- Чертов оборотень! - сказал Льюис, глядя в сторону берега. - Стало быть, с ней покончено. Она не должна была выжить. А нам лучше убраться отсюда. После всего, что было, - он мотнул головой в сторону дома Фельдманов, - нам здесь делать нечего. Мы попали в тот еще переплет. Выйдем на шоссе, тормознем машину, разберемся с водителем. Пара часов, и мы уже в городе.
Он закончил, артистично прищелкнув пальцами.
На Харта это впечатления не произвело. Он жестом указал на дорогу:
- Хочу убедиться, утонула она или нет.
Льюис нетерпеливо вздохнул, словно недовольный подросток. Но поплелся вслед за Хартом. Стараясь не шуметь, они пошли к берегу, не произнося ни слова и то и дело останавливаясь.
Молодой оглядел озеро, почти полностью скрытое под пологом вечернего сумрака, лишь было видно, как ветерок гоняет по его поверхности черные змейки ряби.
- Не нравится мне оно, это озеро. Прямо мороз по коже, - заявил узколицый.
"Говорим слишком громко, слишком сильно топаем", - со злостью подумал Харт. Пора брать контроль над ситуацией в свои руки. Это сложно, но необходимо. И он зашептал:
- Знаешь что, Льюис. Ты не должен был ничего говорить там, в доме. Ну, я про ключи. Я в тот момент уже почти подобрался к ней с другой стороны.
- Стало быть, это я все испортил? Я во всем виноват?
- Я только хотел сказать, что нам необходимо быть более осторожными. Ты зачем-то заговорил с ней из столовой. А должен был сразу стрелять.
Льюис обладал удивительной способностью смотреть виновато и нагло одновременно.
- Я не знал, что она - коп. Откуда мне было это знать? Я делал, что положено, и почти одержал верх.
"Одержал верх? - подумал Харт. - Разве так говорят?"
- Ненавижу это место, - пробормотал Льюис. Провел ладонью по короткой щетине на голове, потом дотронулся до мочки уха, где прежде носил серьгу. Нахмурился, но тут же вспомнил, что сам снял ее.
- У меня есть идея, Харт. Сколько отсюда до шоссе? Мили полторы?
- Примерно.
- Тогда давай поставим запаску от "форда" вперед и доедем на нем до шоссе, а пробитое колесо возьмем с собой. Чуешь, что я задумал? Машина переднеприводная. Проблем не будет. Выберемся на дорогу. Кто-нибудь наверняка остановится, чтобы помочь. Я подойду, они опустят стекло, и тут - ба-бах! И все кончено. Бедняги ничего и понять не успеют. Мы возьмем их машину и скоро будем дома. Оттянемся в "Джейксе". Ты там бывал?
Все еще глядя на озеро, Харт рассеянно ответил:
- Даже не знаю, где это.
Льюис бросил на него сердитый взгляд.
- И после этого ты называешь себя парнем из Милуоки? Это же лучший бар во всем городе!
Он вгляделся во тьму вдоль берега.
- По-моему, это случилось вон там. - Льюис указал на точку ярдах в пятидесяти к югу от них. - Харт, мой выстрел угодил ей в голову. А ее машина свалилась в воду. Она мертва. Умерла либо от раны в башке, либо утонула.
"Может быть, и так", - подумал Харт.
Однако не мог избавиться от крепко врезавшейся в память сцены: она во весь рост стоит на дорожке перед домом Фельдманов. Не бросилась удирать, не запаниковала. Вот так и стояла, отбросив со лба свои темно-русые волосы. В одной руке держала ключи от машины - а они в тот момент были для нее ключами к безопасности, - и пистолет в другой. И ждала. Ждала, чтобы он подставился ей как мишень.
Все это вовсе не означало, конечно, что она не утонула, рухнув в двухтонной ловушке своей машины на дно этого зловещего озера. Означало это другое: она не утонула бы просто так, без отчаянной борьбы за свою жизнь.
- Прежде чем уехать отсюда, нам надо во всем убедиться.
Еще один злобный взгляд.
Но Харт готов его стерпеть.
- Несколько минут ничего не изменят. Давай разделимся. Ты пойдешь по правой стороне дороги, я - по левой. Если увидишь кого-нибудь, это будет одна из них. Тогда просто прицелься и стреляй.
Харт хотел еще раз напомнить Льюису, что он не должен заводить разговоров, а мгновенно спустить курок, но увидел, что тощий и так уже обиженно поджал губы. Поэтому просто спросил:
- Договорились?
Тот кивнул.
- Беру цель на мушку и поражаю ее. Понял вас, господин капитан. - И Льюис шутовски отдал ему честь.
Ее щека уперлась в камень, скользкий от водорослей. Тело по самую шею покрывала вода, от холода которой захватывало дух.
Зуб на зуб не попадал, она тяжело дышала, щека распухла и, казалось, выдавливает глаз из орбиты. Лицо было мокрым от слез и озерной воды.
Бринн Маккензи сплевывала кровью, машинным маслом и бензином. Она потрясла головой, чтобы избавиться от воды в ушах. Не помогло. Неужели она оглохла? Быть может, одна из дробин пробила барабанную перепонку? Но затем в левом ухе раздался легкий хлопок, и из него вылилась струйка жидкости. Она услышала плеск озера.
С трудом выбравшись из машины, она оказалась под шестиярдовой толщей мутной воды и попыталась всплыть, но не смогла - мешали слишком плотная одежда и тяжелые ботинки. Тогда она поползла к берегу по дну озера, медленно продвигаясь вперед, отчаянно цепляясь пальцами за любой попавшийся под руку камень и отталкиваясь ногами. Достигнув поверхности, она жадно вдохнула воздух.
"А теперь выбирайся отсюда. Шевелись!"
Бринн изо всех сил рванулась вперед, но продвинулась лишь на несколько дюймов. Тело отказывалось ей служить, а мокрая одежда прибавила фунтов двадцать лишнего веса. Ее пальцы соскользнули, наткнувшись на какую-то слизь, и она снова ушла под воду. Ухватилась за другой камень и подтащила себя к поверхности.
Она плохо видела и чувствовала, что рука, вцепившаяся в камень, слабеет, но все же сумела напрячь остатки сил.
"Я здесь умирать не собираюсь". - Кажется она произнесла это вслух. В конце концов ей удалось подтянуть ноги и найти опору для левой ступни. Затем - для правой, и вот она уже выбралась на берег. Бринн перекатилась по земле, покрытой мусором - обломками металла, осколками стекла, кусками красного и прозрачного полиэтилена, - на кучу гнилых листьев и веток, окруженную побегами рогозы и зарослями высокой шуршащей травы. На холодном ветру было даже хуже, чем в ледяной воде.
Они придут. Само собой, те двое будут ее искать. Они не знают точно, где именно машина ушла под воду, но обнаружить это место не составит труда.
"Тебе нужно уходить отсюда".
Бринн оперлась на колени и попыталась ползти. Слишком медленно. Поспеши! Она встала, но тут же снова упала на землю. Ноги не слушались. В ужасе она решила, что у нее перелом, а боль не чувствуется из-за холода. Поспешно ощупала себя. Кости вроде бы целы. Она снова поднялась, выпрямилась и, пошатываясь, побрела в сторону проселка Лейк-Вью.
Казалось, все лицо пульсирует. Она дотронулась рукой до раны в щеке, языком нащупала пустоту на месте коренного зуба. Поморщилась. Еще раз сплюнула кровь.
"А моя челюсть? Мой бедный подбородок!"
Ей вспомнился удар, сломавший его много лет назад, потом она носила эту жуткую проволоку, ела только жидкую пищу, перенесла пластическую операцию.
И что, теперь все это насмарку?
Бринн хотелось разрыдаться.
Берег в этом месте был крутой и скалистый. Молодые стволы деревьев - ив, кленов и дубков - вырастали из почвы горизонтально, но затем, подчиняясь законам природы, искривлялись и тянулись к небу. Используя их как упоры, она взбиралась к вершине холма в сторону дороги Лейк-Вью. Луна, точнее аккуратная ее половина, давала теперь достаточно света, и Бринн оглянулась, проверяя, не валяется ли где-то поблизости ее "глок". Но даже если пистолет вылетел из машины до падения в воду, цвет делал его невидимым во мраке ночи.
Она подобрала кусок камня, формой слегка напоминавший топор, и некоторое время туповато разглядывала свое новое оружие.
Но затем Бринн вспомнила, как нашла однажды Джоуи в крови и слезах, когда восьмиклассник Карл Бидермайер избил его после занятий в школе. Используя медицинские познания, полученные на курсах, она осмотрела повреждения, констатировала, что скоро все заживет, а потом сказала:
- Знаешь, милый, в одних случаях нужно драться, в других - убегать. И убегать приходится чаще.
Так какого лешего она делает сейчас? Бринн пришла в себя и обнаружила, что пялится на кусок гранита в руке.
Бежать!
Она бросила камень и пошла дальше вверх по склону к частной дороге. Уже почти у самой вершины она оступилась, нога соскользнула и вызвала небольшую лавину из гравия и кусков сухой глины, посыпавшихся вниз с изрядным шумом. Бринн мгновенно ничком упала на землю, почувствовав запахи компоста и мокрого камня.
Однако на звук никто не прибежал. Возможно, преступники сами оглохли от выстрелов?
А что? Вполне вероятно. Оружие стреляет гораздо громче, чем многие себе представляют.
"Двигайся быстрее, пока это еще дает тебе хоть какое-то преимущество".
Она поднялась еще ярда на полтора. Еще на три. Еще на шесть. Поверхность здесь стала более ровной, и она действительно шла быстрее. Наконец она выбралась к проселку Лейк-Вью и, никого не заметив, поспешно пересекла его и скатилась в кювет на противоположную сторону, обхватив себя руками и задыхаясь.
Нет. Оставаться здесь нельзя.
Ей почему-то вспомнилась прошлогодняя погоня за лихачом Бартом Пинчеттом, у которого был "мустанг джи-ти" цвета яичного желтка.
- Почему ты не остановился? - спросила она, защелкивая на нем наручники. - Ты же знал, что мы тебя рано или поздно догоним.
Он посмотрел на нее так, словно она не понимала простейших вещей, и ответил:
- Пока я мчался, я был свободным человеком.
Бринн рывком встала на колени, потом поднялась во весь рост. Теперь она двигалась вверх по склону, удаляясь от озера, и вскоре, миновав лесок, вышла в поле, покрытое высокой пожелтевшей травой. Впереди себя ярдах в двухстах или трехстах она различила силуэт дома номер два по Лейк-Вью. Как и прежде, он стоял совершенно темный. Интересно, работает там телефон? И есть ли он вообще?
Бринн коротко помолилась, чтобы он там был. Потом огляделась. Никаких признаков тех, кто напал на нее. Она вновь затрясла головой и мотала ею из стороны в сторону, пока не избавилась от водяной пробки и в другом ухе.
И тут же встрепенулась от внезапных звуков - шаги шуршали в траве, приближаясь к ней и становясь все отчетливее.
Бринн вдохнула поглубже и попыталась бежать от Харта или его напарника, а быть может, обоих сразу, когда ее нога зацепилась за корень форситии, и она всей тяжестью тела рухнула в сплетение веток, усыпанных ярко-желтыми бутонами, как на обоях для детских спален.
Они возвращались от дома Риты, находившегося в какой-нибудь миле от их собственного. Грэму всегда казалось, что в Гумбольдте любое место расположено не более чем в миле от другого.
Джоуи он взял с собой. Не хотел оставлять парня одного. Во-первых, из-за травм, полученных на скейтборде (хотя с ним все было "в порядке"), а во-вторых, тот все равно забросил бы школьное домашнее задание ради видеоигр и обмена сообщениями через компьютер или айфон. Мальчик не был на седьмом небе от счастья, поехав за бабушкой, но, тем не менее, пребывал в хорошем настроении и, сидя на заднем сиденье, непрерывно отправлял эсэмэски какому-то приятелю, а быть может, половине своих одноклассников, если судить по количеству потраченного времени.
Они заехали за Анной и направились домой. Джоуи тут же бросился вверх по лестнице, перескакивая через две ступеньки.
- Домашняя работа, - крикнул ему вслед Грэм.
- Помню.
Зазвонил телефон.
"Бринн?" - подумал он. Но нет. На определителе значился некто ему незнакомый.
- Алло!
- Добрый вечер! С вами говорит мистер Радитцки. Я куратор Джоуи из центральной секции.
"Как изменилась в наши дни средняя школа", - подумал Грэм. У него никогда не было никаких кураторов. А "центральная секция" для его ушей звучало как название коммунистической шпионской организации.
- Я Грэм Бойд. Муж Бринн.
- Очень приятно. Как поживаете?
- Спасибо, хорошо.
- А миссис Маккензи дома?
- Боюсь, что нет. Ей что-нибудь передать? Или я сам могу вам чем-то помочь?
Грэм всегда хотел иметь детей. На жизнь он зарабатывал растениями, но всегда ощущал желание взращивать нечто более важное. Его первая жена отвергла идею материнства, причем сделала это внезапно и бесповоротно, когда они уже достаточно долго прожили вместе. Для Грэма то был поистине страшный удар. Он считал, что обладает хорошим отцовским инстинктом, и в тоне мистера Радитцки ему послышались первые сигналы тревоги.
- Что ж, я должен кое о чем с вами поговорить… Вам известно, что Джоуи прогулял сегодня школу? И что он занимался фальтингом?
В голосе прозвучали обвинительные нотки.
- Прогулял школу? Не может быть. Я сам отвез его туда. Бринн рано уехала на работу.
- И тем не менее, на занятиях его сегодня не было.
Грэм подавил желание оспорить это утверждение и только сказал:
- Продолжайте, пожалуйста.
- Джоуи сегодня утром передал мне записку, что у него назначен визит к доктору. В десять часов его уже не было. На записке стояла подпись миссис Маккензи. Однако, узнав, что он поранился, я навел справки в канцелярии. Джоуи подделал подпись своей матери.
Нежданная тревога, охватившая Грэма в этот момент, напомнила ему ощущение, испытанное прошлым летом, когда он катил тележку с кустом через двор клиента и случайно переехал колесом осиное гнездо. Он был доволен собой и полностью счастлив, наслаждаясь погожим днем и не подозревая о нависшей над ним угрозе - десятках насекомых, устремившихся на него в атаку.
- О! - Грэм посмотрел в сторону комнаты пасынка наверху, откуда доносились характерные звуки игровой приставки.
Домашняя работа…
- И чем еще, вы сказали, он занимался? Дефолтингом?
- Нет. Они называют это фальтинг. От слова "асфальт". Это когда на светофоре они на скейтбордах цепляются за кузов грузовика и едут за ним. Именно так Джоуи и получил свои травмы.
- Разве это случилось не на школьном дворе?
- Нет, мистер Бойд. Одна из наших преподавательниц как раз шла домой. Она видела его на Элден-стрит.
- То есть на самом шоссе?
В центральной части Гумбольдта Элден-стрит была просто широкой торговой улицей, но за городской чертой вновь обретала свою основную функцию главной связующей магистрали между О-Клэр и Грин Бэем, на которой водители мало считались с ограничивавшими скорость знаками.
- Учительница сказала, что грузовик разогнался до семидесяти миль в час, когда Джоуи упал. И жив остался только потому, что за грузовиком не шли другие машины и вылетел он на обочину в траву, а ведь у него на пути мог оказаться телеграфный столб или стена дома.
- О, Господи!
- С этим надо что-то делать.
"Я уже поговорила с ним".
- Несомненно, мистер Радитцки. Я все передам Бринн. Ей наверняка захочется побеседовать с вами.
- Спасибо, мистер Бойд. Как там у него дела?
- Вроде ничего. Отделался царапинами.
"С ним все в порядке".
- Везучий он у вас молодой человек, доложу я вам.
Сказано это было с явными нотками критики и сарказма, но Грэму трудно было винить за это собеседника.
Он уже собирался попрощаться, когда в голову пришла еще одна мысль.
- Мистер Радитцки, - начал он, на ходу придумывая правдоподобную версию, - мы тут вчера кое-что обсуждали. Какими были последствия той драки, в которую ввязался Джоуи?
Пауза.
- Какую именно драку вы имеете в виду?
"Боже мой, сколько же всего их было?"
- Я говорю о прошлой осени, - сказал Грэм наугад.
- А, так вы о той серьезной, что случилась в октябре. Джоуи временно отчислили из школы.
Снова такое чувство, будто разворошил осиное гнездо… Бринн сообщила ему тогда, что парни немного потолкались на школьной вечеринке по поводу хеллоуина. Так, пустяки. Грэм помнил, что после этого Джоуи несколько дней просидел дома, поскольку плохо себя чувствовал, как объяснила Бринн. Значит, солгала. На самом деле его отстранили от занятий.
- Миссис Маккензи ведь сообщила вам, что родители не стали подавать в суд? - спросил учитель.
Судебный иск?.. Что же на самом деле Джоуи тогда натворил? Но вслух Грэм произнес:
- Естественно, сообщила. Я ведь в основном интересуюсь, что случилось с тем, другим школьником.
- Его от нас перевели в другое место. У него были проблемы. ЭН.
- Что?
- Эмоциональная неуравновешенность. Он преследовал Джоуи, но это не может служить оправданием за почти сломанный нос.
- Разумеется, не может. Простите мне мое любопытство.
- Вам, друзья мои, тогда повезло. Это дело могло вам дорого обойтись.
Теперь он уже откровенно винил их в случившемся.
- Да, повезло, что и говорить.
У Грэма засосало под ложечкой. Чего еще он не знает о членах своей семьи?
"Так, немного помутузили друг друга. Ничего страшного. Джоуи отправился праздновать хеллоуин в форме "Грин Бэй Пэкерз", а тот, другой парнишка, оказался болельщиком "Медведей"… Просто глупость какая-то. Потасовка на ровном месте. Я несколько дней подержу его дома. Он к тому же и загрипповал немного".
- Что ж, спасибо за наставления. Мы непременно проведем с ним беседу.
Положив трубку, Грэм достал себе еще пива. Отпил глоток. Пошел в кухню и взялся за посуду. Это занятие всегда его успокаивало. Он ненавидел пылесосить или протирать пыль. Раздражался, сам не зная почему. Но мытье посуды было ему по душе. Вероятно, дело в воде, благословенной жидкости для всякого ландшафтного дизайнера.
За мытьем и протиркой тарелок он отрепетировал с полдюжины вариантов своего обращения к Джоуи о том, что нельзя прогуливать и рискованно кататься на скейтборде. Каждый новый монолог поначалу казался ему лучше предыдущего. Однако, покончив с посудой, он понял, что все его слова звучат казенно и неестественно. У него получались речи, а Грэм знал: нужно не читать нотации, а поговорить по душам. Инстинкт подсказывал ему, что лекции не произведут на двенадцатилетнего мальчика ни малейшего впечатления. Он силился представить себе, как они усаживаются друг против друга, чтобы серьезно потолковать. И не мог. Даже не пытался прогнозировать вероятный разговор.
Черт! Придется предоставить Бринн разобраться во всем этом. Она, кстати, всегда настаивала именно на таком развитии событий.
Фальтинг…
Грэм вытер руки, прошел в гостиную и уселся на зеленый диванчик рядом с креслом-качалкой Анны.
- Это была Бринн? - спросила та.
- Нет. Звонили из школы.
- Там все в порядке?
- Да, все хорошо.
- Мне жаль, что ты пропустил сегодня свой покер, Грэм.
- Для меня это не проблема.
Вернувшись к вязанию, Анна сказала:
- Я рада, что навестила Риту. Ей уже недолго осталось. - Она горестно прищелкнула языком. - А еще эта ее дочка! Впрочем, ты и сам все видел.
Временами теща, обычно такая мягкая в суждениях, поражала его жесткой тирадой вроде этой. Он понятия не имел, в чем провинилась дочь Риты, но не сомневался: Анна хорошо продумала свое мнение о ней и вынесла справедливый приговор.