Прямая угроза (в сокращении) - Стелла Римингтон 13 стр.


Лиз обрадовалась, увидев, что Джимми Фергюс успел обрести прежнюю жизнерадостность. В первые после ранения двадцать четыре часа жизнь его висела на волоске. Он и сейчас еще был подключен к аппаратуре - капельница, какие-то провода, идущие к мониторам. Но по крайней мере щеки его обрели прежний румянец, подумала Лиз, и он не лежит, а сидит, откинувшись на подушки.

Она поцеловала его в щеку:

- Да у тебя тут просто номер в пятизвездном отеле.

- Видимость обманчива. Ты бы попробовала здешнюю еду.

- Надо было купить тебе что-нибудь в ресторане, но, возможно, сгодится и это.

Она протянула ему перевязанную ленточкой коробку шоколадных конфет и присела на стул у окна.

- Ну как дела? Хорошо бы поговорить о чем-нибудь, не связанном с уровнем калия в моей крови.

И он насмешливо указал на провода и окружавшие его мониторы.

- Мы нашли фургон, на котором ездили напавшие на тебя люди. Его сожгли в Южном Арма, милях в пяти к востоку от Моя.

- В графстве "временных". Не скажу, что я удивлен. В этом мире немало людей, которым хотелось бы пристрелить меня - среди них числится и парочка моих бывших жен, - однако всерьез на это способны только ренегаты-республиканцы. - Фергюс вздохнул. - Противно думать, что девяносто девять и девять десятых процента населения нашей страны жаждут мира, а мы не можем помешать нескольким психопатам ставить все под угрозу. О тех мерзавцах что-нибудь выяснить удалось?

- Мы подбираемся к ним, - ответила Лиз с уверенностью, которой, вообще-то говоря, не испытывала. - Думаем, что знаем, кем был один из них: он работал в прачечной, так они и разжились фургончиком. Его зовут Шон Маккарти, и он исчез.

Джимми Фергюс задумчиво поскреб щеку:

- Имя знакомое, но какое-либо лицо я с ним связать не могу.

- Вообще-то я надеялась, что ты сможешь описать их обоих.

- Попробую, однако толком я разглядел лишь одного - водителя. Молодой, лет двадцати, светлые короткие волосы, худощав, около шести футов ростом.

- Это не Маккарти. Хозяин прачечной сказал, что он темноволос и невысок.

- Похоже на того, кто стрелял. Но его я видел только мельком.

- Надеюсь, если мы найдем Маккарти, то сумеем найти и второго.

Джимми взглянул на Лиз:

- Но ведь они рыбешка мелкая, верно? А нападение было очень хорошо спланировано - не думаю, что два сопляка могли проделать это самостоятельно.

- Твои коллеги полагают, что за всем стоит "Истинная ИРА", однако с ней Маккарти связан никогда не был. Я вот думаю, не приложил ли к этому руку наш таинственный мистер Пигготт?

И Лиз рассказала Фергюсу все, что удалось узнать о Пигготте и Мильро. Об исчезновении Дэйва она упоминать не стала.

Джимми Фергюс указал пальцем на свою грудь, туда, где скрывалось под повязкой пулевое отверстие.

- Хорошо, что это случилось до того, как Пигготт и Мильро завершили сделку.

- Ты это о чем?

Он слабо улыбнулся:

- Готов поспорить, что Пигготт приобретал у Мильро оружие. Мощное и точное. В сравнении с ним пистолет, из которого стреляли в меня, просто пугач. - Он помолчал, а потом задумчиво произнес: - Знаешь, что странно? Эти двое даже лица свои прикрыть не потрудились.

Лиз молчала.

- Что? - озабоченно спросил, вглядевшись в нее, Фергюс.

- Думаю, они не ожидали, что ты сможешь их описать.

Фергюс удовлетворенно усмехнулся:

- Ну тогда они и впрямь были любителями.

Глава 8

В марсельском аэропорту дул зимний мистраль. Мартэн Сёра и Изабель ожидали коллегу, которая отправилась на автостоянку, чтобы подогнать оттуда машину. Одетая в дождевик Изабель дрожала. Свой обычный незатейливый наряд - свитер и джинсы - она оставила дома, теперь на ней были короткая юбка и кардиган.

Решение присоединиться к отправлявшейся в Тулон Изабель Сёра принял в последнюю минуту. Строго говоря, такого рода расследованиями внутри страны его служба не занималась, и на это решение его подвигнул интригующий звонок Лиз Карлайл. Похоже, он получил первую за долгое время серьезную ниточку, которая могла привести его к Мильро. Хотя, если быть честным с самим собой, он отправился в Прованс еще и потому, что на него произвел сильное впечатление завтрак с англичанкой. Она была умна, интересна, но сдержанна. Необычное сочетание качеств, и оно показалось Сёра весьма привлекательным. Как и сама Лиз. Он надеялся, что сможет снова увидеть ее.

Мартэн Сёра служил в разведке уже многие годы и в последнее время начал признаваться себе, что адреналина у него в крови поубавилось. Он даже подумывал о том, что пришла пора уходить со службы. Однако в это субботнее утро, стоя под зимним ветром, Сёра вдруг с удивлением обнаружил, что перспектива поймать за руку своего бывшего коллегу Антуана Мильро вызывает у него волнение - живое и неподдельное. Этот человек всегда ходил по самому краю, однако теперь было похоже, что он переступил черту, позволив вовлечь себя в похищение офицера британской разведки. И это было настолько на него не похоже, что Сёра не сомневался: тут присутствует что-то, что нельзя обнаружить с первого взгляда.

На протяжении пятидесяти с лишним миль шоссе, ведущее в Тулон, шло вдоль прибрежных холмов, мимо белых скальных обнажений, между соснами и эвкалиптами. Время от времени за холмами показывалось Средиземное море, ослепительно синее, покрытое пенными барашками. По прошествии часа они въехали в Тулон, миновали штаб Военно-морского флота и здание морской префектуры и наконец подъехали по авеню Республики к большой парковке на набережной, кишевшей привлеченными субботним рынком покупателями.

Оставив водителя в машине, они прошлись по площади Луи Блана с ее высокими, восемнадцатого столетия домами, украшенными синевато-серыми ставнями, к рынку, на котором кипела жизнь. Остановившись у одного из прилавков, чтобы попробовать оливки, Изабель спросила:

- Думаете, Мильро уже вернулся сюда?

- Возможно. Хотя наша английская коллега считает это маловероятным.

- Очаровательная мадемуазель Карлайл? - произнесла с легким намеком на насмешку Изабель.

- Да. Офицер МИ-5, которого вы направили ко мне. Это ей необходимо выяснить, где сейчас Мильро.

- Вы говорили, что МИ-5 требуется срочно узнать это, но я не поняла, что речь идет о том же самом офицере. Так они уверены, что Мильро как-то связан с исчезновением их коллеги?

- Вчера она прислала мне сообщение, в котором сказано, что все указывает на это. Должно быть, произошло нечто неожиданное. За последние годы Мильро натворил немало дурного, однако ему не было никакого смысла ввязываться в подобное дело.

- Здешним его магазином заведует женщина - я посылала одного из наших взглянуть на нее. Некая Клэр Дипо. Сомневаюсь, что она нам что-либо скажет, но давайте попробуем.

Сёра открыл перед Изабель тяжелую дубовую дверь магазина и вошел следом за ней внутрь. Стоявшая за прилавком седая женщина в черном жакете и черной юбке начищала тряпочкой прекрасные, украшенные драгоценными камнями ножны.

Мадам Дипо, подумал Сёра, выглядит весьма представительно. Умно - никто не подумает, что женщина столь зрелых лет, с такими прекрасными манерами и так красиво одетая может оказаться связанной с темными делами.

Женщина подняла на них взгляд, вежливо кивнула и произнесла несколько в нос:

- Bonjour, m’sieurdame. En vacances?

- Нет. Мы надеялись повидаться с мсье Мильро.

Женщина покачала головой:

- Pas possible. Мсье отсутствует.

- Вот как? - удивился Сёра. - Когда мы разговаривали с ним по телефону, он упомянул о своей поездке в Ирландию, но сказал, что к этому времени уже вернется.

- Он позвонил мне и сообщил, что задержится на больший, чем рассчитывал, срок.

Судя по выражению ее лица, ей это было совершенно безразлично.

- Когда вы разговаривали с ним, он еще находился в Ирландии?

- Я не знаю, где он находился, monsieur. Я об этом не спрашивала, - резко ответила мадам Дипо.

- Возможно, мадам Мильро знает, где можно найти ее мужа, - предположила Изабель. Женщина элегантно пожала плечами. - У вас есть ее адрес? Мы заглянули бы к ней.

- Мне не разрешено давать информацию личного характера, madame, - холодно ответила женщина.

- Даже старым друзьям Мильро?

Мадам Дипо подняла перед собой обе ладони, показывая, что помочь ничем не может.

Наступила пауза.

- Вы правы, мы не из числа их старых друзей, - решительным тоном произнесла Изабель и, порывшись в сумочке, извлекла из нее служебное удостоверение. - И не из новых тоже. Однако я предлагаю вам немедленно дать нам адрес мсье Мильро. В противном случае через десять минут здесь будут gendarmerie. Не говоря уже о налоговом инспекторе, которому захочется внимательнейшим образом просмотреть весь ваш инвентарь, увидеть каждую накладную и проверить каждый оплаченный счет. Уверена, когда мсье Мильро вернется, он сильно обрадуется тому, что оставил свой бизнес в столь надежных руках. C’est compris, madame?

Женщина гневно смотрела на Изабель. Она не сказала ни слова, просто взяла блокнот, написала адрес и демонстративно протянула его Сёра.

- Бандоль, - с улыбкой сообщил он, прочитав написанное. - Антуан определенно делает успехи. Merci beaucoup, madame.

Сёра, подойдя к двери, обернулся, указал на ножны и сказал:

- Они выглядят так, точно принадлежали одному из маршалов Наполеона.

- Они принадлежали самому Наполеону, monsieur, - ядовито ответила мадам Дипо.

Когда они вернулись в машину, Изабель сказала:

- Сейчас она разговаривает по телефону с мадам Мильро. Наш следующий шаг?

Необходимости спрашивать об этом у нее не было - говоря формально, они находились на ее, а не Сёра территории, - на территории Франции. Вопрос Изабель предполагал, по-видимому, что, поскольку у Сёра имелись свои отношения с мадам Мильро, он сам должен решить, не хочется ли ему поговорить с ней с глазу на глаз, в таком случае она, Изабель, мешать ему не станет.

И потому Сёра сказал:

- Если вы не против, я займусь ею сам. Однако вы правы. Женщина из магазина почти наверняка позвонит обоим Мильро. И раз уж мы запустили лису в курятник, нужно, я полагаю, организовать прослушивание и магазина, и дома Мильро. Вы сможете сделать это, пока я буду беседовать с Аннет Мильро?

Изабель кивнула:

- Я вернусь в Марсель и подергаю за нужные ниточки. Возьмите такси, мы встретимся в Марселе. Вот адрес нашего тамошнего офиса.

Сёра вышел из машины и направился к стоянке такси. Хорошо, что Изабель приняла именно такое решение. По тому, что он знал об Аннет со времени их с Мильро совместной работы в Париже, разговор женщины с женщиной в случае Аннет ничего полезного дать не мог.

Такси свернуло с шоссе Марсель - Тулон на извилистую, шедшую вдоль берега дорогу к Бандолю. В конце концов оно остановилось у ворот большой виллы, фронтон которой смотрел на восток - на Тулон. Сёра вышел из машины, нажал кнопку на высоких черных крепких воротах. Пока он называл в ответ на вопрос бестелесного голоса свое имя, к нему повернулась камера наблюдения. Пауза, затем ворота отворились, такси въехало в них и покатило вверх по подъездной дорожке между аккуратно подстриженными хвойными кустарниками и цветущими акациями.

Когда он вышел из машины, двери дома отворились и мужчина в ливрее, приняв визитную карточку Сёра, провел его в большую гостиную с двумя диванчиками и столиком черного дерева. Мраморный пол, бледно-серые диванчики с желтыми, как мимоза, подушками. Здесь явно поработал художник по интерьеру, решил Сёра.

Как это типично для Аннет, думал он. Она выйдет к нему лишь после того, как даст ему время впитать в себя все это, никак не раньше. Он усмехнулся, вспомнив жалкую квартирку, которую она занимала в Париже. Разумеется, его появление здесь удивило Аннет, но и порадовало тоже - тем, что он увидит роскошь, в которой она теперь живет. Будь с ней помягче, напомнил он себе, иначе с Аннет нельзя.

Одна из выходящих в гостиную дверей отворилась. Аннет почти не изменилась, она до сих пор скорее выступает, чем ходит. Ровный загар, профессионально откорректированный, как эта гостиная. А вот одевается она не по годам, подумал Сёра, увидев ее короткую юбку и глубокий вырез блузки.

Они коснулись друг друга щеками, Аннет положила обе ладони на его руки, словно подразумевая физическую близость к нему, которой она определенно не ощущала.

- Как приятно видеть тебя. Я надеялся повидаться и с Антуаном. Он в отъезде?

Аннет задумчиво, словно перебирая в уме возможные причины появления Сёра, кивнула:

- Да, в отъезде. С ним это часто бывает. И он не всегда говорит мне, куда уезжает. А я не спрашиваю.

Сёра не мог не залюбоваться ловкостью, с которой она осадила его, мгновенно взяв быка за рога.

- У тебя есть какая-то причина спрашивать о нем?

- В общем, да. Мне нужно поговорить с ним.

- Ну, это-то понятно. Вряд ли ты приехал бы сюда только для того, чтобы поболтать со мной, Мартэн, как бы приятно это ни было нам обоим. Или все же приехал бы?

- Послушай, Аннет, Антуан попал в очень неприятную историю. И я не хочу, чтобы она стала для него еще более неприятной. Этого не случится, если я смогу поговорить с ним. Ты ведь должна знать, где он или где он может быть. Скажи мне это, и ты очень поможешь ему.

Она улыбнулась, медленно извлекла сигарету из серебряной шкатулки, стоявшей на столике, закурила, выдохнула дым и, топнув ножкой по полу, сказала:

- Думаю, развлекается где-то. А мест, где этим можно заняться, много.

Сёра скрипнул зубами. Она прекрасно знала, где находится сукин сын.

- Ну хорошо, а давно он уехал? И чем сейчас занимается - я говорю о бизнесе. И вообще, как долго он обычно отсутствует?

- Ты задал очень много вопросов, Мартэн. - И она улыбнулась, весьма соблазнительно. - Ты всегда рассказываешь жене, по каким делам и куда отправляешься? О, прости, я и забыла, ты же развелся. При всей моей любви к Антуану я получаю удовольствие от его скрытности - и от его отлучек тоже.

Шах и мат, подумал Сёра. Ничего я от нее не добьюсь.

- Eh bien. Карточка моя у тебя есть. Пожалуйста, попроси его позвонить мне. Скажи, что я могу ему помочь. Что мне известны его затруднения.

- Правда? Нет, я, разумеется, скажу ему все это. Когда мне представится такая возможность. Извини, что тебе пришлось проделать такой длинный путь ради столь малого результата. Он наверняка свяжется с тобой, не сомневаюсь. Рано или поздно.

Сёра встал. Грубить ей, настраивать ее против себя не было никакого смысла.

- Ну что ж, Аннет, au revoir.

- Так приятно было снова повидаться с тобой. Прости, что у меня не нашлось что тебе сказать.

- Мы были первыми, - объявил Перкинс, и Джудит Спратт потребовалось несколько секунд, чтобы понять, о чем он говорит. - Бетонные барьеры, патрулирующие терминалы вооруженные полицейские, ищейки, обнюхивающие багаж, - всем этим мы обзавелись годы и годы назад. Остальному миру, чтобы нагнать нас, потребовалось одиннадцатое сентября.

Есть ли тут, чем гордиться? - подумала Джудит, однако энтузиазм Отто превращал любые возражения в грубость.

Этого маленького человечка переполняла безудержная энергия. Разговаривая, он размахивал руками и расхаживал по своему кабинету в конторе автостоянки так, что вся комната подрагивала от излучаемого им энтузиазма. Вот уже одиннадцать лет, сказал Отто, он работает менеджером находящегося в белфастском аэропорте агентства по прокату автомобилей "Дэвис хайр". И все эти годы он также был информатором Специального отдела ККО, а теперь его передали МИ-5, взявшей на себя обязанности прежней полиции по борьбе с терроризмом.

Информатором Отто был чрезвычайно полезным: он знал, похоже, всех, кто работал в аэропорту и его окрестностях. Более того, офицеры МИ-5, когда им приходилось улетать куда-то, могли спокойно оставлять на его стоянке свои машины. Эта стоянка (вернее, сам Отто) служила надежным каналом передачи сообщений, временным хранилищем ключей от машин и источником сведений о ее клиентах, когда в таких сведениях возникала, как это случилось теперь, необходимость.

Джудит перешла к делу:

- На прошлой неделе у вас был клиент из Франции, Антуан Мильро, взявший напрокат "рено-меган".

Она назвала Отто номер машины, который тот ввел в стоявший на его столе компьютер.

- Есть! - воскликнул Отто - совсем как человек, лошадь которого выиграла забег на скачках. - Бордовый "меган".

Он крутанулся в кресле и ткнул пальцем в парковку, видневшуюся за мутным стеклом окна.

- Он вон там, в заднем ряду стоит.

- Когда его вернули? - спросила Джудит.

- Момент, - ответил Отто и снова набросился, точно маньяк, на клавиатуру. - Позавчера под вечер. Точно в срок. Машина целехонька, бак полон.

- А кто его вернул, вы не помните?

Отто принял вид слега озадаченный.

- Да, думаю, сам мистер Мильро и вернул. Хотя наверняка не скажу, я в это время не работал.

- Кто принял от клиента ключи?

- Может, никто и не принимал. Экспресс-службой пользуется масса людей, и все они просто опускают ключи в специальный ящик - он там снаружи висит. Мы этих людей и не видим. Хотя, постойте, я все же проверю. - Он порылся в груде каких-то квитанций. - Знаете, вам повезло, ключи были переданы лично.

- Кому?

- Одному из механиков гаража. - Он указал на приземистое здание, стоявшее на краю парковки. - Машины мы по большей части сами в божеский вид приводим. Ну, по мелочи - вмятины, разбитые боковые зеркала и так далее.

Он снял трубку со стоявшего на столе телефона.

- Сейчас я им позвоню. - Кто-то сразу же ответил на звонок, и Отто сказал: - Данни, ты позавчера вечером работал, верно?

Он помолчал, выслушивая ответ.

- Ну, так я и думал. Можешь заскочить ко мне на минутку?

Джудит ждала, Отто развлекал ее историями, которых у него за годы работы в аэропорту накопилось многое множество, и наконец в комнату вошел, толчком распахнув дверь, высокий молодой человек в синем комбинезоне. На щеке у него виднелся мазок машинного масла, соломенного цвета волосы спадали на глаза. Лицо у молодого человека было какое-то незапоминающееся - другое дело, что Джудит это лицо знала, не понимая, впрочем, где она могла его видеть.

- Это Данни, - сказал Отто.

- Здравствуйте, - сказала Джудит. - Мы с вами нигде раньше не встречались?

- Не думаю. - Он перевел взгляд на Отто. - Вы хотели меня видеть?

Назад Дальше