
– Ясно, старой закалки человек.
– Он и еще один парень, зовут Дайлс, устроились в Памплоне, бражничают с фрицами, распивают tinto и ухаживают за siñoritas. Вонючка, это будет так великолепно! Давай присоединяйся ко мне. Понимаешь, двое, которые должны заменить несчастного Гарри с его приятелем, обязательно должны быть из Итона. А остальные англичане, которые были с нами в ополчении, уж никак ими не являются. Ты можешь себе представить нашего комиссара Билли Моури, пытающегося сойти за итонца? Боже правый, это просто немыслимо.
– Задача перед вами, конечно, трудная, – согласился Стейнбах, – но и времена тяжелые. Возможно, тяжелейшие из всех.
– Это правильное дело, Вонючка. На самом деле правильное.
– Но ведь это мост, – с горечью произнес Флорри.
– Ну и что, Вонючка? Зато подумай, какими героями мы вернемся. Как Сильвия будет смотреть на своих храбрых мальчиков? А остальные девчонки? – Джулиан улыбался почти безумной улыбкой.
Флорри окинул взглядом собравшихся. Джулиан, которого он по-настоящему и не знает; Портела, которого он и знать не хочет, наконец, этот Стейнбах, который ему глубоко неприятен. Дурачье какое-то. Но странное дело, он не мог сказать "нет" там, где Джулиан уже сказал "да". Он не смог бы смотреть в глаза Сильвии после такого "нет".
"Ох, проклятье, – подумал он. – Вот уж действительно, заплатил пенни, придется заплатить и фунт".
– Ладно, давай уроним этот мостище в реку, – согласился он.
Позже в тот же вечер, почти в одиннадцать, Флорри подошел к дверям ее комнаты и постучал.
Молчание. Он постучал еще раз, погромче.
Флорри вдруг почувствовал, что ведет себя как дурак, и вернулся к себе. Но спокойствие не приходило. Где, черт побери, она может быть? Утром ему уезжать, он рискует своей жизнью. Куда она могла уйти?
Он направился к комнате Джулиана и снова постучал. Никакого ответа. Он знал, что ему нужно серьезно обдумать предстоящее, что времени мало. Но дело с этой девушкой зашло слишком далеко. Флорри вышел в холл отеля.
– Вы не видели мисс Лиллифорд? – спросил он портье, немного говорившего по-английски. – Такая кра-си-вая де-вуш-ка, – повторил он по слогам, надеясь, что так английские слова будут понятнее. – Siñorita. Mucho bonita siñorita.
– Роберт. Вот ты где!
Он обернулся. Эти двое только что вошли в вестибюль.
– Мы ходили гулять. Заходили за тобой, но ты куда-то исчез.
– Я был у себя.
– А мы думали, что ты в баре. Самое время для прощальной выпивки.
– Не думаю, Джулиан.
– Смотри, нам не помешает как следует выспаться. Ведь нас ждут опасные дела.
– Разумеется.
– Ну, оставляю двух голубков наедине. Спокойной ночи, дорогая Сильвия. – И он небрежно поцеловал ее.
Когда Джулиан ушел, Флорри обратился к девушке:
– Я думал, ты придешь ко мне.
– Извини. Я как раз шла к тебе, когда встретила Джулиана. Роберт, успокойся, пожалуйста. Ты выглядишь таким ужасно взволнованным.
– И где же вы были? Куда вы ходили гулять?
– Роберт, это была просто прогулка. Он рассказал мне, что завтра уезжает. И ты тоже. Он был мил со мной, но страшно рассеян. Что с тобой происходит?