Король Артур и его рыцари - Андрей Ефремов 2 стр.


– Сэр рыцарь! – кричали они яблоне. – Мы будем иметь честь сражаться с вами. – И норовили попасть своими жердями в самое маленькое яблочко.

А сэр Эктор никогда не говорил им: "Делайте то, попробуйте это". Только незаметно для братьев их игрушечные копья становились все длиннее и тяжелее, а кони из отцовских конюшен все сильнее и норовистее.

Когда же приходила зима, братья скликали сыновей окрестных баронов и из снега и поленьев строили укрепления, а какой-нибудь живущий в замке ветеран, весь в шрамах и рубцах от прежних битв, толковал юношам о стенах и башнях, о подъемных мостах и рвах. И они, поделившись на два войска, величали свои постройки то Иерусалимом, то Константинополем, и защищали их, и штурмовали так, что только снег да бревна летели в разные стороны.

Миновали еще годы, и голоса братьев зазвучали громче, чем меч, разрубающий доспехи, а плечи налились силою настоящих бойцов. Вот тогда-то и стал приучать их сэр Эктор к настоящему рыцарскому бою.

С тяжелыми ясеневыми копьями, на рослых боевых конях скакали братья по двору, а в противниках у них был деревянный воин. Воин на диво терпеливый и молчаливый. Ни Кэй, ни Артур, ни окрестные молодые бароны – никто не мог заставить сэра деревянного рыцаря просить пощады, какой бы удар ни обрушивался на его дубовые плечи.

– Эгей, удальцы! – кричал со ступеней замка сэр Эктор. – Уж не деревянного ли бойца прикажете посвящать в рыцари, когда придет срок?

А неутомимые братья откладывали копья и брались за мечи, карабкались на крепостные стены и, надев тяжелые доспехи, перепрыгивали рвы и перескакивали через изгороди.

И играть на арфе и лютне учились Кэй и Артур у леди Эктор, и вести учтивую беседу, а самое главное – ни одного дня не проходило без того, чтобы благородная леди не говорила с сыновьями о Христовых заповедях, о том, сколько слабых и обиженных ждут помощи и защиты.

Тут и приключилась смерть короля Пендрагона, и по наущению Мерлина прозвучал из Кентербери призыв архиепископа, чтобы все герцоги и бароны, все благородные рыцари королевства собрались под Рождество в Лондоне. Потому что крепко надеялся архиепископ, что в святую ночь своего рождения отметит Иисус того, кому по праву царствовать над этой страной.

Долго тянулась служба в величайшей из церквей Лондона, а когда затихли последние слова, дрогнули высокие стены храма, словно какой-то великан топнул по земле рядом с церковью. У многих тогда сжалось сердце в тревоге, и не всякий осмелился тут же выйти во двор храма. Но едва первые перешагнули порог, возгласы изумления разнеслись по двору, и те, кто еще медлил, затеснились у дверей.

Посреди двора, там, где нищие только что выпрашивали подачки, высилась мраморная глыба. Белая как снег, гладкая, будто искуснейший мастер трудился над ней, она была похожа на невесть откуда взявшееся надгробие. Но не на камень смотрели все.

Стальная наковальня стояла на мраморе, а под ней – чудный меч. Словно синий огонь горел его клинок, и золотые письмена теснились вокруг: "Кто вытащит этот меч из-под наковальни, тот и есть король над всей землей английской".

Страшная робость охватила всех поначалу. Однако иные, кто считал себя достойным британской короны, набрались мало-помалу духу и проталкивались к чудному камню, а протолкнувшись, хватались за рукоять и тянули клинок что было сил. Но не пошевелилась наковальня, и меч не сдвинулся с места.

– Нет среди вас того, кто добудет этот меч, – молвил архиепископ. – Однако Господь, без сомнения, укажет его. Так пусть пока что останутся здесь десять рыцарей, славных по всей Британии, и пусть они стерегут этот меч.

И сделали так. И возвестили повсюду, чтобы всякий кто пожелает, будь то благородный рыцарь или простой землепашец, приходил и пытался выдернуть меч из-под наковальни. А на Новый год решили бароны устроить турнир с поединками, чтобы рыцари могли сразиться на нем и показать свое искусство.

– А что до остального, – сказал архиепископ, – Господь найдет способ указать достойного.

Вот так и случилось, что отправился сэр Эктор на Новый год в Лондон, да и Кэя к тому времени уже посвятили в рыцари, и мечтал он отличиться на турнире и покрасоваться перед знатными дамами.

Любо было посмотреть, как они, нарядные и веселые, в окружении баронов, ехали к Лондону. Люди заглядывались на славных молодцов, и шептались между собой, и дивились, отчего лишь один из братьев носит рыцарские золотые шпоры. Потому что ни в чем не уступал Артур старшему брату. Разве только светлее было его лицо, и плечи шире, и стройнее стан, да на проезжающих мимо не смотрел он свысока, но радостно и дружелюбно улыбался всякому, с чьим взглядом встречались его серые глаза.

Но когда завиднелось впереди турнирное поле и шум голосов, подобно гулу морских волн, раскатился вокруг, остановил Кэй коня и принялся горько сетовать на судьбу и толковать о своем позоре. И немудрено: ибо меч свой забыл он дома и негде было взять другой.

– Не печалься, рыцарь, – сказал Артур. – Или я не брат тебе? Еще не закончатся первые бои на турнирном поле, как я уже вернусь с твоим мечом. А покуда – выбирай себе соперника!

И тут стиснул Артур бока своего коня и стрелою помчался к замку сэра Эктора.

Но надо было случиться, что к тому часу и леди Эктор со всеми домочадцами съехала со двора. В великой досаде колотил Артур по воротам, пока не пришло ему на ум, что, верно, один сэр деревянный рыцарь остался в замке. А уж он-то известный упрямец и нипочем не отопрет ворота. Досадно стало Артуру, что не сдержать ему слова.

– Так не бывать же этому! – крикнул он в сердцах и снова пустился к Лондону.

Видно, и в самом деле могучие бойцы съехались в тот день на турнирное поле. Даже рыцари, что поставлены были архиепископом у камня с наковальней, все, как один, ушли туда, где слышался грохот схваток. Оттого-то никто и не видел, как вбежал Артур на церковный двор. "Вот клинок для моего брата", – сказал себе Артур и легко, словно из ножен, вытянул меч из-под наковальни. Вспыхнула сталь в его руках, и показалось Артуру, что солнечный свет померк рядом с этим сиянием. Не удержался Артур, взмахнул чудным мечом, но долетел до его ушей шум турнирного поля, и бросился он к своему коню.

– Честью клянусь, я долго ждал тебя, брат мой! – воскликнул сэр Кэй, чуть только завидел Артура. Он схватил меч и хотел уже устремиться туда, где состязались рыцари, но взглянул на него и узнал славное оружие. И тогда сэр Кэй развернул своего коня и поскакал туда, где стоял отец его, сэр Эктор.

– Смотрите, сэр, – сказал он отцу, – вот меч, которым никто не мог овладеть, и, как видно, быть мне королем этой страны.

Не говоря ни слова, пришпорил сэр Эктор коня и поскакал к храму, и вошел в него вместе с сыновьями. Он приказал сэру Кэю поклясться на святом Евангелии и говорить всю правду.

– Сэр, – спросил он своего сына, – откуда у вас этот меч?

– Брат мой Артур принес его мне, – отвечал Кэй.

И тогда сэр Эктор велел Артуру положить руку на Евангелие и поклясться отвечать правдиво. И Артур рассказал все как было. В великом волнении глядел сэр Эктор на своего приемного сына, но показалось Артуру, что старый рыцарь не верит ему. И тогда он подошел к белому камню и вложил меч на место, и снова вытащил его и вложил еще раз. Попробовал вытянуть его сэр Эктор, но тщетно. Тянул его и Кэй что было сил, но и он безуспешно. Тут опустился сэр Эктор на колени, а с ним и сэр Кэй.

– Господи Иисусе! – вскричал Артур и закрыл лицо ладонями. – Милый мой отец, брат мой Кэй, почему стоите вы на коленях передо мною?

– Нет, нет, господин мой Артур, – ответил сэр Эктор, – никогда я не был вам ни отцом, ни кровным родичем и клянусь своим мечом, что оказались вы еще выше родом, чем думалось мне.

И тут рассказал ему сэр Эктор обо всем – как принес его Мерлин и как взял он его по воле чародея и мудреца на воспитание.

Однако не радовался благородный Артур, но сильно печалился, потому что крепко любил сэра Эктора и не хотел себе другого отца.

– Не пристало вам нынче печалиться, – проговорил благородный сэр Эктор. – И если судьба мне быть вашим подданным, то с радостью послужу вам.

– Быть по сему, – отвечал Артур.

И тут они отправились к архиепископу и рассказали ему, как все было. И снова собрались на церковном дворе все бароны и пытали счастья, но ни один из них не смог извлечь меч из-под наковальни. Один лишь Артур освобождал клинок и вкладывал его обратно. И тут многие бароны разгневались и говорили, что великий для них позор, если будет ими править юнец, который и отца-то своего не знает. Тогда решили дождаться Пасхи и снова испытать Артура.

Но и на Пасху все повторилось. И тогда весь лондонский люд закричал:

– Артура в короли! На то воля Божья и наше желание. А кто против, убьем того!

И достойнейший из рыцарей Британии посвятил в рыцари Артура, и короновался он в Лондоне, и судил и миловал свой народ, потому что великое множество обид накопилось в английской земле с той поры, как умер король Пендрагон.

О том, какой праздник устроил король в Карлионе и гто из этого вышло

Когда к радости лондонцев Артур короновался, порешил он устроить великое празднество для знати и для простого люда в городе Карлионе на реке Аск. Множество баронов и герцогов со всех концов Англии съехались на торжество, и младшая сестра короля Моргана со своим рыцарем Акколоном прискакала в Карлион. Но не все они с чистым сердцем откликнулись на зов короля. Артур же радовался их приезду и ждал от них почестей. Потому-то молодой король и послал своим гостям щедрые дары. Но заносчивые бароны выгнали королевских послов да еще и велели сказать, что они сами приехали его одарить – крепким мечом между шеей и плечами. И понял Артур, что не к празднику дело идет в Карлионе, и засел с надежными людьми в крепкой башне. А было их пятьсот человек, и сэр Акколон по велению Морганы закрылся с Артуром в башне и клялся верно служить ему своим мечом. Не ведал король, что была его сестра великой чародейкой и задумала она хитростью и коварством сделать правителем своего рыцаря Акколона.

Пятнадцать дней уже сидел в осаде Артур, когда явился в Карлион Мерлин. Закутавшись в свой плащ, ходил он среди осаждающих, пока наконец не признал его какой-то рыцарь. Громыхая оружием и доспехами, собрались главари мятежников вокруг Мерлина.

– Отвечай, королевский советчик, что за причина молокососу Артуру быть королем над нами? Или нет достойного среди английских баронов? Или безродный щенок лучше родовитого рыцаря?

Так они кричали и подступали к Мерлину, а иные грозили ему отточенной сталью.

Но спокойно глядел на них мудрец из-под своего капюшона.

– Да хранит вас Господь, благородные сэры! – сказал он рыцарям, и многим показалось, что усмехнулся чародей. – Великую силу собрали вы в Карлионе. Невесело Артуру сидеть в своей башне и слушать, как ржут ваши кони, и смотреть, как играет солнце на ваших доспехах. Но знайте, сыны Англии, что не было у короля Пендрагона и королевы Игрейны другого сына кроме Артура, и, какую бы вы против него ни собирали силу, – быть ему королем. И сколько ни есть земель от Ирландии до Уэльса, все они будут у него под рукой.

Подивились словам Мерлина бароны и герцоги, потому что привыкли они править в своих землях по-королевски и судить в них по своим законам. Но на одном порешили с Мерлином – чтобы вышел Артур из башни и говорил с ними, а в том, что придет он и уйдет целым и невредимым, поклялись они Мерлину на своих мечах.

Тут же пошел Мерлин к Артуру в башню, рассказал ему об этом уговоре и еще сказал так:

– Смело выходите к ним, сэр, и говорите, как подобает королю и повелителю. Потому что, хотят они того или нет, быть им под вашей властью.

И вот вышел король Артур из башни, а под плащом у него была надета кольчуга двойного плетения, и с ним вышел архиепископ Кентерберийский, и сэр Кэй с королевским стягом был впереди. Когда же сблизились враги, то гордо и грозно заговорили друг с другом и посулили друг другу великие бедствия. Холодно и недобро, как стальной клинок, засверкали глаза молодого короля.

– Берегитесь же! – воскликнул Артур.

– Берегись и ты! – сказали непокорные рыцари.

Тогда король возвратился в свою башню и вооружился и вооружил своих людей. И приказал поставить у бойниц лучших стрелков из лука, а в котлах кипятить воду, чтобы было чем встретить незваных гостей.

А Мерлин тем временем убеждал мятежников одуматься и переходил от одного шатра к другому и уговаривал гордецов не проливать попусту кровь.

– Поди прочь, толкователь снов! – отвечали ему бароны, садясь на коней. – Пройдет еще день, а там никто и не вспомнит этого самозванца и хвастуна Артура. Ступай к нему в башню! Пусть молокосос напоследок послушает твои сказки, а нам – недосуг!

И тогда Мерлин явился к королю Артуру и стал советовать ему не дожидаться штурма, а обрушиться на врага немедленно. Но Артур глядел сквозь бойницу на приближающееся войско и не мог решиться выйти в поле. И так он мучился, не зная, к чему склониться, как вдруг вбежал сэр Кэй.

– Государь! – крикнул он. – Три сотни воинов из мятежного стана перебежали к нам и ждут королевского слова, чтобы напасть на врага.

– Добрый знак, – сказал Артур. – Теперь уже не время медлить. К бою!

И когда сидел Артур на коне, тронул его Мерлин за стремя.

– Сэр, – попросил он, – ради Иисуса не пускайте в ход тот меч, что чудом достался вам во дворе храма, покуда дела не пойдут совсем плохо. А тогда обнажайте его и бейтесь что есть мочи.

И с тем ударил Артур на врага, и дивно было смотреть, как крушили мятежников его рыцари. По велению Мерлина сэр Кэй отдал свой меч Артуру и теперь без устали разил врага мушкелем – боевым молотом. Где появлялся он, вдребезги разлетались от его ударов щиты и шлемы раскалывались как орехи. Но Лот, властитель Оркнейских земель, пробился со своими рыцарями к королю Артуру и убил под ним коня. С поднятыми мечами ринулись рыцари на поверженного короля, а сэр Эктор с Кэем встретили их, и щедро пролилась рыцарская кровь на землю Карлиона. Ни минуты не медля, верные рыцари подвели Артуру нового коня, и тогда выхватил он свой меч, и заблистал клинок ярче тридцати факелов, и немало мятежников было тут сбито с коней и жестоко изранено. А между тем и простой люд Карлиона поднялся за короля Артура, и многим гордым рыцарям выпало отведать тяжелых дубин и камней.

Когда же утих бой и рыцари Артура съехались под королевский стяг, что вился на виду у всех посреди зеленого поля, поднял король забрало на своем шлеме.

– Хвала Иисусу! – воскликнул он. – А вас, доблестные рыцари, я благодарю за храбрость. Но не стоит ли нам спросить совета у премудрого Мерлина, потому что сдается мне, что мятежные владыки захотят еще попробовать нашу силу.

И едва Артур проговорил это, как приблизился к нему Мерлин, и дивились многие бароны, потому что никто не видел, откуда вышел мудрец. Мерлин же оглядел поле и убитых бойцов, что лежали на нем без числа, и дружину Артура оглядел чародей и мудрец.

– О владыка! – сказал он Артуру печально. – Еще многих славных рыцарей придется вам сокрушить, чтобы утвердиться на английском троне. Но спешите собирать силы, ибо слышится мне, как от Ирландии до Уэльса скликают войско против Артура и его рыцарей. А потому заклинаю вас, сэр, именем Господа, разошлите немедля гонцов, чтобы разнесли они весть о вашей победе по английской земле. Пусть все знают, что победа пришла в шатры короля Артура!

Как одиннадцать владык собрали великое войско и как они встретились с королем Артуром

Одиннадцать владык собирали свои полки на погибель королю Артуру. Но хоть клялись они, что не жить им, пока ходит по английской земле Артур, не было среди них согласия. Всякий величал себя королем и пуще всего боялся, что не он, а кто-то другой сядет после Артура на английский трон. Однако же рыцарями они были добрыми и бойцами умелыми, и всюду, куда не дошла еще весть о победе Артура, оставляли бароны свои замки и шли против короля. И вот когда пятьдесят тысяч шлемов собрались под знаменами непокорных владык, решено было выступить против Артура. И тогда малая их часть осадила замки, где оставались верные королю рыцари, а прочие выступили в поход, и рыскали их отряды по всем дорогам и искали встречи с Артуром. Но тихо было на дорогах Британии, и напрасно одиннадцать владык ждали известий от своих лазутчиков. Так что иные из них стали говорить, что Артур бежал за море и что теперь надо развернуть знамена и идти прямо в Лондон.

Шумит Бедгрейнский лес, раскачивают дубы и ясени своими ветвями, и скачут в орешнике дрозды и сойки. Но дунул посильней ветер, взъерошил листву, и замерцала в лесной чаще сталь доспехов, заиграло солнце на шлемах. Двадцать тысяч всадников скрыл Артур в лесной глуши. Пасутся на полянах стреноженные кони, дремлют на мягкой траве рыцари, ждет Артур известий от Мерлина.

Но вот застучали копыта по мягкой лесной земле, смолкли встревоженные птицы, и остановил гонец коня перед Артуром. Бросил поводья, спрыгнул в густую траву. Нет доспехов ни на нем, ни на коне – доспехи гонцу помеха. И оружием небогат всадник – не в бой посылал его Мерлин.

– Благородный король!

Поднялся Артур с камня:

– Говори.

– Государь! Благородные сэры! На многих кораблях прибыл из-за моря Мерлин, и десять тысяч французских рыцарей с ним. И сам король французский Боре прибыл вам на подмогу.

– Хвала Иисусу! – воскликнул король Артур.

– Хвала! – отозвались бароны. И многие тут помянули добрым словом премудрого Мерлина и его посольство во Францию.

Мигом расселись Артуровы рыцари по седлам, и вот уже гремят рыцарские кони копытами по дорогам и садится пыль на сверкающие доспехи. Скоро, скоро бой!

Прямыми путями скачет закованное в сталь войско, оврагами и лесами крадутся Артуровы лазутчики. А одиннадцать владык похваляются друг перед другом своими рыцарями да спорят, какая дорога к Лондону короче.

Но вот подошло войско Артура к лагерю мятежных владык, и дождались они по совету Мерлина ночи, а едва стемнело и утихли голоса у костров, ударили всей силою на спящих врагов и обрушили на их головы шатры, и бились доблестно до той поры, пока не стали гаснуть звезды. А когда настал предрассветный час, отступили воины Артура, словно исчезли в тумане и сумерках.

– Господь да воздаст вам за вашу доблесть, – сказал Мерлин. – Однако поторопитесь, потому что сильны одиннадцать владык и жестокая нас ждет нынче битва.

Тут Артур без промедления расположил свое войско на холме против шатров мятежных рыцарей, так чтобы первые лучи солнца осветили его бойцов. И невелик был отряд, что оставил себе Артур. Прочие же рыцари по совету Мерлина разделились, и одну половину возглавил Боре, французский король, а другую – сэр Эктор и сын его Кэй.

Назад Дальше