Искатели сокровищ - Эдит Несбит 3 стр.


Освальд к тому времени уже снял галстук и воротничок и как раз собирался задать тот же вопрос, так что он без малейшего раздумья ответил:

- Конечно, я буду сегодня дежурить, только воротник очень жмет, лучше я его сниму на ночь.

Дикки сказал, что девочек брать с собой не надо, потому что это может оказаться опасно, но Освальд напомнил ему, что они дали Алисе слово, а слово свято, даже если тебе и не хочется. Поэтому Освальд отозвал Алису в сторонку - он сказал, будто хочет показать ей красивую гусеницу, а Дора так боится гусениц, что она завизжала и убежала, стоило Освальду предложить показать гусеницу. Так вот, Освальд остался наедине с Алисой и все рассказал ей, и Алиса согласилась присоединиться к их страже, если только сумеет. Мы провозились дольше, чем рассчитывали, поскольку Алиса должна была дождаться, пока уснет Дора, и потом пробираться очень тихо, чтобы ни одна половица не скрипнула. Хорошо еще, что девочки спят с открытой дверью - чтобы не оставаться одним, если к ним вдруг заберется взломщик. Алиса ухитрилась надеть ночную рубашку прямо на одежду. Мы все вместе спустились, прокравшись мимо двери папиного кабинета и через стеклянную дверь на веранду, а оттуда по железной лестнице в сад. Там мы направились сразу к большому каштану, и тут я понял, что мы занимаемся тем, что Альбертов дядя называет нашим любимым занятием: попросту говоря, дурака валяем. В том доме было темным темно. Но вдруг в том саду скрипнула калитка. В каждом таком садике есть такая калитка на задний двор. Очень удобная вещь - через нее можно уйти потихоньку, если не хочешь, чтобы знали, куда ты направляешься. И вот, калитка в соседнем дворе скрипнула, и тут Дикки так пихнул Алису локтем в бок, что она чуть не полетела кувырком с дерева, но Освальд, с присущей ему отвагой и ловкостью, успел крепко ухватить ее за руку, и мы все уставились на этот дом, причем те двое явно были испуганы, ведь мы ожидали самое большее увидеть только свет, а тут появилась фигура, закутанная в темный плащ и стремительно пронеслась по дорожке соседнего сада. Под плащом злоумышленник скрывал какую-то зловещую ношу. Одет он был женщиной - но в матросской шляпе.

Мы притаились, когда этот человек проходил прямо под нашим деревом, он подошел к дому, тихонько постучал в заднюю дверь, и тут мы увидели полоску света, пробивавшуюся из кухни. Но окна по-прежнему были закрыты наглухо.

- Ой-ой-ой! - только и сумел пробормотать Дикки. - Подумать только, как наши братишки огорчатся поутру, что они проспали такое! Алиса, правда, радовалась гораздо меньше, но она ведь девчонка, и ей простительно. Я сам подумывал, не благоразумнее ли будет пока отступить, а потом вернуться с оружием и подмогой.

- Это не взломщики, - прошептала Алиса. - Этот таинственный незнакомец - он ничего не уносил из дому, наоборот, он что-то принес. Точно, они фальшивомонетчики… Освальд, давай не надо! Эти инструменты, которыми они делают свои монеты, они наверное и впрямь очень тяжелые, они могут нас очень сильно побить! Давайте вернемся домой! Давайте ляжем спать!

Но Дикки сказал, что он должен все разведать, а если за такое расследование полагается награда, то он не прочь получить эту награду.

- Они заперли заднюю дверь! - прошептал он. - Я слышал, как щелкнул замок. Я все подсмотрю через щель в раме и вернусь, и влезу на стену прежде, чем они сумеют отворить дверь, даже если они и услышат меня.

В рамах были отверстия, вырезанные в форме сердечка, и сквозь них, а также в зазор между рамами, пробивался тусклый свет.

Освальд сказал, что если Дикки пойдет, он пойдет с ним, поскольку он - старший, но Алиса сказала, что она тоже должна идти, поскольку она все это затеяла.

Освальд ей сказал:

- Ну и иди! - но она сказала: - Ни за что на свете! - и снова принялась уговаривать нас, чтобы мы тоже не ходили, и мы спорили, сидя на дереве, пока вовсе не охрипли от шепота.

Наконец, мы выработали план действий.

Алиса оставалась на дереве, и если ей что-нибудь покажется подозрительным, она должна была кричать "Караул!". Дикки и я спустились в соседний сад, чтобы по очереди заглянуть в то окно.

Спускались мы очень осторожно, но дерево скрипело гораздо сильнее, чем оно обычно скрипит днем, и мы несколько раз останавливались, испугавшись, что нас уже обнаружили. Но все обошлось.

Прямо под окном мы нашли множество красных кадок для цветов, а в самой большой из них герань уже смертельно засохла, так что мы имели полное право вскарабкаться на нее. Первым полез Освальд, поскольку он старший. Дикки еще спорил, что ведь это он первый подал идею, но поскольку под окном переругиваться было не место, ему пришлось уступить.

Итак, Освальд встал на цветочный горшок и попытался заглянуть в окно. Он не рассчитывал застать фальшивомонетчиков за их темным делом, хотя, пока мы сидели на дереве, он тоже притворялся, будто верит в фальшивомонетчиков. Но если б он увидел дюжину мужчин, разливающих расплавленный металл по формочкам для полукрон, он бы и вполовину так сильно не удивился бы, как удивился он открывшемуся ему зрелищу.

Сперва он мало что мог разглядеть, поскольку дырочка в щели приходилось чересчур высоко, и глаз детектива различал только Блудного Сына (в раме на противоположной стене), но Освальд уцепился за оконную раму, приподнялся на носках - и тогда ему открылось…

Не было там ни инструментов, ни расплавленного металла, ни бородатых мужчин в кожаных передниках с клещами в руках - там стоял стол, покрытый скатертью, и был накрыт ужин: банка лосося, салат и пиво. Плащ и шляпа зловещего незнакомца валялись на стуле, а за столом сидели две младшие дочери этого важного семейства, и одна из них говорила другой:

- Лосося я купила на три с половиной пенса дешевле, а салат на Бродвее идет по шесть пучков за пенни, представляешь? Мы должны сэкономить больше, чтобы в следующем году нам тоже поехать.

А другая ответила:

- По мне, лучше бы мы поехали все вместе, так, право же, было бы лучше.

Все это время Дикки назойливо дергал Освальда за полу куртки, чтобы заставить его поскорее спуститься и уступить ему место. И как раз когда вторая девушка сказала "лучше бы", Дикки потянул чересчур сильно, и Освальд почувствовал, что горшок куда-то уходит у него из под ног. Собрав все силы, наш герой пытался восстановить статус кво, - я имею в виду, равновесие, - но, как не прискорбно признать, ему это не удалось.

- Вечно ты лезешь! - сказал он и с этими словами рухнул на груду цветочных горшков. Он слышал, как они гремят, хрустят и разламываются под ним, а потом он так треснулся головой о железный порог веранды, что в глазах у него потемнело, и что было потом, он не помнил совершенно.

Если вы думаете, что в этот момент Алиса завопила "Караул!", то вы никогда не научитесь иметь дело с девчонками. На самом деле, едва только мы оставили ее без присмотра, она слезла с дерева и потрусила все рассказать дяде Альберта, а потом еще притащила его сюда на случай, если фальшивомонетчики окажутся слишком опасными. Как раз в ту минуту, когда я упал, дядя Альберта перелезал через нашу стену. Алиса даже не вскрикнула, когда Освальд треснулся головой, но Дикки уверяет, что дядя Альберта вполне отчетливо пробормотал: "Черт бы побрал этих ребятишек", - по-моему, это не свидетельствует ни о добрых чувствах, ни о любезных манерах, и я очень надеюсь, что на самом деле он такого не говорил.

Несмотря на весь этот шум, наши соседи из того дома даже не вышли посмотреть, что же случилось, а дядя Альберта и не стал дожидаться, чтобы они вышли. Он поднял Освальда и перенес бесчувственное тело юного детектива к стене, перебрался вместе с ним через стену и отнес свою лишенную признаков жизни ношу на диван в папином кабинете. Папы, оказывается, дома не было, так что мы могли и не красться, когда выбирались из дому. Здесь Освальда привели в чувство, перевязали его раны, уложили в постель, и на следующий день на его юном челе вздулась шишка размером с гусиное яйцо, и, ясное дело, его терзала жестокая боль.

На следующий день дядя Альберта пришел к нам и поговорил с каждым из нас с глазу на глаз. Освальду он напомнил, как стыдно и не по-мужски подсматривать за леди и вообще совать свой нос в чужие дела, а когда я попытался рассказать ему, что я там видел, он велел мне заткнуться. И вообще, от этого разговора я почувствовал себя еще хуже, чем от этой дурацкой шишки на лбу. Освальд никому не сказал ни слова, но на следующий день, когда сгустились вечерние сумерки, он потихоньку скрылся, написал на листочке бумаги: "Мне нужно поговорить с вами" и просунул эту записку через дырочку-сердечко в ставнях окна соседнего дома.

Младшая из двух леди глянула в это отверстие, открыла ставни и очень сердито обратилось к нему:

- Ну?!

Освальд же заговорил так:

- Мне очень жаль, и я хочу попросить у вас прощения. Мы хотели поиграть в сыщиков, поэтому мы и заглянули вчера в ваше окно. Я видел салат и слышал, как вы говорили, что купили лосося на три с половиной пенса дешевле, и я понимаю, как некрасиво подсматривать чужие секреты, особенно секреты леди, и я обещаю вам, что этого больше никогда не повториться, и прошу вас простить меня на этот раз.

Леди сперва нахмурилась, а потом рассмеялась и говорит:

- Так это ты вчера свалился и разбил все эти цветочные горшки? А мы-то думали, что пришли грабители и страшно перепугались! Ничего себе, какую ты шишку набил, бедняга!

И она еще немного поболтала со мной и сказала, что они с сестрой не хотят, чтобы люди знали, что они остались дома, а все потому… - но тут она замолчала и сильно покраснела, а я сказал: - Я думал, что вы все в Скарборо, ваша служанка так сказала Элайзе. Почему вы не хотите, чтобы люди знали, что вы дома?

А она еще сильней покраснела, а потом снова засмеялась и сказала мне:

- Не твое дело, почему. Надеюсь, шишка у тебя скоро пройдет. Спасибо за твои прекрасные мужественные слова. Тебе-то уж точно стыдится нечего.

И тут она поцеловала меня, и я, представьте, даже не поморщился. А потом она сказала мне: "Теперь ступай, а я - я открою ставни, отдерну занавески - сейчас же, немедленно, пока еще не стемнело и пусть все видят, что мы дома, а вовсе не в Скарборо!"

Глава четвертая. Доброй охоты

Когда мы получили четыре шиллинга (нашу долю закопанного сокровища), мы должны были попробовать то, что предлагал Дикки, то есть ответить на объявление насчет леди и джентльменов, которые имеют свободное время и хотят заработать два фунта в неделю, но вышло так, что нам понадобилось сперва купить еще много разных вещей.

Доре нужны были новые ножницы, и она собиралась купить их на свои восемь пенсов, но Алиса сказала:

- Это ты должен купить ей ножницы, Освальд, потому что это ты сломал Дорины ножницы, когда выковыривал из наперстка мраморный шарик.

Все верно (правда, я уже почти забыл об этом), но ведь шарик в наперсток загнал вовсе не я, а Г. О., поэтому я и сказал ей:

- Г. О. виноват ничуть не меньше, чем я. Почему бы и ему не заплатить?

Освальд заплатил бы за эти чертовы ножницы, не жалко, но должна же быть хоть какая-то справедливость.

- Но он же еще маленький! - вступился Дикки, а Г. О. заявил, что он уже не ребенок и они чуть было не поцапались, но Освальд всегда готов поступить благородно, поэтому он предложил:

- Слушайте! Я заплачу шесть пенсов, а остальное заплатит Г. О., и пусть приучается к аккуратности.

Г. О. согласился, он, на самом деле, совсем не плохой парень, только потом я выяснил, что на самом деле два пенса за него внесла Алиса.

Потом нам понадобились краски, а Ноэлю нужен был карандаш и еще на полпенни бумаги, чтобы писать стихи, и без яблок тоже, знаете ли, жить скучновато. Так вот мы извели почти что все деньги, и пришлось нам отложить это объявление на потом.

- Надеюсь, - заметила по этому поводу Алиса, - что у них не наберется чересчур много леди и джентльменов к тому времени, когда мы снова скопим деньги, чтобы попросить у них образцы и инструкции.

И я тоже этого побаивался: уж очень выгодным казалось мне это предложение, и мы каждый день заглядывали в свежую газету, но объявление по-прежнему было на месте, так что мы решили, что все в порядке.

Потом мы попробовали быть сыщиками, только никакого толку из этого не вышло, и тут, когда у нас кончились почти все деньги, кроме моего полупенса и двух пенсов у Ноэля, трех у Дикки и еще двух-трех у девочек, мы снова собрали военный совет.

Дора пришивала пуговицы к выходному костюму Г. О. На свои денежки он купил складной нож и аккуратненько срезал все пуговицы со своего костюма. Если б вы только знали, сколько там было пуговиц, - Дора считала каждую, пока пришивала. Всего оказалось двадцать четыре, считая те маленькие на рукаве и те, которые на самом деле не расстегиваются.

Алиса тем временем учила Пинчера делать стойку, но он не такой дурак, чтобы слушаться, когда ему ничего не предлагают взамен, а все остальные тем временем пекли в камине картофель. На улице по-прежнему было жарко, но мы специально для этого развели огонь. Печеный картофель - отличная вещь, если срезать то, что обгорело, но Дора все равно сперва заставляет мыть картошку, а то обзовет грязнулей.

- Что же нам делать?! - спросил Дикки. - Ты всегда говоришь "Давайте что-нибудь сделаем!", а что сделаем - и сама не знаешь.

- Объявлением мы пока заняться не можем. Давайте попробуем кого-нибудь спасти, - предложил Освальд. Как вы помните, это была его собственная идея, но он никогда на ней не настаивал, поскольку он и сам знает, что нехорошо заставлять людей делать то, что нравится тебе, но не им.

- А Ноэль что предлагал? - спохватилась Алиса.

- Я издам книгу стихов и женюсь на принцессе, - мечтательно произнес Ноэль. Он развалился на диване, глядя в потолок и дрыгая ногами. - Только Принцессу я буду искать для меня одного. Но я познакомлю вас с ней, когда мы поженимся.

- А хватит ли у тебя стихов на книжку? - поинтересовался Дикки и хорошо сделал, потому что когда Ноэль показал нам свои запасы, то нашлось всего-навсего семь стихотворений, которые мы с грехом пополам могли разобрать. Там была "Гибель Малабара" и тот стишок, который он написал после того, как Элайза сводила нас на какую-то проповедь, где все плакали и папа сказал, что все дело в красноречии проповедника. Вот Ноэль и написал:

О красноречье, что ж ты такое?
Что ж ты такое, если мы плакали?
Все от души горько мы плакали.
Выйдя, мы красных глаз не прятали.
И папа сказал: "Это все от тебя".

Но как сам признался Алисе, первые полторы строчки он позаимствовал у одного мальчика в школе, который тоже собирается написать книжку, когда у него будет свободное время. Еще он показал нам "Балладу на смерть Черного Жука, который умер от яда":

О жук, как горестно узреть,
Как ты лежишь на страждущей спине!
Жучок! Хоть словом мне ответь.
Ты ярче солнца был в окне,
Ты лучше снова будь живым.
Но вот Элайза говорит,
Что все мои желанья глупости и стыд.

Очень сильный был яд, и повсюду валялись сотни этих черных жуков, но Ноэль почему-то написал стихи на смерть только одного жука. Он сказал, что на всех жуков у него попросту времени не хватит. К тому же он не помнил, какому именно жуку он посвятил эти строки, так что Алисе пришлось отказаться от идеи похоронить этого жука и написать эти строки на его могиле.

Стало быть, целая книга стихов у него никак не набиралась.

- Придется подождать пару лет, - вздохнул Ноэль. - Я постепенно напишу еще. Как раз сегодня я подумывал написать вирши о мухе, которая знала, что сгущенное молоко слишком липкое.

- Но ведь деньги нам нужны сейчас, - возразил Дикки. - Но ты пока что пиши. Рано или поздно и это пригодится.

- Можно напечатать стихи в газете, - подсказала Алиса. - Отстань, Пинчер! Ты никогда ничему не научишься - даже и стараться не стоит.

- А они за стихи платят? - спросил Дикки. Он никогда не забывает о важных вещах, даже если кому-то они и кажутся скучноватыми.

- Понятия не имею. Но ведь если бы они не платили, никто бы не стал им давать свои стихи. Во всяком случае, я бы им ничего не дала, - это сказала Дора, но Ноэль ответил, что он согласен и бесплатно, лишь бы увидеть в газете свои стихи, и чтобы в конце стояло его имя.

- Попробовать-то стоит, - сказал Освальд. Как честный человек, он никогда не отказывается попробовать и чужую идею.

Мы очень красиво переписали "Гибель Малабара" и шесть других стихотворений на мелованную бумагу - это сделала Дора, поскольку у нее хороший почерк, а Освальд нарисовал тонущий Малабар со всеми парусами. Это был хорошо оснащенный корабль, и Освальд правильно изобразил все канаты и паруса и снасти, поскольку мой двоюродный брат служит на флоте, и он показывал мне, как это все должно выглядеть.

Потом мы обсудили, следует ли нам сложить все это в конверт и послать по почте, как предлагала сделать Дора, но Ноэль сказал, что он не вынесет, если не будет знать сразу, напечатает ли газета его стихи или нет, и поэтому мы решили, что он должен сам отнести свои стихи в газету.

Я поехал вместе с Ноэлем, поскольку я самый старший, а он еще слишком маленький, чтобы отпускать его одного в Лондон. Дикки сказал, что все эти стихи никуда не годятся, и что он рад, что ему не придется ехать вместе с нами и выставлять себя на посмешище, но это он потому, что у нас не хватило денег на билет для него. Зато Г. О., хотя и ему билета не досталось, пошел вместе с нами на станцию и проводил нас и помахал нам кепочкой и, когда поезд тронулся, крикнул нам вслед: "Счастливой охоты!"

В углу купе сидела леди в очках. Она держала в руках какие-то длинные полосы бумаги и что-то исправляла в них остро отточенным карандашом.

Когда поезд тронулся она спросила:

- Что сказал этот мальчик?

И Освальд ответил ей:

- Он сказал "Счастливой охоты", - это из "Маугли".

- Очень приятно, - сказала Леди, - я очень рада познакомиться с людьми, которые хорошо помнят историю Маугли. Куда же вы сейчас направляетесь? В зоологический сад - на встречу с Багирой?

Мы тоже обрадовались, потому что и нам было приятно познакомиться с человеком, который хорошо помнит Книгу Джунглей.

И Освальд сказал ей:

- Мы намерены восстановить пришедший в упадок Дом Бэстейблов. Мы обсудили уже разные способы и хотим испробовать все, что нам удалось придумать. Ноэль хочет попробовать издать свои стихи. Как вы думаете, хорошие поэты получают много денег?

Леди рассмеялась - она вообще была очень веселая - и сказала, что она тоже что-то вроде поэта, а эти длинные полосы бумаги - гранки ее нового сборника рассказов. Прежде, чем книжка станет настоящей книжкой, ее печатают на таких длинных полосках, а писатель может делать там всякие исправления, чтобы те, кто печатал, поняли, какие они идиоты, раз они не могут сразу напечатать так, как имел в виду писатель.

А мы рассказали ей все о поисках сокровища и о дальнейших планах. Потом она попросила посмотреть стихи Ноэля, но он закапризничал, и тогда она сказала: Давай сделаем вот что: ты покажешь мне свои стихи, а я покажу тебе свои, - и он согласился.

Назад Дальше