Повелитель игры - Дэвид Моррелл 22 стр.


Чувствуя себя совершенно беспомощной, она взглянула на Рея, который с берега следил за происходящим. На его костлявом лице, заросшем густой щетиной, нельзя было прочесть никаких эмоций. Аманда поняла, что отчаянной попыткой вытащить ее и Вив с разваливавшейся плотины он исчерпал свой сегодняшний запас героизма.

Между тем затянутая в трясину нога изгибалась под каким-то неестественным углом. Это было очень больно. Аманда испугалась, что сейчас у нее вывихнется колено или порвется сухожилие. Ей не хватало воздуха. Она совсем улеглась в грязь и попыталась вытащить из ила правую руку. Трясина сопротивлялась, словно живое существо. Аманда потянула сильнее и почувствовала резкий прилив адреналина, когда рука оказалась на поверхности. Несколько раз глотнув воздух, она заметила, что смотрит на скелет коровы, и поняла, почему животное не смогло выбраться из воды. Череп был обращен к ней. Она вытянула правую руку, достала до рога, поморщившись от резкой боли в локте и запястье, и умудрилась уцепиться за него пальцами. Чтобы выбраться из трясины, ей было необходимо ухватиться за что-нибудь прочное. Аманда попыталась подтянуться, но череп отвалился от скелета, и ее дернуло назад.

Женщина застонала от отчаяния, но все же не выпустила череп, а подтянула его к себе. Тут у нее родилась идея. Она перевернула череп, громко выдохнула от усилия и воткнула рога в ил. Они уперлись во что-то твердое. Выгнув правую руку в локте, упираясь в кость, Аманда продолжала давить. Грязь с громким чавканьем выпустила ее левую руку. Аманда обеими руками тут же навалилась на череп, сделала нечеловеческое усилие и смогла сесть.

Правой ноге, завязшей в грязи, было уже не так больно. Аманда отгребала от нее ил, горстями отбрасывая его в стороны. Жижа сползала обратно, но Аманда продолжала копать. Вскоре нога освободилась, но Аманде было ясно, что она вновь провалится в трясину, стоит ей попытаться встать. Аманда повернулась, схватилась за череп, подтянулась и немного продвинулась вперед, лежа на животе. Потом она вытащила череп из ила, вновь воткнула его чуть подальше и снова приблизилась к берегу. Наконец ей удалось нащупать твердую землю, и она решилась встать.

Рей следил за ее борьбой с того же места.

- Бессмысленно было обоим лезть в ловушку, - сказал он.

- Конечно.

- Если бы я мог вам помочь, то обязательно сделал бы это. Но я же тяжелее вас, поэтому провалился бы еще глубже.

- Разумеется.

- Я хочу, чтобы вы меня поняли.

- Поверьте, я все отлично понимаю.

- Впрочем, это не имеет никакого значения, - произнес Рей. - Все равно мы с вами, можно сказать, почти покойники. Добраться до этой штуки нельзя, значит, мы так и не узнаем, где находится этот чертов склеп.

- Ошибаетесь. - Аманда от души надеялась, что ее следующая фраза, особенно с учетом того, что она только что чуть не погибла в трясине, отвлечет Повелителя игры от Франка. - Я знаю, как добраться туда.

2

Бэленджер рассматривал овраг, по дну которого бежала вода. Ручей имел не меньше пяти футов в глубину, а в ширину - все десять. Пожалуй, не перепрыгнуть.

Посмотрев направо и налево, он убедился, что овраг далеко уходит в обе стороны. Франк решил, что на поиски обходного пути потребуется слишком много времени, но все инстинкты предупреждали его, что в воду лезть нельзя.

"Может быть, это всего лишь безобидный ручей?" - попытался убедить себя Бэленджер.

Но рисковать было нельзя. Следовало исходить из того, что это ловушка. Могут ли здесь быть мины? Если да, то, конечно, не нажимного действия. Иначе повзрывались бы животные, приходящие на водопой. Другой вариант - фугас, управляемый по радио или по проводам. Повелитель игры сможет подорвать его, когда камера покажет ему, что Бэленджер влез в воду.

"Вот и еще один аргумент в пользу уничтожения камер", - подумал Франк и напомнил себе о времени.

Необходимо принять решение. Не может быть, чтобы ручей был заминирован на сколько-нибудь значительном расстоянии. Для этого потребовалось бы слишком много взрывчатки, а ее так просто не добудешь. Слишком велика возможность того, что полиция или другие органы безопасности засекут покупки. Пошел бы Повелитель игры на такой риск?

"Если не взрывчатка, то что? - думал Бэленджер. - Что еще, столь же смертоносное, без особого труда можно спрятать в овраге?"

Почему-то его мысли вернулись к предположению о проводах. Подозрение укреплялось. Он оглянулся на лес, оставшийся в полумиле за спиной, и подумал, не удастся ли притащить оттуда поваленное дерево и по нему перейти на другую сторону, как по мосту. Но Франк решил, что потратит слишком много сил и времени, если даже ему это и удастся. Ведь полночь стремительно приближалась.

Заметив на земле камень, Бэленджер поднял его и кинул в овраг. Потом еще несколько. Должно получиться что-то вроде моста. Нужно было торопиться, потому что как только камней наберется достаточно много, они запрудят воду, и она пойдет через верх. Он не мог позволить себе намочить ноги в этом ручье, потому что чем дальше, тем больше был уверен в том, что на дне лежит электрический кабель. В обычных условиях Повелитель игры, конечно, держит его обесточенным, чтобы не поубивать животных. Но как только камеры сообщили этому типу, что в долину явился Бэленджер, он, конечно же, должен был включить питание.

Франк поспешно кидал камни в воду, но она поднималась еще быстрее. Ему никак не удавалось ее опередить.

"Аманда!" - думал он.

Бэленджер углядел большой камень и, задыхаясь, покатил его к краю. Непривычный к высоте, он задыхался от усилий, но все время подгонял себя. Последний рывок! Камень скатился вниз и остановился на мелководье, чуть ниже столь нерасчетливо построенной запруды.

Но при этом он весь оказался мокрым. Если Бэленджер верно догадался насчет электропровода, то наступать на валун сейчас не следовало. Нужно было дать ему подсохнуть. Яркое солнце хорошо высушило землю после ночного ненастья, поэтому Бэленджер решился спуститься вниз. Двигался он очень осторожно, чтобы не потерять равновесия и не свалиться в воду. Верхушка камня подсыхала на глазах. От воды исходил обманчиво приятный запах.

Чтобы отвлечься от мыслей о неумолимо уходящем времени, Франк окинул взглядом склоны оврага и вздрогнул, увидев аккуратную коробочку. Находилась она примерно в пятидесяти футах от него, установленная так, что ее нельзя было разглядеть сверху. В коробке скрывалась телекамера. Такие "глаза", несомненно, были размещены вдоль оврага через равные интервалы.

Бэленджер снова заткнул уши, вскинул винтовку, навел красную точку на цель и с первого выстрела разнес камеру вдребезги. В кармане снова завибрировал "Блэкберри". Франк опять решил не отвечать.

За это время камень практически высох. Бэленджер закинул винтовку за плечо, оттолкнулся, поставил на него правую ногу и ахнул, ощутив электрический удар. Ток оказался настолько сильным, что прошел даже по сухому валуну, хотя и не смог убить через подошву ботинка. Если бы Франк потерял равновесие и свалился в воду, его ждала бы верная смерть. Бэленджер оторвал левую ногу от берега, замер на секунду, балансируя, и прыгнул. От толчка валун сильно покачнулся. Франк чудом не упал, но вовремя наклонился. Рюкзак толкнул его в спину, но он все же допрыгнул до берега и с трудом удержался на ногах. Бэленджера спасло лишь то, что он смог приникнуть грудью к крутому склону и вцепиться руками в землю.

Он осторожно выпрямился, взобрался по откосу, ухватился руками за край и попробовал подтянуться. Но как только его голова показалась над краем, лязгнули зубы и в лицо ему брызнула слюна. Вскрикнув от неожиданности, Франк съехал вниз.

Собаке не удалось укусить его, однако она сразу же прыгнула следом.

Бэленджер перекатился на бок. Обдав его запахом псины и задев за правое колено, собака приземлилась на берегу, чудом не угодив в воду, сразу же повернулась и напала. Скованный в движениях тяжелым рюкзаком, Бэленджер, лежа на спине, отбивался ногами, пытаясь попасть собаке в нос. Снимать винтовку с плеча было некогда. Даже если бы он смог это сделать, все равно на таком близком расстоянии выстрелить ему не удалось бы. Продолжая отбрыкиваться от разъяренной твари, Франк вытащил из кармана прицепленный там нож, раскрыл одной рукой лезвие и попытался встать, чтоб сподручнее было размахнуться.

Вдруг над обрывом показалась еще одна собачья голова с оскаленной рычащей пастью. В тот же миг первый пес увернулся от ботинка Бэленджера и метнулся вперед, нацелившись на живот. Франк отмахнулся ножом и зацепил собаку по морде чуть выше носа. Брызнула кровь. От неожиданности и боли пес попятился, наступил в воду, громко взвыл, содрогнулся всем телом от мощного электрического удара. Животному удалось выбраться из воды, но разряд наполовину парализовал его. Ноги пса подкосились, он вновь упал в воду и забился в предсмертных конвульсиях. Вой перешел в слабое поскуливание, и через несколько секунд собака застыла в неподвижности.

Вторая тоже замолчала, вероятно напуганная случившимся. Бэленджер быстро повернулся, рубанул ножом снизу вверх и угодил псу по нижней челюсти. Громко заскулив, тот попятился и скрылся из виду за краем обрыва.

Франк вскочил на ноги и рысью побежал вдоль берега смертоносного ручья налево, в сторону, противоположную той, куда, как ему показалось, скрылась собака. Ощутив острую боль в нравом колене, он скосил глаза вниз и увидел кровь.

"Проклятая тварь все же укусила меня! - подумал Бэленджер. - Боже, а если она бешеная?"

Добравшись до места, откуда вроде бы было легко вылезти, он взялся за край обрыва и едва успел отдернуть руки от грозно лязгнувших зубов. Перед ним снова оказались две собаки. Из их пастей обильно капала слюна. У одной под челюстью краснел свежий порез. Вторая была заметно крупнее, величиной с немецкую овчарку.

Бэленджер бросил нож, сорвал с плеча винтовку и рискнул взглянуть в дуло - не забилось ли оно землей. Обе собаки тут же отскочили. Он вскинул приклад к плечу, готовый стрелять, если они появятся вновь. Даже сквозь затычки в ушах Франк слышал их рычание.

Он поспешил вдоль ручья налево, надеясь, что ему удастся обойти собак. Однако непрерывное рычание говорило о том, что псы бегут вровень с ним.

"Может быть, удастся напугать их", - подумал Бэленджер и выстрелил, рассчитывая, что резкий звук отпугнет собак.

На мгновение рычание стихло, но тут же возобновилось.

Собаки были большими, но тощими. Бэленджер подумал, что они могли обезуметь от голода, и скинул рюкзак. Держа винтовку в одной руке, он открыл клапан, вынул два энергетических батончика и кинул их подальше налево. Услышав топот лап, Франк, подхватив рюкзак, кинулся обратно, по пути подобрал нож. Бэленджер, не останавливаясь, сунул его в карман и побежал дальше, мимо лежавшей в воде мертвой собаки.

Выбрав пологое место, он выглянул, не увидел опасности и вскарабкался наверх. Собаки остались позади. Они готовы были сцепиться из-за батончиков. Пес покрупнее схватил один, проглотил его вместе с упаковкой и кинулся на вторую собаку, попытавшуюся добраться до оставшегося батончика.

В кармане у Бэленджера вновь завибрировал "Блэкберри", но он, не обращая внимания на телефон, поспешил к озеру.

3

- Кладите! - велела Аманда.

Они с Реем стояли посреди развалин. Тот одну за другой накладывал доски ей на вытянутые руки.

- Хватит, - сказал он.

- Кладите еще! - потребовала она, скривившись от напряжения. - Ладно, теперь довольно.

Аманда поспешила к опустевшему пруду. До нее донесся еще один выстрел. Тоже с севера, но теперь, кажется, ближе.

"Франк? - думала она. - Неужели это ты? В кого ты стреляешь? - Тут у нее мелькнула мысль, что, возможно, огонь ведется как раз по нему, но она поспешила отогнать ее и пригрозила себе: - Не смей даже думать об этом! Франк идет сюда. Я должна… Я уверена в этом!"

Сгибаясь под тяжестью груза, еле удерживая его на ноющих от усталости руках, она в конце концов доплелась до берега и с грохотом бросила свою ношу наземь. Во рту у нее пересохло, как будто Аманда нажевалась ваты.

Рей свалил доски рядом и взглянул на часы.

- Двадцать минут второго.

- Когда весело, время идет быстрее, - сказала Аманда, схватила две доски и положила их поверх ила.

- Или медленнее, - раздался в наушниках голос Повелителя игры. - В видеоиграх время относительно. Все зависит от того, как оно распределено.

- Идите к черту! - огрызнулась Аманда.

Они с Реем поспешно раскладывали доски поверх вязкого ила.

- Во многих играх применяются счетчики времени, но в тех, где речь идет о развитии виртуальных цивилизаций, оно измеряется не в секундах и минутах, а в месяцах и годах. При этом месяц может продолжаться минуту. В некоторых играх, напротив, вроде бы измеряется общепринятое время, но минута счетчика продолжается две в так называемом реальном времени. Геймер выходит из игры и обнаруживает, что общепринятого времени прошло в два раза больше, чем показывает таймер. Эффект может быть сногсшибательным.

Аманда продолжала выкладывать дорожку, стараясь не слушать бубнящий в наушниках голос.

- Еще, как вы уже обнаружили, субъективное время в игре может отличаться от того, что показывают часы. Одна моя знакомая, умирающая от рака, пришла к выводу, что высокая скорость одновременного принятия множества решений, которая требуется в ряде игр, придает полноту каждому мгновению, благодаря чему время кажется замедленным. Для некоторых геймеров сорок часов, составляющих среднюю продолжительность игры, могут равняться всей жизни.

Над ложем опустевшего пруда разнесся еще один выстрел. Аманда взглянула в сторону северных гор.

- Могу поручиться, что Франк именно так и воспринимает игру, - произнес голос.

- Не верьте ему. Он просто дергает вас за веревочки, - сказал Рей. - Скорее всего, стреляют охотники. Если повезет, они могут нас найти.

"Но разве эти люди смогут выручить нас? - спросила себя Аманда. - Мы же ходячие бомбы. Кстати, чем, в таком случае, сможет нам помочь Франк?"

- Я никогда не лгу, - заявил Повелитель игры. - Раз я сказал, что выстрелы говорят о появлении Франка, можете смело принимать это на веру.

- Значит, никогда не лжете? Что-то не верится. - Рей взглянул в небо. - Но ясно, как смертный грех, что и всей правды вы никогда не говорите.

"Не смей так думать! - предупредила себя Аманда. - Франк действительно идет. Так должно быть. Самое главное - продолжать отвлекать Повелителя игры".

Она положила в грязь последнюю доску и отправилась за следующей партией.

4

Бэленджер дошел до одиноко стоявшей сосны - единственного высокого предмета на обширном пространстве - и, как и ожидал, обнаружил на ней телекамеру. Он поднял винтовку, навел красную точку на цель и разнес ее на куски.

"Туши свет!" - подумал Франк.

Потом он примкнул к винтовке полный магазин, а наполовину разряженный вновь набил патронами. Все это время Бэленджер поглядывал направо, где, держась на расстоянии в тридцать ярдов, за ним следовали две собаки. Он двинулся дальше. Они тоже. Франк снова остановился. Псы замерли.

Колено болело, и он нагнулся, чтобы посмотреть, как обстоит дело. На штанине камуфляжных брюк проступило красное пятно. Собачьи зубы проделали дыру в материи. Бэленджер разглядел пунктирный след укуса и испуганно подумал о слюне, капавшей из пастей собак.

Через сколько времени полагается делать уколы против бешенства?

Он снял рюкзак и прислонил к нему винтовку, не забыв еще раз заглянуть в ствол и убедиться, что туда не попала земля. Усевшись под палящим солнцем, Франк вынул аптечку и клейкую ленту, потом взглянул на собак. Они не сводили с него глаз.

"Пристрелить их?" - подумал он.

Боеприпасы составляли основную часть его груза, но их нужно было экономить. Лучше расстреливать камеры… или прикончить Повелителя игры, чем без особой необходимости убивать этих собак. Вдруг потом придется кусать себе локти из-за того, что не хватит именно этих двух патронов?

Франк решил посмотреть, насколько они умны.

Он взял винтовку и навел ее на пса побольше, похожего на немецкую овчарку.

Тот побежал прочь, его спутник кинулся следом. Бэленджер держал на мушке крупную собаку, его так и подмывало нажать на спуск. Но попасть в быстро удаляющуюся и уменьшающуюся мишень было не так просто, и он в конце концов отложил винтовку.

Бэленджер открыл бутылку, отхлебнул противной теплой воды и вылил немного на раненое колено, чтобы смыть кровь и грязь. Неглубокие ранки уже окружила покрасневшая опухоль - вероятно, попала инфекция. Он открыл аптечку, достал антисептическую салфетку и оторвал край упаковки. Изнутри пахнуло спиртом. Морщась от боли, Бэленджер протер пораненное место, потом открыл мазь с антибиотиком, выдавил ее на ранки и приложил сверху бинт. В завершение всего он отрезал ножом клейкую ленту и закрепил бинт на ноге. Можно было надеяться, что кровь остановится. Лента. Он хорошо помнил, как называл ее кое-кто из тех вояк, с которыми он общался в Ираке. Друг стрелка.

Франк оглядел луг, пытаясь найти спрятанные телекамеры.

Когда "Блэкберри" завибрировал в очередной раз, он вынул затычки из ушей и нажал зеленую кнопку.

- Перестаньте уничтожать камеры, - сказал голос.

- Я подумал, что мне нужно быть изобретательным.

- Если не считать вандализма, вы поступаете именно так, как делал бы я на вашем месте.

- Тогда почему бы вам не выйти сюда и не сыграть в эту чертову игру самому?

Ответа не последовало.

- Ну же! - крикнул Бэленджер в микрофон "Блэкберри". - Покажите себя героем!

- Но ведь кто-то же должен быть Повелителем игры.

- Зачем? - Нет ответа. - Взгляните на это с другой стороны, - сказал Бэленджер. - Мы же говорили о том, что игра испорчена, раз вы не можете проследить мой путь. А как насчет дефекта во Вселенной?

- Игра и Вселенная… Это одно и то же. О каком дефекте вы говорите?

- Бог почувствовал себя одиноким и создал могущественных ангелов. Но оказалось, что так родилось зло. Ведь некоторые ангелы предали Его. Тогда Бог вновь почувствовал одиночество и создал существа помельче, столь ничтожные, что у них не должно было хватить гордости для того, чтобы предать Его. Но и они поступили точно так же. В этом ваша проблема?

- В том, что люди меня предали?

- Нет, вы одиноки. Вам хочется с кем-то поиграть, да?

Вдали прокричал ястреб, но Повелитель игры молчал.

- С вами было бы интересно позабавиться, если бы вы не убивали нас, - сказал Бэленджер.

- Иногда, - отозвался голос.

- Ну и?..

- Вы совсем заморочили мне голову.

В душе Бэленджера вспыхнула надежда.

- Как я могу сойти вниз и играть с вами? Вы же ненастоящий. - Связь прервалась.

- Зато пули-то в "Мини-14" очень даже настоящие, - пробормотал Бэленджер, сунул "Блэкберри" в карман, посмотрел, нет ли поблизости камер, подлежащих расстрелу, и двинулся дальше.

Назад Дальше