Повелитель игры - Дэвид Моррелл 11 стр.


- Но если найдете еще одну бутылку, то держитесь от нее подальше, - сказал он, взглянув на Рея.

- Как прикажете, босс. - Рей извлек из кармана зажигалку и принялся щелкать крышкой.

- Хватит этого шума!

- Слушаюсь, босс!

- Давайте все-таки попробуем найти еще воду, - вмешалась Аманда, пытаясь разрядить напряжение.

5

Бутылка оказалась в другом фальшивом бревне, которое, частично засыпанное камнями, лежало подле алтаря. У Аманды, обнаружившей тайник, сразу часто забилось сердце.

Ей хотелось жадно припасть к бутылке пересохшим ртом, как это сделал Рей, но она ограничилась коротким словом:

- Есть.

Аманда, Деррик и Вив пили из бутылки по очереди. Все внимательно смотрели, как бы кто-нибудь не сделал глоток больше, чем остальные. Рей хмуро наблюдал за ними, стоя в нескольких шагах.

Аманда пила последней. С наслаждением ощущая вкус воды во рту, она отняла от губ пустую бутылку и поинтересовалась:

- Где тут мусорное ведро?

Никто не улыбнулся ее шутке.

- В горах мы всегда собираем мусор и уносим его с собой вниз, - сказал Деррик.

- Вам когда-нибудь говорили, что вы ужасный человек? - спросил Рей.

- Я как раз хотел добавить, что не собираюсь беспокоиться из-за того, что после нас останется мусор.

- У нас не было никаких емкостей, - сказала Аманда. - Я возьму ее с собой. - Она собралась запихнуть бутылку в карман комбинезона, но вдруг уставилась на нее. - Какие-то цифры.

- Где? - Вив шагнула к ней.

- На этикетке. Внизу. Кто-то написал три пары цифр.

- Дайте-ка я взгляну. - Деррик взял бутылку у нее из рук. - После цифр еще и буквы: ЗД.

- Западная долгота? - предположил, подойдя к ним, Рей.

- Да, похоже на координаты. Градусы, минуты и секунды.

- Где бутылка, которую выкинул Рей? - Аманда осторожно направилась по рассыпанным камням к стене и обнаружила бутылку возле остатков скамьи. - Три пары цифр, и буквы есть. Только другие - СШ.

- Северная широта, - сказал Рей. - Теперь мы знаем, куда идти дальше.

- Подождите. Что-то не то… - встревожилась Аманда.

- Естественно. Со всей этой чертовой игрой не то, и…

- Нет. Разве вы не чувствуете?

Камни, на которых стояла Аманда, задрожали. Деревяшки под ее ногами словно куда-то поползли.

- Боже мой, что это? - Вив попятилась.

- Не уверен, но думаю, нам лучше… - Дрожь земли усилилась, и Деррик выкрикнул: - Убраться отсюда!

Стены закачались.

- Бежим! Бежим! - кричала Вив.

Перебираясь через груду камней, Аманда споткнулась и потеряла равновесие. Стена накренилась. Понимая, что убежать не успеет, Аманда рыбкой кинулась к раскачивавшейся стене, скорчив гримасу от боли. Она крепко прижалась к основанию стены и закрыла голову руками. В ту же секунду стена начала с грохотом рассыпаться. От ударов Аманда застонала.

Но очень скоро грохот прекратился. Дрожь земли унялась, и все стихло. Аманда слышала лишь стук своего сердца. Она задыхалась от пыли, пыталась продуть ноздри и набрать воздуха в легкие. Основная масса камней повалилась на середину церкви. На Аманду упала небольшая их часть, лишь те, что находились прямо над ней. Камни из верхней части кладки полетели в ту сторону, куда накренилась стена, и повалились чуть поодаль. Все равно Аманда ощущала себя разбитой.

Она услышала крики и торопливые шаги, потом все дружно начали быстро разбирать камни вокруг нее.

- Вы целы? - крикнул Деррик.

- Больно.

- Могу поверить.

- Но голову я смогла спрятать.

Вив и Деррик помогли ей подняться.

- Это я тоже сохранила. - Подмигнув, Аманда протянула Вив пустую бутылку, на которой были написаны координаты.

Она не могла не заметить, что Рей стоял в стороне. Он не стал помогать откапывать ее.

"Если в группе произойдет раскол, мы не выживем", - подумала Аманда, но тут же увидела, что Рей показывает вниз.

- Бутылки с водой! - сказал он, и Деррик и Вив обернулись. - Камнями разбило еще несколько фальшивых бревен.

Словно повинуясь притяжению магнита, группа направилась к нему.

Бутылки, манившие своим содержимым, ярко сверкали на солнце.

- Теперь хватит на всю прогулку, - сказал Рей. - Слушайте, Деррик, можно я возьму вот эту?

Тот довольно долго рассматривал его, потом согласился:

- Валяйте.

- Спасибо, босс. С вашего позволения…

"Да, в группе раскол", - думала Аманда.

Она подняла бутылку, отвинтила крышку и стала пить. Благословенная жидкость смыла пыль, забившую ей горло. Аманда так измучилась от жажды, что хотела влить в себя всю воду, как это сделал Рей, позволить жидкости свободно литься по глотке и пищеводу, но она боялась, что ее стошнит.

Рей между тем пил из своей бутылки и сердито посматривал по сторонам.

- Если мы в ближайшее время не найдем какую-нибудь еду… - В животе Вив громко заурчало.

- Хватит ныть! - прикрикнул Рей. - В Ираке я жрал букашек и выжил.

- Эй, полегче, - вмешался Деррик. - Мы все голодны.

- Как вам будет угодно.

- Это еще забавнее, чем я рассчитывал, - сказал голос.

Слыша его в своих наушниках, Аманда каждый раз вздрагивала от страха.

Деррик хмуро посмотрел в небо и спросил:

- Это что, тоже часть игры? Рассчитываете, что мы передеремся?

- Здесь в тысяча восемьсот восемьдесят пятом году нашли золото.

- Вот как?

- В долину кинулись тысячи старателей. Город был построен чуть ли не за одну ночь. Некий англичанин, спекулянт недвижимостью, купил землю у владельца ранчо, который решил, что раз в долину все равно ринулись люди, лучше получить приличные деньги и предоставить кому-нибудь другому возможность разбираться с неизбежным хаосом. Как выяснилось впоследствии, первый землевладелец поступил совершенно правильно.

- Золото! - усмехнулся Рей. - Недавно вы рассказывали про лед!

- Англичанин, основавший этот город, обожал истории о короле Артуре. Как вы уже догадались, свой город он назвал в честь места, где тот спит вечным сном в ожидании уготованной ему участи. Но за восемь лет золото выгребли до крошки. Большинство старателей покинули долину. Это произошло в тысяча восемьсот девяносто третьем году, когда случился финансовый кризис, охвативший всю Америку и вошедший в историю как образец паники. Обитатели городка решили, что в других концах страны у них будет ничуть не больше шансов выжить, чем здесь, и остались. Англичанин был вынужден продать долину обратно ее первому владельцу, который обеспечил местных жителей работой. Но его это не спасло. Рассчитывая, что бум продлится намного дольше, он так нерасчетливо распорядился деньгами, что, поняв неминуемость разорения, ушел из города в первую же вьюжную зимнюю ночь. Через несколько месяцев бригада, заготавливавшая лед на озере, обнаружила его замерзший труп.

- Сами же говорили, что у нас только сорок часов, а теперь тянете время, - бросил Рей. - Лучше сказали бы, что вам нужно.

- Мне кажется, Повелитель игры так и делает, - заметила Аманда. - Он дает нам ключи к следующему этапу игры. Верно? - обратилась она к невидимке. - Вы ведь назвали все это бегом с препятствиями и охотой за старьем.

- Похоже, вы можете стать моим любимым игроком.

- Отлично, - заявил Рей. - Вот она и вырвалась вперед.

- Но ведь я права, верно? - спросила Аманда Повелителя игры. - На каждом шагу вы даете нам проблему, которую надо решить, и опасность, которой надо избежать. При успехе мы получаем в награду информацию, которая нужна для того, чтобы выиграть. Вы это имели в виду, когда говорили о том, что по ходу игры нужно узнавать ее правила?

- Чтобы узнать их, вы должны играть.

- Но как нам победить?! - взвыл Рей.

- Аманда, почему бы вам не рассказать нам об этом? - предложил голос.

Она потерла ушибленную руку и услышала:

- Вы ведь уже поняли?

- Слова на алтаре…

- Ну и?..

- Склеп мирских страстей.

- Так что же? - Казалось, что Повелителя игры разбирает любопытство.

- Тут нет ничего случайного. Еще один ключ.

- Но что это может означать?

- Склеп? Что-то связанное с кладбищем, - сказал Деррик.

6

Несколько полицейских взбежали по лестнице.

- Вы хоть представляете себе, насколько велико наше здание? - спросил администратор библиотеки. - Чтобы обыскать его, потребуется несколько часов.

- Столько времени я ждать не могу, - сказал Бэленджер.

- Эта женщина опасна? Надеюсь, она не террористка. Вы же не думаете, что у нее есть оружие или взрывчатка?

- Насчет оружия - представления не имею, - отозвался Бэленджер, напряженно размышлявший над происходившим. - Что же касается опасности - да, так и есть.

Еще одна группа полицейских пробежала через огромный вестибюль и затопала вверх по лестнице.

К Бэленджеру быстро подошел Ортега и сообщил:

- Никого похожего.

- Она могла выйти из здания до приезда полиции или спрятаться на третьем этаже, - ответил Бэленджер. - Это объясняет, почему никто не видел, как она спустилась по лестнице.

Вновь появился охранник из читального зала и заявил:

- Черт побери, я вообще не видел ее!

- Но ведь она была именно здесь, прямо в дверях читального зала, - твердо сказал Бэленджер.

- Я стоял спиной сюда. Когда вы выскочили из-за стола и побежали, только на вас и обратил внимание. Вы устроили такой переполох! Она вполне могла удрать под шумок.

- Но зачем ей нужно было показаться мне и скрыться?

- Хороший вопрос, - заметил Ортега.

- Может быть, она хотела, чтобы я погнался за нею. Если так, то зачем она спряталась? Почему бы не показаться мне еще раз, чтобы я и дальше ее преследовал?

- Тоже хорошие вопросы.

- Вас что-то смущает? - спросил Бэленджер.

- Пока что сам не знаю. Жду ответов по другой линии расследования.

- Какой именно?

- Я вам потом скажу.

Бэленджер, заинтригованный против воли, глянул на часы. Скоро четыре. Он подумал о недостатке времени, вынул из кармана сотовый телефон и набрал номер информационной службы.

- Куда вы звоните? - поинтересовался Ортега.

После непродолжительного ожидания механический или прикидывающийся таковым голос спросил Бэленджера, какой город ему нужен. Суетившиеся в коридоре полицейские сильно шумели, и он отступил в сторону.

- Атланта.

- Назовите номер телефона или название учреждения, - сказал голос.

7

- Университет Оглоторпа, - произнесла женщина.

- Мне нужно поговорить с кем-нибудь с исторического факультета, - сказал в телефон Бэленджер.

Ожидая, он чувствовал, как его сердце билось все быстрее и быстрее.

- Исторический факультет.

Бэленджер хорошо запомнил, как фальшивый профессор рассказывал что-то об обществе капсул времени, существующем при Университете Оглоторпа, и сейчас молился про себя, чтобы это не оказалось ложью.

- Я не уверен, что обращаюсь туда, куда нужно. Нет ли у вас кого-нибудь, кто обладал бы информацией о капсулах времени? - Одним из признаков того, насколько сильно изменился мир, в котором он жил, служило то, что, задавая этот вопрос, Франк ясно понимал его смысл.

- Сейчас я переключу вас.

Рука, в которой Бэленджер держал телефон, была мокрой от пота.

- Международное общество капсул времени, - сказал мужской голос. - Профессор Донован.

- Я пытаюсь найти сведения об одном объекте, о котором вы можете что-то знать.

Шум в библиотеке мешал ему разговаривать. Бэленджер вышел на улицу, но и там гул машин заставлял его покрепче прижимать аппарат к уху.

- Насколько я помню, он называется Крипта цивилизации.

- Это здесь, в Оглоторпе, - энергично ответил собеседник.

- Подождите секундочку. Я звоню из Манхэттена, и машины страшно шумят. - Бэленджер вернулся в вестибюль библиотеки. - Вам приходилось слышать что-нибудь о некоем Склепе мирских страстей?

- Конечно.

- Вы серьезно?

- Возможно, это всего лишь легенда. Но если он действительно существует, то его следует отнести к числу самых интересных из разыскиваемых капсул времени.

- Расскажите мне все, что вам известно.

- Боюсь, на это потребуется некоторое время. Сам склеп - это тайна, но он вплетен в обширный исторический контекст. Мне нужно свериться с документами. Если вы перезвоните мне завтра…

- У меня нет времени! Я должен выяснить все сегодня же!

- Сэр, у меня свои планы, и через несколько минут я уйду отсюда. Так что придется вам подождать. Постойте, вы сказали, что звоните из Манхэттена? Возможно, вам и удастся сегодня что-то выяснить. Человек, который знает о Склепе мирских страстей больше всех на свете, преподает в Нью-Йоркском университете.

8

Южная сторона Вашингтон-сквера. После залитых солнцем газонов раскинувшегося вокруг парка в здании факультета было сумрачно. Чувствуя все ускоряющееся движение времени, Бэленджер вышел из лифта, торопливо прошагал по коридору и остановился перед дверью с табличкой "ПРОФ. ГРЭМ, ИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ".

Из-за двери доносились звуки выстрелов. Бэленджер постучал, но ответа не последовало.

Чувствуя, как опять усиливается сердцебиение, он вновь дал о себе знать и на этот раз услышал не то недовольный, не то растерянный женский голос:

- Войдите.

Когда Бэленджер открыл дверь, стрельба зазвучала гораздо громче. Он увидел невысокую женщину чуть старше шестидесяти с коротко подстриженными седыми волосами и продолговатым веснушчатым лицом. Две верхние пуговицы светло-голубой блузки были расстегнуты. Она сидела за столом, впившись взглядом в большой компьютерный экран, и лихорадочно работала мышкой и клавиатурой. Стрельба доносилась из компьютерных колонок.

- Профессор Грэм?

Никакой реакции.

- Я Франк Бэленджер.

Она кивнула, но Франк не понял, относится ее жест к его имени или к тому, что происходило на экране. Скорость, с какой женщина манипулировала мышкой и клавиатурой, казалась потрясающей для ее возраста. Очереди выстрелов сливались одна с другой.

- Я звонил вам полчаса назад, - предпринял следующую попытку Бэленджер.

Она все с тем же азартом нажимала на клавиши.

- Мне нужно поговорить с вами об очень важном деле.

Вдруг стрельба прекратилась.

- Черт! - пробормотала профессор Грэм, отбросив мышку и скорчив недовольную гримасу. - Сломалась. Уже вторая за неделю. Неужели нельзя делать их покрепче? Сами посудите, много ли силы осталось в этих старых пальцах? - Она помахала рукой, демонстрируя ее Бэленджеру. Пальцы были тонкими, с артритными суставами, обтянутыми сухой кожей. - Вы сказали, что полицейский…

- В прошлом. Из Нью-Джерси.

- Увлекались когда-нибудь видеоиграми?

Бэленджеру не терпелось как можно скорее раздобыть необходимую информацию, но из своего опыта работы детективом он знал, что важнее всего установить взаимопонимание со свидетелем, а вот торопить его ни в коем случае не следует. Надо прикинуться спокойным.

- Они никогда меня не занимали.

- Вы, наверное, считаете их бестолковыми?

Бэленджер пожал плечами.

- Я питала то же самое заблуждение, - сказала профессор Грэм. - Но несколько лет назад один студент превратил меня в их горячую поклонницу. Ученики подчас оказываются умнее своих преподавателей. Этот парень полностью перевернул мою жизнь. Попробуйте абстрагироваться от содержания видеоигр. Среди них много действительно бессмысленных. Подумайте о тех навыках, которые необходимы для того, чтобы одержать победу. Эти игры развивают рефлексы. С их помощью мозги обучаются работать быстрее и осмысливать параллельные линии. Кое-кто считает многозадачность злом, но что может быть плохого, если я научусь делать несколько дел одновременно, да так, чтобы все получались хорошо?

- Двое мальчишек, перебивших своих соучеников в школе "Колумбина", очень увлекались боевыми видеоиграми.

- Как и огромное число других детей. Но из многих миллионов…

- Даже так?

- Промышленность видеоигр приносит больше дохода, чем киноиндустрия. Половина населения этой страны - геймеры. Из миллионов детей, увлекающихся играми с пальбой и драками, к настоящей стрельбе переходят считаные единицы. В убийц их, конечно же, превращают совсем иные факторы. Вы сказали, что были полицейским в Нью-Джерси? Где именно?

- В Эсбёри-парке.

- Девочкой я каталась там на коньках, участвовала в соревнованиях. - Седовласая пожилая женщина смотрела поверх головы Бэленджера куда-то вдаль. - Давным-давно. - Ее взгляд вернулся на лицо собеседника. - Как бы там ни было, я удивлена, что вы, сотрудник правоохранительной системы, не увлечены видеоиграми. Та, в которую я играю сейчас, называется "Doom 3". Это новая версия одной из тех игр, которыми увлекались убийцы из школы "Колумбина". Игры этого типа называются стрелялками от первого лица. Как правило, геймер видит все окружающее через прицел ружья. Я морской пехотинец на марсианской базе, захваченной демонами. Как только возникает какая-то угроза, я расстреливаю ее носителей. Враги появляются часто и движутся очень быстро. Я блуждаю в лабиринте. Потолки рушатся. Никогда не знаешь, какой кошмар может ожидать тебя за закрытой дверью.

Бэленджер невольно вспомнил отель "Парагон".

Профессор Грэм окинула его оценивающим взглядом и продолжила:

- Я слышала, что полицейские играют в стрелялки от первого лица, чтобы повышать скорость рефлекторной реакции, когда нет возможности упражняться в тире, и часто занимаются ими как бы для разминки перед выходом в рейд.

По-видимому, нетерпение Бэленджера все же отразилось на его лице.

- Простите. Бывает, что мой энтузиазм перехлестывает через край. По телефону вы сказали, что профессор Донован считает, что я смогу вам помочь. Я изучаю американский фронтир, освоение западных земель, но глубоко увлечена феноменом капсул времени. Так что же вы хотели бы узнать?

Бэленджер сам удивился тому, как зачастил его пульс, когда он стал рассказывать о достопамятной лекции в старом доме на Девятнадцатой улице.

- Манхэттенский клуб любителей истории, - повторила Грэм, когда он закончил. - Никогда не слышала о таком.

- Конечно, ведь его не существует.

- Вас отравили наркотиком, подсыпанным в кофе?

- Совершенно верно. Когда я пришел в себя, моей подруги не было.

- Ваша левая рука! В чем дело? Вы все время почесываете ее.

Бэленджер опустил глаза. Упомянутое движение стало уже почти рефлекторным.

- Пока я был без сознания, кто-то ввел мне еще какое-то успокоительное. Место укола покраснело и опухло.

- Похоже, туда попала инфекция. Вам нужно к врачу.

- Времени нет. - Бэленджер подался вперед. - Профессор Донован сказал, что вы много знаете о штуке, называемой Склепом мирских страстей.

- Помилуйте, вам-то откуда о нем известно? - откровенно удивилась она.

Назад Дальше