Под угрозой (в сокращении) - Стелла Римингтон 8 стр.


- Четыре мили?

- Пять, возможно. Если постараемся, то сможем сделать это за пару часов.

Он кивнул и пристально посмотрел на холмистую сельскую местность.

- Насколько хороши люди из органов безопасности? На что они будут обращать внимание?

- Было бы глупо предполагать, что они не очень хороши. Они будут искать любого, кто не вписывается в пейзаж.

- А мы впишемся?

Она взглянула на него краем глаза. Его афганская внешность, несмотря на светлую кожу, выдавала неевропейское происхождение, но его английский был безупречен, а акцент был классическим произношением Би-би-си.

- Да, - кивнула она. - Мы впишемся.

- Хорошо. - Он нацепил темно-синюю бейсболку с надписью "New York Yankees", которую она купила для него. - А ты хорошо знаешь место?

- Да. Я не была там несколько лет, но оно не могло очень сильно измениться. Эта карта новая, и все на ней точно так, как я помню.

- И у тебя не будет никаких колебаний, когда потребуется сделать то, что должно быть сделано? У тебя нет никаких сомнений? - спросил он.

- У меня не будет никаких колебаний. У меня нет никаких сомнений.

Он снова кивнул и тщательно сложил карту.

- О тебе в Тахт-и-Сулеймане очень высокого мнения. - Он полез в карман. - У меня для тебя кое-что есть.

Это был пистолет. Миниатюрный автомат размером с ее ладонь. Заинтересовавшись, она подняла его, извлекла магазин с пятью патронами, передернула затвор и попробовала спуск.

- Девять миллиметров?

- Русский, - кивнул он. - "Малыш".

Она взвесила его в руке, вогнала на место магазин и пощелкала предохранителем.

- Они решили, что я должна быть вооружена?

- Да.

Достав свою водонепроницаемую куртку, она расстегнула молнию под воротником, вытащила капюшон и застегнула молнию, спрятав "малыша" внутри. Капюшон хорошо скрыл небольшую выпуклость.

- Могу я тебя кое о чем спросить? - сказала она неуверенно.

- Спрашивай.

- Чего мы ждем? Теперь, когда лодочник мертв, с каждым днем увеличивается вероятность того, что…

- Что они нас найдут? - улыбнулся он.

- Людей здесь стреляют не каждый день, - настаивала она. - Люди из госбезопасности здесь не так уж глупы, Фарадж. Если они почуют неладное, когда найдут твою пулю, они начнут искать. Они пошлют своих лучших людей. И ты можешь забыть все, что когда-либо слышал о британской честной игре; если у них появится самое слабое подозрение по поводу нас, они убьют нас сразу же, будут у них доказательства или нет.

- Ты сердишься, - сказал он удивленно. Оба они переваривали тот факт, что она в первый раз назвала его по имени.

Она закрыла глаза:

- Я хочу сказать, что мы ничего не сможем достигнуть, если будем мертвы. И что с каждым днем растет вероятность того, что… что они найдут нас и убьют.

- Есть вещи, которых ты не знаешь. - Он бесстрастно смотрел на нее. - Для ожидания есть причины.

Она на миг встретилась с взглядом его светло-зеленых глаз, заглянув в которые можно было подумать, что ему пятьдесят, а не без нескольких месяцев тридцать, и покорно склонила голову.

- Я только хотела, чтобы ты не недооценивал людей, против которых мы выступаем.

- Я их не недооцениваю, поверь мне, - покачал головой Фарадж.

Взяв бинокль, она открыла дверь, вышла на пляж и осмотрела горизонт с востока на запад.

- Есть что-нибудь? - спросил он, когда она возвратилась.

- Ничего, - сказала она.

Он пристально посмотрел на нее:

- Что такое?

- Они ищут нас, - ответила она. - Я чувствую это.

- Да будет так, - медленно кивнул он.

Лиз вошла в сельский клуб как раз тогда, когда из Нориджа привезли восстановленную запись камеры видеонаблюдения. Женщина-констебль загрузила ее в видеомагнитофон.

В помещении была жуткая духота. Кругом стояли пепельницы, кипел чайник, а за сценой ровно гудела тепловая пушка. Лиз и Госс нашли себе стулья, а Уиттен и трое полицейских в штатском столпились непосредственно перед монитором. В воздухе витал слабый запах лосьонов после бритья.

- Скажи мне вот что, Стив, - произнесла она. - Насколько бросалась в глаза эта камера видеонаблюдения в кафе "Фэрмайл"?

- Совсем не бросалась. Она была закреплена на дереве. Ее невозможно увидеть, если не знаешь, где искать.

- Неплохое место для высадки, так получается?

- Так оно и выглядит, если не знать о камере. - Он мрачно посмотрел на темнеющее небо. - Будем надеяться, что мы наконец получили что-то. Нам очень нужно сдвинуть это дело с мертвой точки.

- Будем надеяться, - сказала Лиз.

- С первым автомобилем, который мы видели на пленке вчера, уже разобрались, - пробормотал он. - Это оказался какой-то тип, парковавший свой трейлер на ночь.

- Хорошо.

Когда полицейские расселись по стульям, экран заполнил общий план автостоянки и замерцал счетчик времени, начав с 04.22. Скоро в картинку вполз серебристый грузовик, встал передом к выезду и погасил фары. Несколько секунд все было неподвижно, затем из кабины выпрыгнула крупная фигура. Гантер? - подумала Лиз. Когда фигура направилась к заднему борту грузовика и исчезла, в кабине на секунду вспыхнул свет, осветив вторую фигуру на стороне водителя.

- Закурил сигарету, - пробормотал Госс.

Из кузова грузовика выбрались две тени. Одна была той самой фигурой из кабины, вторая напоминала бесформенное пятно, возможно, из-за наброшенного пальто или рюкзака. На какое-то мгновение они, казалось, слились, затем разделились. Пауза, затем более темная фигура пошла по прямой и вышла из кадра. Прошло двадцать пять секунд, и другая фигура двинулась следом.

Экран почернел, затем изображение появилось снова. Теперь счетчик времени показывал 04.26. Грузовик все еще стоял на месте, но света в кабине больше не было. Через шестьдесят секунд более темная из двух фигур возвратилась оттуда, куда ушла, и исчезла позади грузовика. Сорок секунд спустя какой-то автомобиль включил фары и быстро выехал задним ходом со своего парковочного места. В автомобиле на миг мелькнули бледные силуэты водителя и пассажира, но сама машина выглядела не более чем черным пятном, и было очевидно, что разобрать ее регистрационные номера не будет никакой возможности. Обогнув грузовик, она умчалась в сторону дороги и вышла из кадра.

Когда все кончилось, повисло долгое молчание.

- Есть какие-нибудь мысли? - спросил наконец Уиттен.

Деревня Уэст-Форд, расположенная в болотистой местности приблизительно в тридцати милях к юго-востоку от Марш-Крик и побережья, могла предложить немногое в плане развлечений. Была там мастерская по ремонту кузовов и выхлопных систем, маленький сельский магазинчик вкупе с почтовым отделением и паб "Джордж и дракон". Но немногое надо, подумал Дензил Пэрриш, чтобы разбудить воображение сексуально неудовлетворенного девятнадцатилетнего парня, располагающего временем. А Дензил в течение следующих двух недель будет иметь в своем распоряжении немало времени.

Прошлым вечером он вернулся домой из Ньюкасла, где учился в университете. Он подумал было остаться там до сочельника, но в этом году он редко виделся с матерью - фактически начиная с ее повторного брака - и чувствовал, что ему нужно попробовать провести с нею какое-то время. Он прибыл на станцию Даунхэм-Маркет после наступления темноты. Поскольку на автобус до Уэст-Форда рассчитывать было нечего, ему пришлось прошагать более четырех миль под дождем, голосуя при виде каждого проезжающего мимо автомобиля, пока его не подобрал какой-то американский летчик. Он знал деревню Уэст-Форд и даже выпил с Дензилом пива в "Джордже и драконе", прежде чем умчался дальше на юг, на авиабазу ВВС в Лейкенхите.

После того как он ушел, Дензил осмотрел паб. Как всегда, здесь не было девиц без кавалеров, и поэтому он потащился домой, где оказалось совсем пусто, за исключением бестолкового существа, которое назвало себя приходящей ночной няней. Его мать, объяснила она, не отводя взгляда от телевизора, отправилась на ужин с танцами вместе с его отчимом. И нет, никто ничего не говорил о том, что кто-нибудь может приехать из Ньюкасла. Дензил откопал замороженную пиццу и, пав духом, присоединился к няньке у телевизора.

По крайней мере сегодня светило солнце. Это был плюс. Его мать извинилась за то, что ее не было дома, когда он вернулся, быстро чмокнула его и поспешила прочь, чтобы развести бутылочку молочной смеси для младенца. О чем только думает эта женщина, лениво подумал Дензил. Завести второго ребенка в таком возрасте. Это же просто неприлично, не так ли? Но какое ему дело. Это ее деньги. Ее жизнь.

Дензил решил достать свой гидрокостюм и покататься на каноэ. У него в голове крутился смутный план, предполагавший исследование местной сети ирригационных каналов. Дренажная система Метволд-Фен была всего в десяти минутах езды и сулила много миль пустынной, но судоходной воды. Дензил был заядлым орнитологом, и бесшумное скольжение по каналам болотистой местности вознаграждало его близким знакомством с выпями, тростниковыми камышовками, болотными лунями и другими редкими видами птиц.

Бросив гидрокостюм на заднее сиденье старой "хонды-аккорд" его матери, Дензил извлек из гаража стекловолоконный каяк и пристроил его на багажные рейлинги на крыше автомобиля, закрепив эластичными шнурами.

На выезде из деревни он был вынужден притормозить из-за трактора с прицепом, который блокировал дорогу. Водитель трактора пытался задним ходом ввести на поле прицеп, нагруженный мешками с удобрениями. Понимая, что дело это займет какое-то время, Дензил выключил зажигание и откинулся на сиденье. Ожидая, когда освободится дорога, он заметил, как молодая пара в походной одежде пересекает поле, решительно направляясь к нему. По крайней мере женщина шагала решительно. Мужчина, по виду азиатского происхождения, выглядел менее напористо. Ни он, ни она не улыбались, они вообще не производили впечатления людей, находящихся в отпуске. Возможно, они были людьми, не способными полностью расслабиться даже вдали от работы.

Когда они подошли поближе, он увидел, что женщина была по-своему привлекательна - естественной, без косметики, красотой. Не хватало только улыбки на лице.

Раздался сигнал стоявшего позади него автомобиля, и Дензил увидел, что дорога впереди свободна. Запустив двигатель "хонды", он тронулся с места в клубах выхлопных газов.

- Две пикши и картошка, - скороговоркой проговорила Черисс Хоган, ставя большие овальные тарелки на стол перед Лиз и Стивом Госсом в баре "Трафальгар". Минуту спустя она возвратилась с миской, наполненной пакетиками с соусами.

- Ненавижу эти мерзкие штуки, - сказал Госс, пытаясь разорвать один из пакетиков пальцами, пока он не лопнул у него в руке. Лиз наблюдала за ним мгновение, а затем, достав из сумки ножницы, аккуратно обезглавила пакетик соуса "тартар" и выдавила его на тарелку.

- Пожалуйста, обойдемся без шуток из серии "мозг против мускулов", - предупредил Госс, вытирая пальцы.

- Да у меня и мыслей об этом не было, - заверила его Лиз, передавая ему ножницы.

Они ели в дружеском молчании, хотя Лиз не могла не чувствовать себя немного виноватой из-за того, что не сообщила сотруднику полиции о Митче, Перегрине Лейкби и звонках Зандера. Однако она не видела никакого смысла в передаче этой информации до тех пор, пока не поговорит с Фрэнки Феррисом.

- Куда лучше нориджской столовой, - заметил Госс спустя несколько минут. - А как ваша рыба?

- Хороша, - сказала Лиз. - Интересно, не Рей ли Гантер ее поймал.

- Тогда это была бы месть, - раздался знакомый голос.

Она подняла глаза. Рядом с ней стоял Бруно Маккей.

- Лиз, - сказал он, протягивая руку.

Она пожала ее, выдавив улыбку. Означало ли его присутствие то, что она думала? Несколько запоздало она взглянула на Госса, замершего напротив нее в ожидании.

- Э-э-э… Бруно Маккей, - она поспешила прервать паузу, - это Стив Госс. Специальный отдел полиции Норфолка.

Госс кивнул, положил вилку и сдержанно протянул руку.

Бруно пожал ее.

- Меня попросили приехать сюда и снять часть груза с ваших плеч, - объяснил он с широкой улыбкой. - Протянуть руку помощи.

- Что ж, как вы можете видеть, груз не так уж и неподъемен, - натянуто улыбнулась Лиз. - Вы уже поели?

- Нет. Я умираю от голода. Пойду перекинусь парой слов с Мисс Объедение. С вашего позволения…

По-хозяйски бросив ключи на стол, он зашагал к бару, где скоро погрузился в беседу с Черисс.

- Что-то говорит мне, что вы его здесь не ждали, - пробормотал Госс, наблюдая, как Маккей идет к бару.

Лиз сделала бесстрастное лицо:

- Да нет, просто я выключила свой телефон. Я, очевидно, пропустила сообщение, что он сюда направляется.

- Взять вам что-нибудь? - бодро прокричал Бруно от бара.

Лиз и Госс отрицательно покачали головами.

Остальная часть трапезы прошла в явно ощутимом напряжении. За соседними столами было слишком много слушателей, чтобы можно было свободно говорить о деле. Вместо этого Маккей расспрашивал Госса об окрестных достопримечательностях. Ведет себя с ним, подумала Лиз, как представитель управления по делам туризма Норфолка. Затем, когда с едой было покончено, Маккей с учтивой беспечностью оплатил счет за всех троих.

Стив Госс встал.

- Пожалуй, я пойду, - сказал он. - Я должен вернуться в Норидж к двум часам. - Он едва заметно подмигнул Лиз и махнул рукой Маккею. - Спасибо за ланч. Следующий за мной.

- Счастливо, - сказал Маккей.

- С вашего позволения, я отлучусь на минутку, - пробормотала Лиз Маккею, когда Госс вышел из бара. - Я мигом вернусь.

Она позвонила Уэдерби из автомата, установленного на улице со стороны моря. Он поднял трубку на втором звонке, и голос его показался усталым.

- Пожалуйста, - сказала она.

- Мне очень жаль, - ответил он. - Тебе придется работать с Маккеем. Фейн настаивает на том, чтобы он там был, и он действительно имеет полное право настаивать.

- Полное раскрытие? Полный обмен данными?

Кратчайшая из пауз.

- Таково было соглашение между нашими службами. Но заставь его тоже поработать, - предложил Уэдерби. - Заставь его заработать свою долю.

- Обязательно так и сделаю. У меня сегодня вечером встреча с Зандером, на которую я очень надеюсь. Потом я вам перезвоню.

- Не забудь. И возьми на эту встречу нашего общего друга.

Телефон замолчал, и Лиз какое-то мгновение смотрела на трубку, зажатую в руке. По правилам на встречи с агентами курирующие их сотрудники ходили только по одному.

Пожав плечами, она вернулась в бар.

- Хотите, чтобы я проинформировала вас во время прогулки, или поднимемся наверх? - спросила она.

- Лучше прогуляемся. Подозреваю, что масло для приготовления сегодняшнего ланча использовалось не в первый раз. Неплохо было бы глотнуть немного свежего воздуха, - ответил Маккей, усмехаясь.

Лиз рассказала ему все. О звонках Зандера. О выводах, которые она извлекла из бронебойной пули. Об опросе Черисс Хоган и Лейкби. О ее уверенности, что вторым человеком в кабине грузовика с Реем Гантером был Митч. О ее надежде, что Митч был сообщником Мелвина Истмана и что Зандер будет в состоянии помочь опознать его.

- А если вам действительно удастся установить личность этого Митча? - спросил Маккей.

- Сообщу полиции, пусть они его забирают, - сказала Лиз.

Маккей кивнул.

- Вы здорово поработали, - сказал он без всякого высокомерия. - А как насчет Лейкби? Его вы тоже собираетесь взять?

- Я бы сказала, что особого смысла в этом нет - он лишь одна из ниточек, ведущих к Митчу. Не думаю, что он знал, что происходило у него на берегу. Он предпочитал прятаться за идеей, что они были простыми контрабандистами и ввозили лишь по нескольку коробок выпивки и сигарет. Он, может быть, сноб и хам, но не думаю, чтобы он был предателем.

- А что, по-вашему, собирается делать здесь наш стрелок? Зачем он пошел на такие большие трудности, чтобы попасть сюда?

- Возможно, что-нибудь, что привлечет всеобщее внимание? - решилась сказать она. - В Марвелле, Милденхолле и Лейкенхите есть базы ВВС США, но все они находятся в состоянии повышенной боевой готовности и были бы очень трудными целями для одного человека или даже для небольшой группы. Есть также атомная электростанция в Сайзуэлле, но она опять же очень хорошо охраняется. Более вероятна, по моему мнению, возможность убийства: у лорда-канцлера есть дом в Олдбро, у госсекретаря Казначейства есть поместье в Торпнессе… не самые высокопоставленные цели, но, конечно, если пустить пулю в любого из них, это привлечет всеобщее внимание.

- Их люди предупреждены? - спросил Маккей.

- В общих чертах - да, им предложили усилить охрану.

- Еще, кажется, королева приезжает на Рождество в Сандринхем.

- Правильно, но это бесперспективно.

- Думаю, нам лучше пойти и посмотреть, что там еще нарыли полицейские. Во сколько вы собираетесь ехать в Брейнтри?

- Не позже пяти.

- Хорошо. Вернемся в "Трафальгар", закажем у прекрасной Черисс полный кофейник, разложим на столе карты и попробуем проникнуть в мысли этого человека.

Глава 6

- Какая необычная страна, - сказал Фарадж Мансур, - извлекая пятизарядный магазин ПСС и осторожно кладя его на стол. - Очень отличается от того, что я себе представлял.

Женщина, позаимствовавшая имя Люси Уормби, чистила картошку в раковине.

- Она не вся такая, - сказала она. - Она не вся такая голая и холодная…

Он подождал, пока она закончит. Снаружи солнце еще бросало свой бледный свет на море, но ветер уже трепал барашки волн, срывая с них мелкие брызги.

- Я думаю, что земля формирует людей, - сказал он в конце концов, нажав на спуск ПСС, прежде чем вставить назад магазин. - И я думаю, что теперь понимаю британцев лучше, увидев их страну.

- Это холодная страна, - сказала она. - Я провела детство в холодной квартире с тонкими стенами, слушая ругань родителей.

Убрав пистолет в карман, он спросил:

- Из-за чего они ругались?

- В то время я не вполне это понимала. Отец читал лекции в университете в Киле. Для него это была хорошая работа, но мать не хотела переезжать туда из Лондона. Ей не нравилось это место, и она не предпринимала никаких усилий, чтобы завести знакомство с тамошними людьми. Она кончила тем, что ее стали лечить от депрессии.

- Во что она верила? - нахмурился Фарадж.

- Она верила в… книги, и фильмы, и отпуска в Италии, и друзей, приглашенных на обед.

- А твой отец? Во что верил он?

- Он верил в себя. Он верил в свою карьеру и в важность своей работы. - Она взяла кухонный нож и короткими сердитыми движениями начала резать картофель на дольки. - Позже, когда депрессия матери обострилась, он стал считать, что имеет право спать со своими студентками.

Фарадж посмотрел на нее:

- А твоя мать знала?

- Она узнала об этом довольно быстро. Она была не глупа.

Назад Дальше