Гиблое место - Тесс Герритсен 20 стр.


- Верно. - Джейн взглянула на экран звонившего мобильного телефона. Незнакомый номер с кодом штата Вайоминг. - Прошу прощения, - сказала она шерифу. - Детектив Риццоли.

- Джейн? - не сказали, а прорыдали в трубку. - Слава богу, ты ответила!

Несколько секунд Джейн не могла произнести ни звука. Она стояла как вкопанная, прижав телефон к уху, и биение ее собственного сердца заглушало гул голосов в офисе шерифа. "Я говорю с призраком", - ужаснулась Джейн.

- Я думала, ты умерла! - вырвалось у нее.

- Я жива. Со мной все в порядке.

- Господи, Маура, мы же похоронную службу заказывали! - Вдруг из глаз Джейн брызнули слезы, она быстро смахнула их рукавом. - Где ты, черт возьми? Ты хоть представляешь, что…

- Послушай. Послушай меня.

Джейн постаралась взять себя в руки:

- Слушаю.

- Приезжай в Вайоминг. Пожалуйста, приезжай и забери меня отсюда.

- Мы уже здесь.

- Что?

- Мы тут с полицией искали твое тело.

- С какой полицией?

- С шерифом округа Саблетт. Я сейчас как раз у него в офисе.

Джейн обернулась и увидела рядом с собой шерифа, который вопросительно смотрел на нее.

- Просто скажи нам, где ты, и мы тебя заберем.

Ответа не было.

- Маура? Маура!

Связь оборвалась. Джейн посмотрела на номер, с которого звонили.

- Мне нужен адрес! - крикнула она, зачитывая номер. - Тут код штата Вайоминг.

- Это была она? - поразился Фейи.

- Она жива! - Джейн радостно рассмеялась, набирая номер.

В трубке звучали гудки, но никто не отвечал. Риццоли снова набрала номер. И опять никто не ответил. Она смотрела на свой мобильный, ожидая, что тот вновь зазвонит.

Фейи отошел к своему столу и стал набирать тот же номер на стационарном телефоне. Теперь внимание всех присутствующих было приковано к происходящему, и остальные сотрудники молча следили за тем, как их начальник нажимает на кнопки. Он довольно долго стоял, барабаня пальцами по столу и наконец повесил трубку.

- Мне тоже не ответили, - сообщил он.

- Но Маура только что звонила мне с этого номера!

- И что сказала?

- Попросила приехать и забрать ее.

- Она не сообщила, где находится и что с ней случилось?

- Не успела, нас разъединили. - Джейн молча взглянула на телефон, как будто он только что предал ее.

- Нашел адрес! - воскликнул один из заместителей шерифа. - Телефон записан на имя Нормы Жаклин Бринделл, дом на горе Дойла.

- А где это? - спросила Джейн.

- Добрых восемь километров западнее места аварии. Как она, черт возьми, там очутилась?

- Покажите мне на карте.

Джейн и шериф подошли к висящей на стене карте округа, и он ткнул пальцем в один из верхних углов.

- Там ничего нет, кроме нескольких летних домиков. Вряд ли кто-нибудь живет там в это время года.

Риццоли поглядела на заместителя шерифа, который дал им этот адрес.

- Вы уверены, это именно то место?

- Оттуда поступил звонок, мэм.

- Продолжайте дозваниваться. Может, кто-нибудь ответит, - велел Фейи. И попросил женщину-диспетчера: - Проверь, кто у нас сейчас на этой территории.

Джейн стала изучать карту - в этом месте одни только горы, изрезанные узкими долинами, почти нет дорог. Как Маура очутилась там, так далеко от сгоревшего внедорожника? Риццоли изучала карту, переводя взгляд с места аварии на гору Дойла и обратно. Это в восьми километрах, если двигаться точно на запад. Джейн мысленно представила себе заснеженные долины и возвышающиеся над ними скалы. Живописное место, но ведь там нет ни поселков, ни ресторанов - ничего такого, что могло бы привлечь туристов-горожан.

- Заместитель шерифа Мартино только что ответил! - крикнул один из сотрудников. - Говорит, что принял вызов и направляется к горе Дойла.

Телефон на кухне все звонил.

- Может, я все-таки возьму трубку? - спросила Маура.

- Надо уходить. - Мальчик опустошал шкафчики кладовки и кидал съестное в рюкзак. - На заднем крыльце я видел лопату. Возьмите ее.

- Это моя подруга пытается дозвониться.

- Приедет полиция.

- Все в порядке, Крыс. Джейн можно доверять.

- Но им доверять нельзя.

Телефон снова зазвонил. Маура потянулась к нему, но мальчик схватил шнур и вырвал его из гнезда.

- Вы что, правда хотите умереть? - крикнул он.

Маура отпустила замолчавшую трубку и в ужасе попятилась. Этот внезапный приступ гнева испугал ее. Она с опаской посмотрела на шнур в кулаке мальчика - а ведь таким кулаком вполне можно разбить лицо, сломать трахею.

Мальчик выпустил шнур и втянул воздух.

- Если хотите уйти со мной, идем прямо сейчас.

- Прости, Крыс, - тихо ответила Маура. - Я с тобой не пойду. Останусь здесь и буду ждать свою подругу.

В глазах мальчика она увидела не гнев, а печаль. Крыс молча закинул на спину рюкзак и взял ее снегоступы, которые ей уже не понадобятся. Не оглянувшись, даже не попрощавшись, он направился к двери.

- Пойдем, Волк.

Пес стоял, попеременно оглядывая людей, словно пытаясь понять этих безумных двуногих.

- Волк!

- Подожди, - остановила его Маура. - Оставайся, поедем в город вместе.

- Я же не городской, мэм, и никогда им не был.

- Нельзя вечно бродить в одиночку.

- Я не брожу. Я знаю, куда иду.

Он снова взглянул на пса, и на этот раз Волк послушался хозяина.

Крыс вышел с заднего крыльца, пес шел рядом. Маура стояла у разбитого кухонного окна и смотрела, как они бредут к лесу по глубокому снегу. Мальчик-дикарь и его друг возвращались к себе в горы. Мгновение спустя они исчезли за деревьями, и Маура подумала: а может, их вообще никогда не было? Может, она от страха и одиночества выдумала своих спасителей? Но нет, их следы виднелись на снегу. Мальчик был настоящий.

Такой же настоящий, как и голос Джейн по телефону. Внешний мир все еще существует. За горами по-прежнему шумят города, и люди там заняты своими обычными делами. Им не надо прятаться в лесу, как затравленным зверям. Слишком много времени она провела рядом с этим мальчиком, и он сумел внушить ей, что безопасно только там, где нет людей.

Но пора возвращаться в реальный мир. В ее мир.

Маура осмотрела телефон. Шнур был поврежден, и его нельзя было присоединить к аппарату, но она была уверена, что Джейн легко сможет отследить звонок. "Теперь мне остается только ждать, - подумала Маура. - Джейн знает, что я жива. Кто-нибудь придет за мной".

Она прошла в гостиную и села на диван. Домик не отапливался, и в разбитое кухонное окно задувал ветер, так что Маура не стала расстегивать куртку. Ей было стыдно за разбитое стекло. Мальчик выбил его, чтобы проникнуть в дом. Сломанный телефон, разграбленная кладовка - весь этот ущерб она, разумеется, возместит. Отправит по почте чек и записку с извинениями. Сидя в чужом доме, в который она незаконно проникла, Маура рассматривала фотографии на книжных полках. Три детские фотографии, а на четвертой пожилая дама гордо держит в руках крупную форель. Книги на полках - легкое, развлекательное чтение. Мэри Хиггинс Кларк, Даниэла Стил. Ясно, что собирала их женщина с традиционными вкусами, таким нравятся любовные романы и фарфоровые кошечки. Эту женщину Маура, наверное, никогда не увидит, но всегда будет ей благодарна. "Ваш телефон спас мне жизнь", - мысленно отметила она.

Кто-то постучал в парадную дверь.

Маура вскочила. Она не слышала, как подъехала машина, но увидела в окно гостиной внедорожник окружного управления шерифа. "Наконец мой кошмар закончится, - думала она, открывая дверь. - Я еду домой".

На пороге стоял молодой заместитель шерифа, на именном жетоне значилась фамилия: "Мартино". Короткая стрижка бобриком, решительный взгляд человека, который серьезно относится к своей работе.

- Мэм? - сказал он. - Это вы звонили?

- Да, да и еще раз да! - Она бы обняла его, но молодой человек не походил на полицейского, которому нравится, когда его обнимают. - Вы не представляете, как я рада вас видеть!

- Ваше имя, пожалуйста.

- Доктор Маура Айлз. Думаю, вы слышали преждевременные слухи о моей гибели. - Ее смех был диким, почти безумным. - Как видите, это не так.

Полицейский заглянул внутрь дома.

- Как вы вошли в этот дом? Вас кто-то впустил?

Маура почувствовала, как лицо заливает краска стыда.

- Боюсь, нам пришлось разбить стекло, чтобы попасть внутрь. Мы еще кое-что попортили… Но я все оплачу, обещаю.

- "Мы"?

Маура умолкла, подумав с запозданием, что могла навлечь неприятности на мальчика.

- У меня не было выбора. Мне нужен был телефон, пришлось влезть в дом. Надеюсь, в вашем штате за такое не вешают.

Полицейский улыбнулся. Но в этой улыбке было что-то не то - она не смягчила его взгляд.

- Давайте поедем в город, - предложил он, - и там вы все расскажете.

Маура влезла на заднее сиденье. Полицейский захлопнул дверцу, а она все пыталась понять, что насторожило ее в молодом заместителе шерифа. Машина принадлежала окружной полиции, и от водителя ее отделяла металлическая решетка. Она была в клетке для перевозки пойманных преступников.

Когда заместитель шерифа сел за руль, рация в машине затрещала и ожила.

- Бобби, это диспетчер, - произнес женский голос. - Ты уже добрался до горы Дойла?

- Так точно, Джен. Только что проверил дом, - ответил Мартино.

- Нашел ее? Коп из Бостона стоит у нас над душой.

- Прости, нет.

- Там вообще кто-нибудь был?

- Должно быть, розыгрыш. Тут никого нет. Уезжаю, десять-семнадцать.

Маура поглядела сквозь решетку и перехватила взгляд Мартино в зеркале заднего вида. От этого взгляда у нее кровь застыла в жилах. "Я же видела, как он улыбался, - подумала она. - Я знала: что-то не так".

- Я здесь! - закричала Маура. - Помогите, я здесь!

Но заместитель шерифа Мартино уже выключил рацию.

Маура потянулась к ручке, но на двери ее не было. "Полицейская машина, - пронеслось у нее в голове. - Отсюда не выйти". Она кричала и яростно колотила кулаками по стеклам, не обращая внимания на боль. Полицейский завел двигатель. И что же теперь? Отвезет ее в уединенное место и там прикончит? А ее труп оставит зверям на растерзание? Ужас заставил ее вцепиться в решетку, но человеческие руки были бессильны в борьбе со сталью.

Заместитель шерифа развернулся во дворе, чтобы выехать на дорогу, и вдруг резко ударил по тормозам.

- Черт, - пробормотал он. - А ты откуда взялся?

На пути, закрывая проезд, стояла собака.

Мартино нажал на клаксон.

- Вали отсюда ко всем чертям!

Вместо того чтобы уйти, Волк встал на задние лапы, поставив передние на капот, и зарычал.

На минуту Мартино замер, разглядывая пса и размышляя, не проще ли будет газануть и переехать его.

- Черт! Только крови на бампере мне не хватало, - пробормотал он и вышел из машины.

Волк опустился на все четыре лапы и, рыча, приблизился к заместителю шерифа.

Мартино выхватил пистолет и прицелился. Он так сосредоточился на своей мишени, что не заметил лопату, которая грозила обрушиться ему на голову. От удара полицейский зашатался и упал на машину, его пистолет отлетел в сугроб.

- Никому не позволю стрелять в мою собаку, - сказал мальчик, рывком распахивая заднюю дверцу. - Пора идти.

- Подожди! Тут радио, можно позвать на помощь.

- Вы хоть когда-нибудь меня послушаете?

Маура выбралась из машины и увидела, что Мартино стоит на коленях. Он успел дотянуться до пистолета и теперь прицеливался. Но выстрелить не успел - мальчик налетел на него, и оба покатились по снегу, пытаясь завладеть оружием.

Грянул выстрел, и время словно остановилось.

В наступившей тишине даже собака замерла. Крыс медленно откатился в сторону и встал. Спереди его куртка была испачкана красным, но это была не его кровь.

Маура опустилась на колени рядом с Мартино. Заместитель шерифа был еще жив. Кровь фонтаном била из раны на шее, в широко открытых глазах читались удивление и страх. Маура прижала края раны, чтобы остановить артериальное кровотечение, но кровь уже пропитала снег. Его глаза тускнели.

- Включи рацию, позови на помощь! - крикнула она мальчику.

- Я не хотел, - прошептал Крыс. - Это случилось само собой…

Из горла заместителя шерифа вырвались булькающие звуки, и он затих. Последний вздох покинул тело Мартино, а за ним улетела и его душа. Маура видела, что зрачки полицейского расширились, мышцы на шее расслабились. Алая струя, бившая из раны, превратилась в тонкий ручеек. Не в силах пошевелиться, Маура застыла на затоптанном снегу. Она не услышала шума подъезжающей машины.

А Крыс услышал. Он схватил ее за руку и рывком поднял на ноги. Только тогда Маура увидела старенький пикап, сворачивающий на подъездную дорожку.

Крыс схватил пистолет Мартино как раз в тот момент, когда пуля, выпущенная из ружья, ударила в корпус внедорожника.

Второй выстрел разбил окно в машине. Осколки стекла посыпались Мауре на голову, впиваясь в кожу под волосами.

"Это не предупреждающие выстрелы, - поняла она. - Нас пытаются убить".

Крыс бросился к лесу, она побежала за ним. Когда пикап поравнялся с внедорожником, они уже скрылись за деревьями. Маура услышала третий выстрел, но не обернулась. Она не сводила глаз с мальчика, который убегал все дальше в лес, пригибаясь под тяжестью громоздкого рюкзака. Он остановился только для того, чтобы отдать снегоступы. Маура надела их за считанные секунды, и они продолжили путь.

Мальчик уводил ее все дальше и дальше от людей.

26

Джейн смотрела на то место, где было найдено тело заместителя шерифа, и пыталась по следам, оставшимся на снегу, понять, что здесь происходило. Тело погибшего уже унесли. Место преступления обыскивали люди из управления шерифа и их коллеги из отдела уголовных расследований штата Вайоминг. Они изрядно потоптались в снегу - Джейн насчитала шесть разновидностей отпечатков. Но что привлекло ее внимание, как и внимание других следователей, - это следы снегоступов. Они вели от внедорожника к лесу. В том же направлении шла цепочка собачьих следов, а также обычных человечьих - судя по отпечатку, это были женские сапоги тридцать восьмого размера, вероятно, принадлежавшие Мауре. Все три цепочки следов уводили в лес. Там отпечатки сапог обрывались. Дальше начинались следы второй пары снегоступов.

"Здесь Маура остановилась и надела снегоступы, - мысленно заключила Джейн. - А потом побежала дальше".

Риццоли пыталась представить события, которые объясняли бы эти следы. Вначале она предположила, что человек, убивший Мартино, забрал его пистолет и вынудил Мауру уйти вместе с ним в лес. Однако следы не вписывались в этот сценарий. Джейн вгляделась в снег. След сапога перекрывал более ранний отпечаток снегоступа. А это означало, что Маура шла позади своего предполагаемого похитителя. Он не вел ее перед собой. Джейн пыталась сложить эту головоломку, понять смысл увиденного. Почему Маура добровольно бежала в лес за человеком, который застрелил полицейского? А главное, зачем звонила? Может, ее заставили заманить заместителя шерифа в ловушку?

- Там повсюду отпечатки пальцев, - сказал Габриэль.

Джейн обернулась к мужу, который в этот момент вышел из дома.

- Где?

- На разбитом окне, на кухонных шкафчиках. На телефоне.

- С которого она звонила.

Габриэль кивнул.

- Шнур вырван из стены. Видимо, кто-то хотел прервать разговор. - Он кивком указал на машину убитого заместителя шерифа. - А еще они оставили отпечатки на внешней стороне дверцы. Думаю, мы легко выясним, с кем имеем дело.

- Черт возьми, никакой она не заложник! - настаивал кто-то. - Говорю же вам, она сама убежала к тем деревьям, и никто ее за собой не тащил.

Джейн обернулась на голос и увидела Монтгомери Лофтуса, очевидца событий, который пересказывал сцену убийства детективу из Вайомингского отдела убийств. Старик чуть не кричал от волнения, привлекая всеобщее внимание.

- Я видел, как они склонились над телом, будто пара стервятников. Мужчина и женщина. Мужчина выхватил пистолет и повернулся ко мне. Я думал, что он будет палить по моей машине, вот и выстрелил в него.

- Вы стреляли более одного раза, если не ошибаюсь, - заметил детектив.

- Ну да. Раза три или четыре. - Лофтус поглядел на разбитое окно внедорожника. - Боюсь, это все я натворил. Ну а что, мне уже и защищаться нельзя? Вот и пальнул пару раз, а они удрали в лес.

- Они бежали каждый сам по себе или женщину заставили?

- Заставили? - Лофтус громко фыркнул. - Да она сама за ним рванула, никто ее не заставлял.

"Кто же ожидает, что в тебя станет палить придурковатый фермер?" - подумала Джейн. Ей совсем не нравилось, что эти люди пытаются извратить историю. Как будто Маура - девица вроде Бонни из парочки Бонни и Клайд. Но все же следы в снегу подходили к этой версии. Мауру никто не тащил в лес, она сама убежала.

- А как вы оказались в этих частных владениях, господин Лофтус? - спросил Сансоне.

Все обернулись к нему. До сих пор Сансоне отмалчивался и держался в сторонке, на него давно уже косились детективы из отдела убийств, но никто не осмеливался выпроводить богача с места преступления.

Вопрос, который он задал чрезвычайно вежливым тоном, разозлил Лофтуса.

- Что вы имеете в виду, господин?

- Это место кажется весьма удаленным от основных дорог. Интересно, как вы здесь оказались?

- Бобби мне позвонил.

- Мартино, заместитель шерифа?

- Ну да. Сказал, мол, он сейчас у горы Дойла и ему кажется, что здесь могут быть проблемы. Я живу тут чуть восточнее, ну и сказал, что сейчас приеду и подстрахую его на всякий случай.

- Разве это стандартная процедура? Сотрудник органов правопорядка звонит гражданскому лицу и просит его о помощи?

- Не знаю, как там у вас в Бостоне, господин. Но у нас тут, если кто-то вляпался, остальные спешат на подмогу. Особенно если вляпался представитель закона.

- Я уверен, что господин Лофтус просто пытался исполнить свой гражданский долг, господин Сансоне, - добавил шериф Фейи. - Округ большой, людей мало. Когда твой напарник от тебя за тридцать километров, хорошо, если есть приятели, которым можно позвонить.

- Я и не сомневался в мотивах господина Лофтуса.

- Именно это вы и делали, - возразил Лофтус. - Черт, да понял я, что тут происходит. Сейчас вы спросите, не я ли убил Бобби. - Направившись к своему пикапу, старик вынул ружье. - Держите, детектив Пастернак. - Фермер передал оружие детективу из отдела убийств. - Конфискуйте, не бойтесь. Тащите его в свою лабораторию.

Назад Дальше