Все мы дети из Буллербю - Линдгрен Астрид 16 стр.


И еще дядя Нильс, папа и дядя Эрик рассказывали всякие истории. А мы смеялись, потому что это были очень смешные истории. Лассе, Буссе и Улле взяли карманные фонарики и пошли на берег поискать раков. И принесли в жестяной банке двадцать три штуки. Лассе сказал Буссе и Улле:

- Если девчонки будут вести себя как люди, мы завтра вечером угостим их раками.

- Да, но только смотря по их поведению.

- Точно, если они будут очень хорошо себя вести, - добавил Улле.

Когда костер догорел, дядя Эрик сказал, что пора спать. У наших пап шалаша не было. Они легли возле потухшего костра и завернулись в одеяла. Анна, Бритта и я залезли в свой шалаш под елкой. Мы тоже завернулись в одеяла и собрались спать. И тут мы услышали, как кто-то крадется неподалеку от шалаша. И я крикнула:

- Кто там?

- Тролль! - ответил Лассе страшным голосом. Мы поглядели в щелочки между ветками и увидели мальчишек. Они светили фонариками и сказали, что хотят посмотреть на наш шалаш. Потом они влезли к нам один за другим. В шалаше было тесно, но всем хватило места. Мальчики сказали, что шалаш у нас ничего себе, хотя у них, ясное дело, лучше. Потом они снова вылезли, и Лассе сказал:

- Да, шалаш у вас подходящий! Но от троллей он вас не спасет!

Мальчишки ушли, а мы попытались заснуть. Сначала мы немножко поболтали, но когда лежишь ночью в лесу, разговаривать как-то страшновато. Кажется, будто кто-то стоит в темноте и слушает.

Я думаю, Бритта и Анна заснули намного раньше меня. Я лежала и слушала, как шумит лес. Он шумел тихонько. А еще волны бились о берег медленно-медленно. Все это было так удивительно. И я не знала, весело мне или печально. Я лежала и пробовала догадаться, весело мне или грустно, но не смогла. Видно, потому, что, когда спишь в лесу, становишься какой-то чудной.

Папа разбудил нас в четыре утра. И я обрадовалась, хотя дрожала от холода, как собачонка. Солнышко уже светило. Мы вылезли из шалаша, помахали руками, чтобы согреться, и папа напоил нас горячим шоколадом. На озере еще лежал туман, но скоро он рассеялся. Мы с папой, Лассе и Буссе сели в одну лодку, дядя Эрик, дядя Нильс, Улле, Бритта и Анна в другую. И все мы поплыли забирать ловушки.

Мне жаль всех людей, которые никогда не сидели в лодке в четыре утра и не собирали ловушки на раков.

Почти во всех ловушках было полно раков. Буссе и Лассе запросто берут раков в руки. А я не смею. Буссе взял одного рака и стал его разглядывать. Потом вдруг ни с того ни с сего отпустил его в воду.

- Ты что, спятил? - крикнул Лассе. - С какой это стати ты бросаешь раков в озеро?

- У него были такие печальные глаза, - ответил Буссе.

- Ну и дурак! - рассердился Лассе. - Теперь он ползает по дну и рассказывает про нас другим ракам. И нам больше их не поймать в этом году. Зачем ты его отпустил?

- Он так печально смотрел на меня, - повторил Буссе.

Но тут подошла вторая лодка, и мы крикнули Улле, Бритте и Анне:

- Много раков наловили?

- Почти полную лодку! - ответил Улле.

Потом мы поплыли назад, к своему лагерю, выложили раков в две большие бельевые корзины с крышками, упаковали все свои вещи и отправились домой, в Буллербю. Трава была мокрой от росы, висевшая на ветках паутина сверкала, как бриллиантовая. Ноги у меня промокли. Я была сонная, голодная и ужасно-преужасно довольная. Ведь так интересно идти гуськом по тропинке и нести так много раков. Дядя Эрик насвистывал, а мы пели:

Пошел на охоту охотник,
зеленою рощей он шел.

Вдруг Лассе закричал:

- А я вижу дым Буллербю!

И мы все увидели дымок, поднимающийся над лесом. Дым трех труб. Мы поняли, что в Норргордене, Сёргордене и Меллангордене уже все проснулись. Мы прошли еще немного и увидели Буллербю. Солнце светило в окна, и деревня наша была такой красивой!

- Мне жаль людей, которым негде жить, - сказала я Анне.

- А мне жаль тех, кто живет не в Буллербю, - ответила Анна.

Дедушка уже проснулся и сидел под вязом, который растет на лужайке Норргордена. Услышав, что мы пришли, он крикнул нам:

- Есть нынче раки в Ноккене?

А дядя Эрик ответил, что раков там тьма-тьмущая и что дедушка такого еще не видел. Но дедушка сказал:

- Охо-хо, хо-хо! Да я на своем веку этих раков в Ноккене пропасть переловил.

Мы уселись на траве рядом с дедушкой и рассказали ему, как там было интересно. А Лассе открыл жестяную банку, где были раки мальчиков, и дал дедушке послушать раков. Когда раки ползают в банке, слышится звук, похожий на "клирр, клирр". Дедушка был доволен, он засмеялся и сказал:

- Да, я слышу, что это раки ползают, знакомые звуки!

А Лассе спросил:

- Дедушка, можно, мы устроим у тебя сегодня ужин с раками?

- Охо-хо, хо-хо, конечно, можно, - ответил дедушка.

Примечания

1

Средний двор (шв.).

2

Северным и Южным двором (шв.).

3

Шумная деревня (шв.).

4

Лассе - уменьшительное от имени Ларс (шв.).

5

Традиционное шведское печенье (пеппаркакур) с корицей, гвоздикой и перцем.

6

Длинный змей (шв.).

7

Золотая роза (шв.).

8

То есть в жмурки.

9

Шведский король Густав Васа Эрикссон (1496–1560).

10

У шведов "ударить топором по камню" означает "оплошать", "промахнуться", "сделать глупость".

11

В шведских народных преданиях гора, где собираются ведьмы.

12

Сорт колбасы. Фалун - город в центральной Швеции, в провинции Даларна.

13

Ивовый ручей (шв.).

14

Главный герой романа Вальтера Скотта с одноименным названием.

15

Первоцвет весенний по-шведски - Гулльвива, а золотой цветень - Гулльпудра.

16

Так всегда восклицают сказочные скандинавские тролли.

17

Персонаж из Библии, сын Исаака и Ревекки, брат Иакова. На древнееврейском "Исав" означает "волосатый, лохматый".

18

Национальная шведская еда, кровяной хлебец (сорт колбасы).

19

24 июня.

20

Шведская миля - 10 км.

Назад