Шпион - Клайв Касслер 4 стр.


Такую возможность давало ему скалолазание. День, посвященный скалолазанию, состоял из поездки по железной дороге в коннектикутский Риджфилд, затем через штат Нью-Йорк на взятой напрокат машине до Джонсон-парка в округе Уэстчестер и, наконец, пешей двухмильной прогулки к далекому холму, под названием "гора Агар", - а заканчивалось все это долгим, трудным подъемом по вертикальной стене на вершину холма. Два часа в поезде давали возможность смотреть в окно и наблюдать, как местность из городской становится сельской. Езда в машине по разбитым дорогам требовала полного внимания. Прогулка наполняла грудь свежим воздухом и заставляла кровь течь быстрее. А подъем на стену требовал абсолютной сосредоточенности, чтобы избежать долгого-долгого падения вниз, черепом на камни.

Необычайно теплый весенний день привел в парк множество гуляющих. Целеустремленно шагая вперед, одетый в твидовую куртку, брюки и ботинки, Лейквуд миновал совершавшую моцион пожилую даму, обменялся радушным "Доброе утро!" с несколькими гуляющими и с завистью посматривал на пары, державшие друг друга за руки.

Лейквуд привлекателен, у него хорошая сильная фигура и добродушная улыбка, но работа шесть или семь дней в неделю, притом что он часто и ночевал в лаборатории, не давала ему возможности знакомиться с девушками. А племянницы и дочери, встречи с которыми устраивали ему жены инженеров, почему-то оказывались непривлекательными. Обычно это его не беспокоило. Он был слишком занят, чтобы чувствовать одиночество, но время от времени при виде молодой пары думал: "Когда-нибудь и мне повезет".

Он углубился в парк и наконец оказался один на узкой тропе в густом лесу. Заметив движение впереди, он разочаровался, поскольку надеялся получить холм в полное свое распоряжение и мирно, спокойно сосредоточиться на подъеме.

Человек впереди остановился и сел на упавший ствол. Подойдя ближе, Лейквуд увидел, что это девушка - миниатюрная и очень красивая, одетая для подъема на скалу в брюки и шнурованные ботинки, как и он сам. Из-под шляпы выбивались рыжие волосы. Когда она неожиданно повернулась к нему лицом, ее волосы вспыхнули на солнце, словно пламя при разрыве артиллерийского снаряда.

Похожа на ирландку, с белой, как бумага, кожей, маленьким курносым носом, беспечной улыбкой и блестящими голубыми глазами, и Лейквуд неожиданно вспомнил, что видел ее и раньше… Прошлым летом… Как же ее зовут? Надо вспомнить, где они встретились… Да! На пикнике, устроенном капитаном Лоуэллом Фальконером, героем испано-американской войны, которому Лейквуд докладывал о своих достижениях в дальности стрельбы.

Как же ее зовут?

Он был достаточно близко, чтобы помахать рукой и поздороваться. Она с бойкой улыбкой смотрела на него, и по ее взгляду было ясно, что и она его узнала. Но удивилась не меньше.

- Забавно встретить вас здесь, - осторожно сказала она.

- Здравствуйте, - ответил Лейквуд.

- В прошлый раз это было на берегу?

- На Файер-Айленде, - сказал Лейквуд. - На пикнике капитана Фальконера.

- Конечно, - с облегчением ответила она. - Я знала, что где-то вас видела.

Лейквуд напряженно вспоминал, подгоняя себя: "Лейквуд! Если ты способен отправить двенадцатидюймовый снаряд весом пятьсот фунтов в дредноут, идущий со скоростью шестнадцать узлов, и сделать это с корабля, качающегося на десятифутовых волнах, неужели ты не в состоянии вспомнить имя этой Девушки Гибсона".

- Мисс Ди, - сказал он, щелкнув пальцами. - Кэтрин Ди. - И - ведь матушка правильно воспитала его - снял шляпу, протянул руку и сказал: - Гровер Лейквуд. Как приятно снова с вами встретиться.

Когда она радостно улыбнулась, узнавая его, солнце с ее рыжих волос словно переселилось в глаза. Лейквуд подумал, что умер и оказался в раю.

- Какое удивительное совпадение! - сказала она. - Что вы здесь делаете?

- Карабкаюсь, - ответил Лейквуд. - Поднимаюсь на скалы.

Она посмотрела на него словно бы недоверчиво.

- Вот это совпадение!

- О чем вы?

- Я здесь тоже за этим. Это тропа к холму, на который я собираюсь подняться. - Мисс Ди подняла бровь, такую светлую, что она была почти невидима. - Вы следили за мной?

- Что? - Лейквуд покраснел и начал заикаться. - Нет, я…

Кэтрин Ди рассмеялась.

- Я вас поддразниваю. Я знаю, что вы за мной не следили. Да и как вы могли узнать, где меня найти? Нет, это удивительное совпадение. - Она снова наклонила голову. - Нет, правда… Помните, как мы разговаривали на пикнике?

Лейквуд кивнул. Они тогда говорили не так долго, как ему хотелось бы. Она как будто знала всех на яхте капитана и переходила от одного к другому, болтая со всеми. Но он помнил этот разговор.

- Мы решили, что нам обоим нравится на свежем воздухе.

- Хотя мне и приходится на солнце носить шляпу: у меня слишком белая кожа.

В тот летний день белая кожа была особенно заметна. Лейквуд помнил круглые сильные руки, обнаженные почти до плеч, красивую шею, лодыжки.

- Давайте?

- Что?

- Поднимемся на скалу.

- Да! Да, давайте поднимемся.

Они пошли по тропе, соприкасаясь плечами там, где она сужалась. И всякий раз, когда их плечи соприкасались, Лейквуда словно ударяло током, и он изумился до крайности, когда она спросила:

- Вы по-прежнему работаете на капитана?

- О да.

- Кажется, я припоминаю - вы что-то говорили о пушках.

- Во флоте их называют не пушками, а орудиями.

- Правда? Я не знала, что есть разница. А кто называет? Разве вы сами не во флоте?

- Нет. Я штатский. Но отчитываюсь перед капитаном Фальконером.

- Он кажется очень приятным человеком.

Лейквуд улыбнулся. "Приятный" - не первое определение, которое приходит в голову, когда думаешь о капитане Фальконере. Скорее одержимый, требовательный, грозный - вот это ближе.

- Кто-то говорил мне, что он способен вдохновить.

- Да, это верно.

Кэтрин сказала:

- Пытаюсь вспомнить, от кого я это услышала. Этот человек очень красив и, кажется, старше вас.

Лейквуд почувствовал укол ревности. Кэтрин Ди говорила о Роне Уиллере, звезде испытательной торпедной станции в Ньюпорте, в которого влюблялись все девушки.

- Большинство их старше меня, - ответил он, надеясь увести разговор от этого красавца.

Кэтрин успокоила его теплой улыбкой.

- Ну, кто бы он ни был, я помню, что вас он назвал "вундеркиндом".

Лейквуд рассмеялся.

- Почему вы смеетесь? Капитан Фальконер тоже так говорил, а ведь он герой испано-американской войны. Вы юный гений?

- Нет! Я просто рано начал, вот и все. Это совершенно новая область. И я в ней с самого начала.

- Как пушки могут быть новыми? Пушки были всегда.

Лейквуд остановился и посмотрел ей в лицо.

- Это очень интересно. Нет, пушки были не всегда. Не такие, как сейчас. Нарезные орудия способны стрелять такими снарядами, о которых раньше нельзя было и мечтать. Да только вчера я был на броненосце в Сэнди-Хук…

- Вы были на броненосце?

- Конечно. Я постоянно на них бываю.

- Правда?

- На Атлантическом полигоне. Только на прошлой неделе офицер-артиллерист сказал мне: "Новый дредноут может отсюда стрелять по Йонкерсу".

Красивые глаза Кэтрин стали огромными.

- По Йонкерсу? Не знала. Я хочу сказать, что, когда в последний раз плыла в Нью-Йорк на "Лузитании", был ясный день, но Йонкерса с океана не видно.

"Лузитания"? - подумал Лейквуд. Она не только красива, но и богата.

- Ну, Йонкерс увидеть трудно, но в море корабли стреляют на такое расстояние. Сложно попасть в цель.

Они пошли дальше по узкой тропе, соприкасаясь плечами; он рассказывал ей, как изобретение бездымного пороха позволило корректировщикам видеть дальше, потому что корабль не окутан пороховым дымом.

- Корректировщики руководят огнем. Они по взрывам определяют, перелет или недолет. Вы, наверно, читали в газетах, что установка на корабле орудий одного калибра позволяет по огню одного орудия нацеливать все.

Она казалась более заинтересованной, чем можно было ожидать от красивой девушки, и слушала, широко открыв глаза, время от времени останавливаясь и глядя на него, как загипнотизированная.

Лейквуд продолжал говорить.

"Ничего секретного", - успокаивал он себя. Он ничего не сказал о новейших гироскопах, позволяющих постоянно удерживать цель и учитывать качку. Ничего об управлении огнем, о чем она не сможет прочесть в газетах. Он похвастал, что заинтересовался скалолазанием, когда поднимался на стофутовую ажурную мачту, которую создали во флоте, чтобы наблюдать далекие разрывы снарядов. Но он не сказал, что конструкторы мачты экспериментировали с легкими стальными трубами, позволяющими мачте выдерживать попадания снарядов. Он не сказал также, что на ажурных мачтах устанавливаются платформы для новейших дальномеров. Не упомянул и гидравлические установки, которые вместе с гироскопами поднимают орудийные стволы. И, разумеется, ни слова о Корпусе 44.

- Я совершенно запуталась, - сказала она с теплой улыбкой. - Может, вы поможете мне понять. Один мужчина сказал, что океанский лайнер гораздо больше дредноута. Он сказал, что водоизмещение "Лузитании" и "Мавритании" по 44 тысячи тонн, а военного корабля "Мичиган" - всего 16 тысяч.

- Лайнеры - это плавучие отели, - презрительно ответил Лейквуд. - А дредноуты - крепости.

- Но "Лузитания" и "Мавритания" быстроходнее дредноутов. Он назвал их "борзыми"…

- Что ж, если "Лузитания" и "Мавритания" - борзые, представьте, что дредноут - волк.

Она рассмеялась.

- Я поняла. И ваша работа - дать волку зубы.

- Моя работа, - гордо поправил Лейквуд, - точить эти зубы.

Она снова рассмеялась. И коснулась его руки.

- А чем же занят капитан Фальконер?

Гровер Лейквуд тщательно обдумал ответ. Каждый может прочесть в газетах официальную точку зрения. Ежедневно печатаются статьи обо всех аспектах гонки дредноутов: от расходов до вопросов национальной гордости, от описания спусков на воду до иностранных шпионов, окружающих Бруклинскую военно-морскую верфь и выдающих себя за журналистов.

- Капитан Фальконер - главный флотский инспектор стрельбы по мишеням. Он стал специалистом по артиллерии после битвы у Сантьяго. Хотя на Кубе мы потопили все испанские корабли, частота наших попаданий составила всего два процента. Капитан Фальконер поклялся улучшить этот показатель.

Впереди показался крутой склон горы Агар.

- Смотрите, - сказала Кэтрин. - Она полностью в нашем распоряжении. Кроме нас, никого. - Они остановились у подножия холма. - Разве тот сумасшедший, который покончил с собой, взорвав рояль, не был связан с дредноутами?

- Откуда вы это узнали? - спросил Лейквуд. Флот не допустил появления в газетах статей об этой трагедии; сообщалось только о взрыве на оружейном заводе.

- В Вашингтоне все об этом говорят, - ответила Кэтрин.

- Вы там живете?

- Гощу у подруги. А вы знали погибшего?

- Да, он был хороший человек, - ответил Лейквуд, глядя вверх и определяя маршрут. - Кстати, он тоже был на том пикнике на яхте.

- Не могу поверить, что я с ним встречалась.

- Очень печальная история… Ужасная потеря.

Кэтрин Ди оказалась искусным скалолазом. Лейквуд едва поспевал за ней. Новичок в этом деле, он заметил, что руки у нее очень сильные - она могла удерживать тяжесть своего тела на одной руке. И тогда, раскачиваясь, другой рукой дотянуться до следующей опоры.

- Вы карабкаетесь, как обезьяна.

- Не лучший комплимент. - Она сделала вид, что дуется, поджидая, пока он ее догонит. - Кому польстит сходство с обезьяной?

Лейквуд почел за благо промолчать. Когда они вскарабкались на восемьдесят футов и вершины деревьев остались далеко внизу, Кэтрин вдруг начала быстро подниматься.

- Эй, где вы научились так лазить?

- Монахини в моей монастырской школе учили нас подниматься на Маттерхорн.

В этот миг руки Гровера Лейквуда были широко расставлены: он цеплялся за расселины, пытаясь нащупать опору для ноги. Кэтрин Ди была в пятнадцати футах прямо над ним. Она улыбнулась.

- Эй, мистер Лейквуд?

Он изогнул шею, чтобы видеть ее. Похоже, она держала в белых руках гигантскую черепаху. Но в это время года не может быть черепах. Это большой камень.

- Осторожней, - сказал он.

Но опоздал.

Камень выпал у нее из рук. Точнее, она выпустила его.

6

Исаак Белл постоянно думал о предсмертной записке Ленгнера.

Он воспользовался пропуском, полученным от морского министра, чтобы снова попасть на оружейный завод, открыл висячий замок на двери кабинета конструктора и обыскал стол Ленгнера. Стопка листков особой бумаги ручной работы, которую Ленгнер, очевидно, использовал для важной корреспонденции, соответствовала бумаге, на которой была написана записка. Рядом лежала самопишущая ручка.

Белл положил ручку в карман и заехал в химическую лабораторию, где у Ван Дорна был свой счет. Потом в такси поднялся на Капитолийский холм в Линкольн-парке, по соседству с которым расцвел жилой район: Вашингтон перемещался от реки Потомак, которая в летнюю жару начинала дурно пахнуть, вверх по холму.

Дом Ленгнера Белл нашел через улицу от парка. Это был двухэтажный кирпичный дом с зелеными ставнями, небольшой двор был обнесен чугунной изгородью. Аудитор Ван Дорна проверил финансовые дела Ленгнера и не нашел никаких посторонних источников дохода. Новый дом Ленгнер мог купить на свое заводское жалованье; как отметил аудитор, это жалованье было не меньше, чем на высших управляющих должностях в частной промышленности.

Дом выглядел совершенно новым - впрочем, как почти все дома на этой улице, кроме нескольких старых деревянных сооружений, - и щеголял высокими окнами. Кирпичная кладка нарядная, стены поднимаются к сложному зазубренному карнизу. Но внутри, как сразу отметил Белл, все заурядно. Обставлен на современный манер скупо, со встроенными шкафами и книжными полками, с электрическим освещением и вентиляторами под потолком. Мебель тоже современная и очень дорогая, работы мастера из Глазго Чарлза Ренни Макинтоша. Откуда, спрашивал себя Белл, Ленгнер брал деньги, чтобы покупать мебель Макинтоша?

Дороти была не в черном, а в серебристо-сером, и этот цвет очень шел к ее глазам и черным волосам. За ней в прихожую вышел мужчина. Дороти представила его:

- Мой друг Тед Уитмарк.

Белл решил, что Уитмарк преуспевающий торговец. С яркой улыбкой на красивом лице, в дорогом костюме с алым галстуком, украшенным гербом гарвардского колледжа, тот выглядел олицетворением успеха.

- Я бы сказал, больше, чем друг, - прогудел Уитмарк, крепко пожимая руку Беллу. - Скорее жених, если вы меня понимаете, - добавил он и подчеркнул свои слова, еще крепче сжав руку Белла.

- Поздравляю, - ответил Белл, отвечая таким же пожатием. Уитмарк с улыбкой выпустил его руку и пошутил:

- Вот это пожатие. Что вы делаете в свободное время? Подковываете лошадей?

- Прошу нас ненадолго извинить, мистер Уитмарк, - сказал Белл. - Мисс Ленгнер, мистер Ван Дорн попросил меня поговорить с вами.

- У нас здесь нет тайн, - сказал Уитмарк. - Особенно таких, какими интересуются детективы.

- Все в порядке, Тед, - сказала Дороти, кладя руку ему на руку и улыбаясь. - На кухне есть джин. Пожалуйста, смешай коктейли, пока мы с мистером Беллом беседуем.

Теду Уитмарку это не понравилось, но деваться было некуда, и он вышел, сказав напоследок:

- Не задерживайте ее надолго, Белл. Бедняжка еще не пришла в себя после смерти отца.

- Всего минута, - заверил Белл.

Дороти плотно закрыла дверь.

- Спасибо. Тед ужасно ревнив.

- Полагаю, - сказал Белл, - у него много хороших качеств, если он сумел добиться вашей руки.

Она посмотрела Беллу прямо в лицо.

- Я не принимаю поспешных решений, - сообщила она таким тоном, который высокий детектив мог истолковать только как проявление внимания со стороны очень привлекательной женщины.

- А чем занимается Тед? - спросил Белл, дипломатично меняя тему.

- Тед поставляет продовольствие флоту. На самом деле он скоро уезжает в Сан-Франциско, чтобы подготовиться к приходу Великого белого флота. Вы женаты, мистер Белл?

- Обручен.

Загадочная улыбка мелькнула на прекрасных губах.

- Какая жалость!

- Откровенно говоря, - сказал Белл, - жалеть не о чем. Я очень счастлив.

- Полная откровенность - отличное качество в мужчине. Вы пришли только для того, чтобы не заигрывать со мной?

Белл достал авторучку.

- Узнаете?

Лицо ее омрачилось.

- Конечно. Это ручка моего отца. Я подарила ее ему на день рождения.

Белл протянул ей ручку.

- В таком случае можете оставить ее себе. Я взял ее с его стола.

- Зачем?

- Чтобы убедиться, что ею он написал записку.

- Так называемую предсмертную? Ее мог написать кто угодно.

- Не кто угодно. Либо ваш отец, либо очень искусный мастер подделки.

- Вы знаете мое отношение. Он не мог наложить на себя руки.

- Я продолжаю расследование.

- А что насчет бумаги, на которой написана записка?

- Это его бумага.

- Понятно… А чернила? - неожиданно оживившись, спросила она. - Откуда мы знаем, что письмо написано теми же чернилами, что в ручке. Может, они не из этой ручки. Чернила я сама покупала в магазине. Компания "Уотермен" продает тысячи таких флаконов.

- Я уже отправил образцы чернил из этой ручки и из письма в лабораторию, чтобы проверить, идентичны ли они.

- Спасибо, - сказала она с вытянувшимся лицом. - Расхождение маловероятно?

- Боюсь, что да, Дороти.

- Но даже если это его чернила, отсюда не следует, что он сам написал письмо.

- Не бесспорно, - согласился Белл. - Но должен откровенно сказать, что, хотя каждый из этих фактов может быть исследован, все они вряд ли дадут нам определенный ответ.

- А что даст? - спросила она, внезапно как будто бы смутившись. На глазах заблестели слезы.

Ее страдания и смущение тронули Исаака Белла. Он взял ее руки в свои.

- Что бы это ни было, но, если оно существует, мы его найдем.

- Ван Дорны никогда не сдаются? - с храброй улыбкой спросила она.

- Никогда, - пообещал Белл, но в глубине души у него было все меньше надежды когда-нибудь избавить ее от боли.

Она сжала его руки. А когда наконец отпустила, подошла ближе и поцеловала Белла в щеку.

- Спасибо. Это все, о чем я прошу.

- Буду держать вас в курсе, - сказал Белл.

- Не останетесь на коктейль?

- Спасибо, но, боюсь, не могу. Меня ждут в Нью-Йорке.

Когда она провожала его к выходу, Белл заглянул в столовую и заметил:

- Замечательный стол. Это Макинтош?

Назад Дальше