7
Они миновали груду досок, нагретых полуденным солнцем, из-под которых ощутимо тянуло трупным запахом. Аманда взглянула на Рея. А Бэленджер снова промолчал.
- Вернемся к Подземелью Судного дня, - произнес он в микрофон. - Вы так и не рассказали мне о нем.
- Это капсула времени в самом совершенном качестве, - ответил Повелитель игры. - Помещение, расположенное в горах острова, находящегося за Северным полярным кругом. Он называется Шпицберген. Принадлежит Норвегии.
Франк вспомнил древнюю легенду и подумал, что они дошли до границы, обозначенной развалинами Авалона, в котором никогда не восстанет от сна король Артур.
- Почему же эта капсула времени считается такой исключительной? Совершенной? - спросил он. Впереди лежал берег осушенного пруда.
- Потому что подземелье в буквальном смысле содержит одну из форм времени. Помещение громадное - с половину футбольного поля.
- Одну из форм времени? Что же там находится? Атомные часы, что ли? В таком громадном хранилище и предметы должны быть весьма немалыми.
- Нет, как раз наоборот. Почти все они совсем маленькие.
- Маленькие, говорите? - Бэленджер остановился на берегу пруда.
- Их там миллионы.
Франк разглядывал металлическую не то оправу, не то просто край прямоугольного предмета, торчавшего из ила.
- Что же это за формы времени?
- Семена.
- Не понимаю. - В душе Бэленджера ворочались нехорошие предчувствия.
- Семена всех известных съедобных растений Земли, - продолжал Повелитель игры. - За ними стоят десять тысяч лет селекционных экспериментов. Когда люди только начали практиковать сельское хозяйство, у них был один-единственный метод - проб и ошибок. Они брали дикорастущие виды и пытались их одомашнить. У многих зерна и плоды были мелкими и нисколько не обеспечивали того, что мы теперь считаем нормальным питанием. Маис, например, который мы сейчас называем кукурузой, представлял собой дикорастущую траву с початком в пару дюймов длиной и всего несколькими рядами зерен на нем. Но в результате тысячелетий тщательной селекции были получены те высоченные растения, которые возделываются сегодня.
- Зачем нужно было складывать все эти семена в пещеру, затерянную среди полярных гор?
- Дело в том, что многие ученые и лидеры стран очень сомневаются в том, что человечество может выжить, - охотно пустился в объяснения Повелитель игры. - Их пугает не только глобальное потепление. Все время нарастает опасность ядерного холокоста. Допустим, появится какой-нибудь вирус, способный лишить незащищенные семена всхожести. В землю врежется астероид. То и дело начинаются разговоры о новых опасностях, о которых прежде не слышали. Впрочем, сегодня нам нужно бояться не столько природы, сколько самих себя. Если какие-то отдельные человеческие популяции выживут после глобального катаклизма, то Подземелье Судного дня сбережет для них семена, которые обеспечат им пропитание в дальнейшем.
- Прежде всего люди должны знать, где оно находится, - сказал Бэленджер. - А ведь информацию о нем никак не назовешь общедоступной.
- Местонахождение хранилища приходится держать в тайне, чтобы обеспечить безопасность семян. От расхищения его предохраняют заграждения и герметичные двери.
- Значит, я не смогу туда попасть, даже если буду знать, где оно находится?
- Есть специальные власти, которые знают, где расположено хранилище и как туда проникнуть.
- Предположим, они погибли во время того самого катаклизма, которого страшатся.
- Лучше надеяться, что этого не случится. Без Подземелья Судного дня глобальный катаклизм отбросит человечество на десять тысяч лет назад, к эпохе самого зарождения сельского хозяйства, и процесс отбора и выведения съедобных растений придется начинать сначала. Именно для того, чтобы этого не случилось, и была создана капсула времени. Десять тысяч лет хранятся в спасительном сне во льдах Арктики, дожидаясь непредсказуемого будущего.
- Сон во льдах Арктики? - Бэленджер нахмурился. - Если глобальное потепление реально происходит, то Заполярье оттает, температура в капсуле повысится, и сохранить семена не удастся.
- Вы сказали "если"… Нет ничего реального.
- Эта игра - вполне. Собака укусила меня на самом деле. Аманда посбивала руки не во сне. - Бэленджер посмотрел на нее и спросил: - Куда ты бросила камень, который вытащила из той штуки?
- Вот он. - Аманда подняла камень.
Неровный булыжник величиной с кулак был густо облеплен засохшей грязью.
Бэленджер прикинул его на вес, потом вернулся к ручью и вымыл. Камень оказался серым.
- Тут какая-то полоса, - заметила Аманда.
- Мирские страсти, мирская тщета… - негромко произнес Франк.
- Господи! Это же… - Рей взял камень у него из рук и покрутил перед глазами. - Святые угодники! Это же прожилка золота!
Драгоценный металл был тускло-желтым и нечистым, но минерал сохранял свое природное очарование. Бэленджер, прищурившись, разглядывал камень, потом посмотрел на другую сторону долины, куда указывала стрелка навигационного прибора Рея - к северным горам.
- Шахта! - сказал тот.
Аманда указала на непонятную штуковину, утонувшую в иле, и заметила:
- Наконец-то я поняла, что это такое. Шахтная вагонетка.
- Нагруженная золотом, - добавил Бэленджер.
- Зал записей… - пробормотал Рей.
- Что? - Неожиданная смена темы разговора озадачила Франка.
- Повелитель игры дал нам ключ, но мы его не распознали. Гора Рашмор. Зал записей.
- Все равно не понимаю.
- Повелитель игры рассказал нам, что портреты президентов на горе Рашмор начали делать в самый разгар Великой депрессии, - пояснила Аманда. - Создатели памятника так боялись, что могут начаться массовые волнения, которые погубят страну, что сделали в монументе особое помещение. Они намеревались сохранить там важнейшие документы, такие как Декларация независимости. Но депрессия закончилась, опасности социального взрыва больше не было, и в конце концов в этот зал поместили только документы о создании монумента.
- Под горой… - Голос Рея окреп. - Проклятье! Он сразу дал нам ответ, а мы не сообразили. Склеп находится под одной из этих гор! В шахте! - Рей злобно взглянул на часы. - Почти полчетвертого.
Он посмотрел на стрелку своего индикатора, прошлепал через ручей и поспешил по траве к горам.
Бэленджер выждал, пока Рей отойдет, снял шляпу, наушники и вытер лоб. Он сорвал гарнитуру и с Аманды, а потом для надежности зажал микрофоны между ног, чтобы Рей не слышал, о чем они говорят.
- Что ты хотела мне сказать?
- Эти доски…
- Что с ними случилось?
- Под ними лежит труп.
- Я это учуял.
- Я упомянула Деррика. Рей избил его до смерти.
- Избил до… - Бэленджер осекся, не выговорив последнего слова.
"Блэкберри" у него в кармане завибрировал. Заставив себя, как уже стало обычным, сдержать эмоции, он приложил аппарат к уху.
- Наденьте наушники, или я взорву заряд, - потребовал голос.
- Джонатан, вам понравился этот эпизод игры? - спросил Бэленджер, глядя в небо.
- Не называйте меня Джонатаном. Я Повелитель игры.
Тот факт, что Франку известно имя этого субъекта, поверг Аманду в изумление.
- Вам понравилось наблюдать, как один человек избивает другого до смерти? - спросил Бэленджер.
- В игре ничего не планируется. Никто не мог предвидеть, что такое случится.
Франк крепче прижал "Блэкберри" к уху и поинтересовался:
- Но это зрелище доставило вам удовольствие?
Последовала долгая пауза.
- Да, - произнес в конце концов Повелитель игры. - Так оно и было. Наденьте наушники.
- Я стою вплотную к Аманде. Если вы взорвете заряд, то убьете нас обоих. Надеюсь, вы не забыли, что болеете за меня? Я ваш аватара. Это будет своего рода самоубийство.
- Покончить с собой? Вы что же, решили выступить в роли психоаналитика? Так часто с ними общались, что переняли их квалификацию?
- У вас любопытная концепция человеческого характера. Я даже задумался, ходили ли вы когда-нибудь к психоаналитикам.
- Последний раз предупреждаю, наденьте наушники! - Голос Повелителя игры дрожал от гнева.
Бэленджер разжал колени, взял телефонные гарнитуры, отдал Аманде ее аппарат и надел свой.
Тут же послышался голос Рея:
- Вы, наверное, обсуждаете такое, что мне нельзя слышать? - Он стоял в сотне ярдов по колено в траве и с яростью глядел на них.
- Мы обсуждали кое-какие забавные частности игры, - ответил Бэленджер.
- Например?
- Это был личный разговор. Когда мальчики и девочки говорят о своем, им вовсе ни к чему, чтобы их слушал кто-то еще.
- Чушь. Она рассказывала, что лежит под досками.
- Послушайте, мы же сидим в одной лодке. Какие могут быть секреты?! - отозвался Бэленджер.
Рей ничего не ответил. Даже издалека было видно, что его перекосило от гнева. Он повернулся и быстро зашагал на восток, туда, куда указывала стрелка его GPS-устройства.
8
Они шли следом за Реем. Аманда съела еще один энергетический батончик и рассказала Бэленджеру, что случилось с нею после того, как она очнулась в незнакомой спальне. Ее, в свою очередь, поразил рассказ Франка о том, как он пришел в себя возле руин отеля "Парагон" и что случилось дальше. Бэленджер то и дело поглядывал направо, туда, где в полусотне ярдов крались вернувшиеся собаки. Один раз он поднял ружье, и обе тут же исчезли из виду.
Впереди Рей остановился над чем-то скрытым травой. Находка, судя по всему, сильно взволновала его, потому что он выпрямился и зашагал дальше еще быстрее.
Дойдя до этого места, Бэленджер чуть не оступился в глубокую колею, проделанную много лет назад вагонетками.
- Это из шахты, - сказала Аманда.
Они зашагали вдоль колеи, не упустив из виду, что она довольно круто забирала к горам. Франк явственно представил себе громыхание колес и стук подкованных копыт лошадей, таскавших бесчисленные вагонетки взад-вперед, туда - с припасами для шахты, а обратно - с золотом. Дорога, похоже, вела к средней горе. Примерно через час ходьбы из цепи выделился пик. Вернувшиеся собаки теперь держались подальше от людей.
Рей остановился, подождал, по своей привычке щелкая крышкой зажигалки, и поинтересовался:
- Что это вы отстаете? Нога болит?
- Ничего, вполне терпимо.
- Если вам трудно, лучше так и скажите. Я не могу терять время, поджидая вас.
- Я справлюсь.
- Знаете, если вы за мной не поспеваете, я мог бы понести винтовку, чтобы вам было полегче.
- Она не тяжелая.
- Я выпил бы еще воды.
- Осталось только пять. - Бэленджер протянул ему бутылку.
- Не хватит.
- Мы вполне можем растянуть этот запас до полуночи. Самое главное - положительный настрой.
- Я еще в авиации наслушался всякого насчет положительного настроя. - Рей снова принялся щелкать крышкой зажигалки. - Аманда вам наговорила не того.
- Вы о чем?
- О том, что там случилось. Это была самооборона.
- Ничего не могу сказать. Я там не присутствовал.
- Он напал на меня с камнем. - Рей не назвал убитого по имени.
Бэленджер обратил на это внимание и заметил:
- Иной раз приходится защищаться.
- Прямо мои слова. - Рей убрал зажигалку.
Они шли по старой колее для вагонеток в сторону гор. Франк, испытывая нехорошее предчувствие, раздумывал о причинах, побудивших жителей когда-то построить город так далеко от места, которому он был обязан своим возникновением.
- Кажется, я вижу шахту. - Аманда указала рукой.
Окружающие склоны покрывала сочная трава, но один, лежавший прямо впереди, оставался голым. На нем не было ничего, кроме камней. У подножия Бэленджер разглядел, как ему показалось, ржавые рельсы. Они тянулись, как бы продолжая колею, и исчезали среди камней.
Затем показались развалины - горы досок там, где некогда стояло несколько больших строений. Ветер взметнул пыль.
- Ни травинки. Даже сорняков нет, - отметил Бэленджер.
- Там, где добывали золото, остается пустыня, - сообщил давно молчавший голос. - Камень бурили, взрывали и разбивали молотами в забоях. Измученные люди наваливали куски в вагонетки и катили их по рельсам. Выйдя на свет, они изо всех сил затягивали тормоза, чтобы тележка не укатилась под уклон. В здании, что было слева от вас, находились паровые дробилки, где породу превращали в мелкие кусочки. Потом их погружали в ядовитый раствор цианида натрия, в котором золото выделялось из камня. Но жизнь пропала здесь не только из-за цианида. Для добычи золота использовали и серную кислоту.
- Поэтому город стоит так далеко от шахты? - спросил Бэленджер.
- Пары серной кислоты разносились на мили, - ответил Повелитель игры. - Многие шахтеры умирали от болезней легких.
Солнце зашло за гору. В тени сразу стало прохладно.
- Где же вход? - думала вслух Аманда. - Он должен быть там, куда ведет путь.
Все трое дошли до склона, на который взбегали ржавые рельсы, и увидели, что выше они завалены оползнем.
Держась между Амандой и Реем, осторожно ступая по камням, расползавшимся под ногами, Бэленджер взобрался наверх, остановился на ровном месте и уставился на гору камней.
- Вот тут-то и должен был быть вход, - заметил Рей. - Где мы стоим.
- Свод обвалился, - произнес Бэленджер, но, почувствовав подозрение, добавил: - Или его обрушили специально для игры.
- Здесь руками не справиться. - Аманда посмотрела на свои ободранные пальцы.
Тени быстро удлинялись, становилось все холоднее.
Франк думал о том, что же можно предпринять.
- Повелитель игры не создал бы препятствие, не оставив нам способа его преодолеть.
- Взорвать бы… - потянула Аманда.
- Да где, черт возьми, раздобыть взрывчатку? - Рей возбужденно взмахнул руками. - Вот если бы мистер Положительный Настрой вовремя пошевелил мозгами, то вытащил бы взрывчатку из-под моста. Но сейчас уже слишком поздно возвращаться.
- А вы рискнули бы нести ее? - осведомился Бэленджер, и Рей отвел взгляд. - К тому же у нас нет радиопередатчика, да и частоты, которая приводит в действие детонатор, мы не знаем.
Аманда задумчиво взглянула на него и спросила:
- А без детонатора взорвать заряд нельзя?
- Нитроглицерин очень опасен, потому что может взорваться, даже если его просто уронить. Но для обычных взрывчатых веществ нужна детонация.
- Детонатор приводится в действие только радиосигналом?
- Нажимным взрывателем или особым устройством, присоединенным к капсюлю. Существует много разных вариантов, но Повелитель игры, похоже, предпочитает радиосигнал. А к чему ты об этом спрашиваешь?
- Как насчет удара? - спросила Аманда.
- Какого?
- Пуля может заставить детонатор сработать?
- Да. - Рей говорил подчеркнуто мягко, будто объяснял прописные истины ребенку. - Она приведет детонатор в действие. В Ираке случалось, что неразорвавшиеся бомбы все же детонировали, если кто-нибудь стукал по корпусу, когда их откапывали. Но это ничего не изменит. Взрывчатка и детонатор находятся в нескольких милях от нас, в городе.
- Да я же не об этом! - воскликнула Аманда.
- В таком случае, бога ради, скажите, что вы имеете в виду?
Аманда показала устройство GPS.
Мужчины уставились на аппарат.
- Он ни за что не позволит это сделать, - заявил Рей.
- Если мы не попытаемся, то останемся торчать на этом склоне до полуночи, и тогда Повелитель игры наверняка взорвет нас этими самыми штуками, - возразила Аманда.
Ее спутники не двинулись с места. Они и дышать, кажется, перестали.
- У вас есть другие предложения? - обратился Бэленджер к Рею.
- Нет.
- Повелитель игры, вы на самом деле ждете от нас изобретательности?
Тот не ответил. Франк положил винтовку и принялся ворочать камни.
- Но мы ни за что не успеем пробить сквозной проход, - сказал Рей.
- Я делаю яму, чтобы положить туда GPS. Чем глубже она будет, тем сильнее получится взрыв.
Аманда и Рей тут же кинулись помогать ему.
- Ройте так, чтобы дыра глядела вниз, на склон, - велел Бэленджер. - Мне обязательно нужно видеть приемник снизу.
Аманда и Рей сделали туннель фута в два глубиной. Франк обратил внимание, что исцарапанные, все в ссадинах руки Аманды вновь покрылись кровью. Заметил он также, что эти самые руки тряслись от волнения и страха, когда она засовывала свой GPS-приемник в дыру.
Бэленджер снова посмотрел в небо и заявил:
- Повелитель игры, если у вас есть сомнения на этот счет, лучше скажите сразу.
Ответа снова не последовало.
- Может быть, это последние минуты жизни, - бросил Рей.
- Я предпочитаю свой положительный настрой. - Франк в очередной раз поднял взгляд. - Быть Богом - очень одинокое занятие. Не с кем поговорить. Вы наслаждаетесь разговорами с нами. Зачем прерывать развлечение, когда еще столько всего впереди? - В наушниках опять не раздалось ни звука, и Бэленджер поднял винтовку. - Тогда за дело.
Все трое сошли пониже.
Из-под ног катились мелкие камешки. Требовалось прикрытие, и они выбрали самую большую кучу обломков из тех, что находились на разумном отдалении.
Бэленджер подождал, пока Аманда и Рей улягутся.
- Зажмите уши руками, - посоветовал он. - Откройте рты. Так легче перенести ударную волну.
Он вставил в уши затычки из "клинекса", опустился на здоровое колено и прицелился. Приклад винтовки твердо лег к плечу. Вот только разглядеть приборчик - серую коробочку среди камней - было трудно. Тень, отбрасываемая вершиной горы и накрывшая склон, усугубляла положение.
- Есть проблемы? - спросил Рей.
- Сейчас прицелюсь получше…
- Дайте мне попробовать.
Бэленджер нажал на спуск.
Грохот взрыва оглушил его, а ударная волна повалила. Он рухнул наземь правым боком, думая лишь о том, чтобы не повредить винтовку. Вокруг сыпались камни. Франк почувствовал, как один из них упал совсем рядом с его головой. Хотя у него в ушах и были затычки, в голове звенело. В воздухе висела пыль и едко пахло взрывчаткой.
Эхо взрыва затихло. Оглянувшись, он с великой радостью увидел, что Аманда невредима. Она поднялась на колени и посмотрела вверх. Рей встал во весь рост. Бэленджер тоже поднялся и окинул взглядом склон. Наверху зияла большая дыра. Он вынул затычки из ушей и шагнул вперед.
Аманда опередила его и крикнула:
- Дверь!
Они вскарабкались по засыпанному обломками склону и заглянули в дыру. В глубине виднелись почерневшие от старости доски, в нескольких местах пробитые камнями, разлетевшимися при взрыве.