- Да. Конечно, на берегу было довольно темно, но он сильно отличался от других. Как если бы не собирался никому позволить грубо с собой обращаться. Парень не крупный, но крутой. Это было видно.
- А как он выглядел… физически? Вы видели его лицо?
- Да. Кожа довольно бледная. Резкие черты лица. Бородка.
- Если увидите, сможете его узнать?
- Думаю, да. Не хотел бы ничем клясться, но если бы вы показали мне фотографию, я бы… я бы, вероятно, смог сказать, он это или не он.
Стоя за стеклом, Лиз почувствовала сильный прилив адреналина. Взглянув на Госса и Маккея, она увидела на их лицах то же сосредоточенное внимание.
- Итак, зачем, по-вашему, Гантер последовал за ним? - повторил вопрос Уиттен.
- Наверное, он подумал, что у него в рюкзаке было что-то ценное - те, кто побогаче, берут с собой золото, серебро, другие ценности, - и захотел… ну, забрать это у него, что ли.
- Хорошо. Таким образом, Гантер следует за парнем в туалет. Вы ничего не слышите. Никаких выстрелов…
- Нет. Вообще ничего. Несколько минут спустя я увидел, как пакистанец прошел через стоянку к автомобилю и сел в него. Затем автомобиль уехал.
- И вы видели автомобиль?
- Да. Это была черная "Воксхолл-Астра-1.4 LS". Я не мог видеть, кто был за рулем - мужчина или женщина. Я все же записал номера, на всякий случай.
- И какой же был номер?
Взглянув на клочок мятой бумаги, переданный ему его адвокатом, Митчелл сообщил номер.
- Почему вы записали номер?
- Потому что я не получил за парня никакой расписки. Он стоил две штуки, если помните.
- Продолжайте, - сказал Уиттен.
- Ну, я подождал минут десять, а Рей все не выходил. Тогда я вылез из кабины и пошел в туалет и нашел там Рея мертвым.
- И что вы подумали?
- Я подумал… это нелогично, потому что я видел, как парень уезжал, но я подумал, что буду следующим. Что пакистанец убрал Рея, потому что тот видел его лицо при свете, и что он собирался и меня убрать. Я до смерти перепугался, правда. Я просто хотел убраться оттуда.
- И вы уехали.
- Еще как. Прямиком до Илфорда, без остановок, и выгрузил там остальных.
- А когда вы позвонили Истману?
- Когда закончил дела в Илфорде.
- Почему вы не позвонили ему сразу же, как только нашли тело?
- Как я сказал, я просто хотел убраться оттуда.
- Какова была реакция Истмана, когда вы позвонили?
- Он совершенно вышел из себя, впрочем, как я и ожидал… совсем потерял голову.
- А потом? Чем вы сами занимались?
- Ждал, когда вы придете. Я знал, что это был только вопрос времени.
Возникла пауза, затем Уиттен кивнул. Когда он направился к двери, чтобы вызвать охрану, адвокат Митчелла коснулся локтя своего клиента, и оба они поднялись на ноги. Напротив них Боб Моррисон поглядел на свои часы. Хмурясь, он поспешил из комнаты.
- Думаешь, побежал звонить Истману? - пробормотал Маккей, касаясь лбом зеркального стекла.
- Это ведь вполне возможно? - пожала плечами Лиз.
Дон Уиттен тяжело ввалился в дверь наблюдательной комнаты.
- Ну? - спросил он. - Поверим его истории?
Госс оторвался от заметок, которые изучал.
- Она логична и, конечно, соответствует фактам, которые нам известны.
- Я здесь человек новый, - произнес Маккей. - Но я сказал бы, что парень этот говорил правду. Я хотел бы провести несколько часов с ним завтра, чтобы показать фотографии известных агентов ИТС. Посмотрим, сможем ли мы предварительно идентифицировать стрелка.
- Согласна, - сказала Лиз. - И мне кажется, что мы должны как можно скорее найти эту черную "астру".
- Хорошо, но что мы скажем людям? - спросил Уиттен. - Свяжем поиск автомобиля с убийством в "Фэрмайле"?
- Да. Объявите общенациональную тревогу, пусть автомобиль найдут и установят за ним наблюдение, но к водителю и пассажирам нельзя приближаться. Пусть немедленно свяжутся с норфолкской полицией. - Она подняла бровь, глядя на Стива Госса, который кивнул, и снова повернулась к Уиттену. - Вы знаете, куда пошел Боб Моррисон?
Уиттен незаинтересованно покачал головой:
- Думаю, стрелок все еще где-то у нас. Иначе почему он сошел у придорожного кафе, вместо того чтобы доехать до Лондона?
- Автомобиль мог отвезти его в любое место, - сказал Госс. - Возможно, он поехал на север.
Маккей наклонился вперед:
- Больше, чем что-нибудь еще, нам нужна детальная информация об этой организации - "Караване". О тех немцах, о которых рассказал нам Митчелл. Есть какая-нибудь причина, по которой мы не можем просто взять Истмана прямо сейчас и выжать из него все в течение двадцати четырех часов?
- Он просто посмеется над нами, - сказала Лиз. - Мистер Истман - человек, действительно очень хорошо подготовленный с юридической точки зрения. Как только у нас будет достаточно информации, чтобы упрятать его за решетку, мы сможем взять этого сукина сына и расколоть, устроить ему по-настоящему веселую жизнь, но до тех пор…
Маккей посмотрел на нее с любопытством.
- Мне нравится, когда вы ругаетесь, - пробормотал он.
Уиттен хмыкнул, а Госс недоуменно уставился на Маккея.
- Спасибо, - сказала Лиз, выдавливая улыбку. - Подходящее замечание, чтобы закончить разговор, я думаю.
Она продолжала улыбаться до тех пор, пока они с Маккеем не оказались в "ауди". Тогда, после того как они застегнули ремни безопасности, она повернулась к нему, бледная от ярости.
- Если ты еще раз - хотя бы раз - попробуешь подорвать мой авторитет таким образом, я добьюсь, чтобы тебя отстранили от этого дела. Ты находишься здесь с моего позволения, Маккей, и не смей забывать это.
Он невозмутимо вытянул ноги.
- Лиз, расслабьтесь. Это была шутка. Не очень хорошая шутка, я допускаю, но…
Вдавив педаль газа в пол и бросив сцепление так, что Маккея швырнуло на спинку сиденья, она вылетела с автостоянки полицейского участка.
- Никаких оправданий, Маккей. Это моя операция, и ты будешь действовать, как я скажу, понятно?
- Вообще-то говоря, - сказал он мягко, - это не совсем верно. Это совместная операция наших служб, и со всем должным уважением к вашим достижениям фактом остается то, что я старше вас по званию. Так не можем ли мы, пожалуйста, чуть-чуть сбросить напряжение? Это был красный свет, между прочим.
- Еще желтый. И мне плевать на твое звание. Я имею в виду, что, если мы хотим использовать тот мизерный шанс, что у нас есть, и поймать нашего стрелка, мы должны заручиться поддержкой местной полиции. Это включает завоевание и поддержание уважения с их стороны, что в свою очередь означает, что ты не должен обращаться со мной, как с какой-то девкой.
Сдаваясь, он поднял руки:
- Я сожалею, Лиз, хорошо? Я просто хотел пошутить.
Без всякого предупреждения "ауди" рывком свернула с дороги влево, пролетела через две лужи и резко остановилась.
- Черт возьми! - выдохнул Маккей, повиснув на ремне безопасности. - Ты что творишь?
- Я сожалею, - сказала Лиз беззаботно. - Я просто хотела пошутить. Вообще-то я съехала сюда, чтобы сделать несколько звонков. Хочу узнать, кто арендовал эту черную "астру".
Глава 7
Телефон разбудил Лиз в 7.45. Она неохотно перевернулась и сняла трубку.
- У нас есть результат по "астре", - проговорил один из членов следственной группы. - Ее арендовала англоговорящая женщина в "Эйвисе" на вокзале "Ватерлоо-Евростар" в прошлый понедельник. Она заплатила наличными вперед и предъявила британские водительские права. Менеджер, француз, как и большинство его клиентов, сам оформлял сделку и смутно запомнил ее, потому что она настояла на черном автомобиле и не использовала кредитную карту.
- Расскажите мне о водительских правах, - сказала Лиз, взяв ручку и блокнот на прикроватном столике.
- Имя Люси Уормби, возраст двадцать три, уроженка Великобритании, адрес: Семнадцать А, Эйвисфорд-роуд, Яптон, Западный Сассекс. На фотографии женщина европейского типа, шатенка с овальным лицом, особых примет нет.
- Продолжайте, - сказала Лиз обреченно, не сомневаясь в том, что должно было последовать.
- Водительские права вместе с кредитными картами, наличными деньгами, паспортом и другими документами были украдены в августе, о чем было сообщено в британское консульство в Карачи, Пакистан. Люси Уормби учится в Колледже искусств и дизайна Западного Сассекса в Уэртинге, и ей были выданы новые права, которыми она в настоящее время и пользуется.
- Вы с нею связались?
- Я ей позвонил. Она была дома в Яптоне, где живет со своими родителями. Она утверждает, что никогда не была в Норфолке.
- А что камера слежения в "Эйвисе"? - спросила Лиз.
- Ну, это заняло у нас немало времени, но в конечном счете мы нашли нужного человека. Я выслал вам изображение по электронной почте. Это женщина подходящего возраста, насколько я могу судить, и определенно одетая так, чтобы обмануть камеру. У нее темные очки и кепка с длинным козырьком, надвинутая на лицо так, чтобы разглядеть его было нельзя, и еще она в длинной парке, так что и фигуру не видно.
- "Невидимка", - пробормотала Лиз.
- Прошу прощения?
- Ничего… просто мысли вслух. Нам нужно продолжать держать на этом целую бригаду - вы сможете уладить это с Уэдерби?
- Конечно. Что еще?
- Я хочу, чтобы вы достали список пассажиров, прибывших поездом "Евростар" утром того понедельника - непосредственно перед визитом этой женщины в контору "Эйвис". Проверьте, нет ли в списке имени Люси Уормби, и если нет, узнайте, под каким именем она приехала. Думаю, что личность, которую мы ищем, является гражданкой Великобритании и имеет британский же паспорт. Возраст от семнадцати до тридцати. Вероятно, она использовала свой собственный паспорт для въезда в Англию. Подключите к этому всех, кого сможете, немедленно.
- Понятно. Буду держать вас в курсе.
Она откинулась на подушки, борясь с навалившейся на нее усталостью. После душа и чашки кофе вещи могут представиться в более ясном свете.
Меньше чем в полумиле от камеры, где провел ночь Кирэн Митчелл, на автостоянку в Бишопсгейте, Норидж, въехала черная "воксхолл-астра". Выбравшись с пассажирского сиденья, Фарадж Мансур огляделся и вынул из внутреннего кармана пальто написанный от руки список покупок. Заперев "астру" с помощью дистанционного пульта, женщина-водитель направилась за билетом к парковочному автомату.
Рядом с Фараджем какой-то мужчина в зелено-желтом шарфе футбольного клуба "Норидж-сити" извлекал маленькую девочку из побитого автофургона "вольво" и пристраивал ее в детскую коляску.
- Субботнее утро, - улыбнулся он, кивая на список покупок в руке Фараджа. - Разве не гнусный день?
Фарадж выдавил из себя улыбку, не понимая.
- Покупки, вот на что тратится уик-энд, - объяснил мужчина, хлопая дверцей "вольво" и отпуская тормоз детской коляски носком ноги. - С другой стороны, после обеда играет "Вилла", так что…
- Это точно, - сказал Фарадж. - Скажите, - добавил он, - вы не знаете, где здесь есть хороший магазин игрушек?
Мужчина нахмурился:
- Есть один неплохой на Сент-Бенедиктс-стрит, приблизительно в пяти минутах ходьбы. - Он стал давать сложные указания.
Вернувшись, женщина взяла Фараджа под руку, забрала у него список покупок и дослушала заключительную часть указаний.
- Это нам очень пригодится. - Она улыбнулась мужчине, затем отвернулась.
- Извините меня, вы уронили свой…
Ее сердце сбилось с ритма. Мужчина в шарфе размахивал списком покупок. Извинившись, она взяла его. На бумаге были видны слова "светлый желатин, изопропил, свечи"; остальное было закрыто его пальцами.
Сжимая список, она взяла Фараджа под руку, и они ушли. Он посмотрел на нее со сдерживаемым гневом.
- Прости, - сказала она. Глаза ее слезились от холода. Ее грудь все еще тяжело вздымалась. Список выглядел безобидно, но для любого человека с определенным военным опытом он безошибочно открывал слишком многое.
- Помни, кто ты такая, - сказал он ей спокойно, говоря на урду. - Помни, зачем мы здесь.
- Я знаю, кто я такая, - огрызнулась она на том же языке. - И мы должны найти этот магазин игрушек.
Лиз в отчаянии смотрела на изображение в ноутбуке. Кадр был сделан камерой видеонаблюдения в конторе "Эйвис" в "Ватерлоо". На нем была снята женщина, взявшая напрокат "астру". Волосы, глаза, форма тела - все было неясно.
Она бросила взгляд на свои часы - без десяти одиннадцать - и захлопнула ноутбук. Пока она ничего не могла сделать. Утром описание и регистрационный номер "астры" были разосланы по всем подразделениям полиции страны, а команда Уиттена проверяла все гаражи в радиусе пятидесяти миль от Марш-Крик.
Лиз сама позвонила в следственный отдел, чтобы проверить, как ведется поиск по списку пассажиров "Евростар". Следственный отдел возглавляла Джудит Спратт, поступившая на работу вместе с Лиз десять лет назад.
- Это займет какое-то время, - сказала ей Джудит. - Среди пассажиров того поезда было по крайней мере двести британских женщин.
- Хорошо. Менеджер "Эйвис" определенно запомнил, что той англичанке было едва за двадцать, а Люси Уормби, чьи украденные водительские права использовала наша дама, двадцать три, и она британка. Вы можете сконцентрироваться на британских женщинах в возрасте между семнадцатью и тридцатью?
- Конечно. Это снижает общее количество до, давай посмотрим… пятидесяти одного человека, с чем справиться гораздо легче.
- И еще ты можешь связаться с Люси Уормби и попросить ее прислать по электронной почте свою свежую фотографию; есть немалый шанс, что она похожа на нашу цель и что ее водительские права были украдены в Пакистане по заказу.
Когда час спустя прибыли фотографии, следственный отдел переправил их Лиз. Они подтвердили предположение Лиз и запечатлели привлекательную, но не особенно запоминающуюся молодую женщину с карими глазами и волосами до плеч.
Следственная бригада не теряла времени впустую. Из пятидесяти одной подлежащей проверке пассажирки тридцать имели адреса в сфере деятельности лондонской полиции; остальные были разбросаны по всей стране. Чтобы помочь полиции отсечь тех, кто явно не был их целью, всем подразделениям были направлены по электронной почте снимки камеры видеонаблюдения "Эйвис" и были посланы полицейские для проверки алиби.
Маккей тем временем засел в сельском клубе со Стивом Госсом и группой полицейских, лично обзванивая руководителей всех крупных гражданских и военных учреждений в Восточной Англии, которые могли бы стать целями Исламского террористического синдиката.
В полдень Лиз позвонила Джудит Спратт, которая попросила перезвонить ей, и Лиз вышла к телефонной будке на набережной. Из пятидесяти одной женщины, включенной в список полиции, двадцать восемь были опрошены и вычеркнуты, пять были чернокожими, а у семи были "размеры тела, не совместимые с существующими данными по объекту".
В результате осталось одиннадцать неопрошенных женщин, из которых пять жили по-холостяцки, а шесть в семьях с родственниками. Девять все утро отсутствовали и были недоступны по мобильному телефону, одна не вернулась с вечеринки в Ранкорне, а одна была на пути в Чертей.
- Ранкорн, - сказала Лиз.
- Стефани Пэтч, девятнадцать лет. Ученица официанта, работает в гостинице "Корона и чертополох" в Уоррингтоне. Живет дома. Мы поговорили с матерью, и та утверждает, что в ночь убийства девушка работала в гостинице и возвратилась домой до полуночи.
- Что Стефани делала в Париже?
- Концерт поп-группы, - сказала Джудит. - "Фу Файтерс". Она ездила с подругой с работы.
- Факты сходятся?
- "Фу Файтерс" действительно играли в Пале-де-Берси в интересующий нас вечер.
- Кто-нибудь говорил с подругой?
- Она, очевидно, отправилась на ту же вечеринку в Ранкорн и тоже еще не вернулась домой. Мать Стефани думает, что они не вернулись ночевать, потому что одна из них или они обе сделали себе татуировки, чем грозились давно. И она не водит машину.
- Что исключает ее. А из остальных кто-нибудь хоть немного подходит?
- Есть студентка из Бата. Салли Мэдден, двадцать шесть лет, не замужем. Живет в квартире-студии где-то в Саут-Стоук. Водительские права есть, но, по словам соседа, машины не имеет.
- Что она делала в Париже?
- Мы не знаем. Она отсутствовала все утро.
- Она годится.
- Согласна. Штурмовая группа сомерсетской полиции приведена в готовность.
- Спасибо, Джуд. Позвони, когда будет что-нибудь новое.
- Обязательно.
В 12.30, после звонка от Стива Госса, Лиз прошла в сельский клуб, где теперь уже полдюжины компьютерных экранов отбрасывали тусклый свет на сосредоточенные лица полицейских, Лиз, впрочем, не известных. Царила атмосфера неторопливой серьезности. Госс подозвал ее.
- Небольшой гараж на окраине местечка под названием Хофилд, к северу от Кингз-Линн.
- Продолжай.
- Сразу же после восемнадцати часов в день, когда стреляли в кафе "Фэрмайл", молодая женщина платит двумя пятидесятифунтовыми банкнотами за полный бак неэтилированного топлива, плюс несколько литров, которые она забирает в пластмассовой канистре с завинчивающейся пробкой. Продавец особо запомнил ее, потому что, заполняя канистру, она пролила топливо на руки и пальто - у него отложилось в памяти что-то вроде зеленой туристской куртки. Он отпускает какую-то шутку в этой связи, но она его игнорирует и сует ему деньги, как будто ничего не слышала. Она также покупает - обрати внимание - телефонный справочник Норфолка.
- Это она. Это должна быть она. Не было там камеры видеонаблюдения?
- Нет, и, по-видимому, поэтому она и выбрала то место. Но парень хорошо запомнил ее внешность. Чуть больше двадцати, широко расставленные глаза, не очень темные каштановые волосы, схваченные чем-то вроде резинки. Весьма привлекательная, по его словам, и с "полуаристократическим акцентом", по крайней мере так он его описывает.
- Эти пятидесятифунтовые банкноты все еще в гараже?
- Нет. Он инкассировал их несколько дней назад. Но Уиттен посадил работать с ним художника. Портрет должен появиться на наших экранах в течение часа.
- Она у нас прямо под носом, Стив. Я почти чую ее.
- Да, как и я, бензин и все такое. Лондон дал нам что-нибудь?
- У них осталась дюжина или около того подозреваемых. Никаких следов "астры", полагаю?
- Нет. Мы разослали информацию, но с автомобилями нужна невероятная удача. Мы обычно находим их только тогда, когда их бросают.
- Хорошо. Можем мы расставить наблюдателей в автомобилях без опознавательных знаков на подъездных путях к американским авиабазам?
- Маккей уже предложил это, и Уиттен взялся за дело.
Лиз огляделась вокруг:
- А где Маккей?
- Он уехал в Лейкенхит поговорить с тамошним командующим.
- Хорошо, - сказала Лиз. "Вот как он держит меня в курсе", - подумала она.
- Я слышал, что там делают очень хорошие гамбургеры, - сказал Госс.