Вернувшись из Нью-Йорка, сестры Гримм обнаруживают, что в их городке хозяйничает новый мэр - Королева Червей. Она решила выдворить из города семейство Гримм, поскольку давно его ненавидит. Конечно, Баба-яга могла бы помочь Гриммам, но у нее, как назло, украли волшебную палочку Мерлина, без которой она не может колдовать. Сабрина и Дафна начинают новое расследование и неожиданно выясняют, что в Феррипорте есть еще одно волшебное зеркало. Его хозяин - бывший мэр. А главное, что узнают сестры, - прекрасный принц Шарманьяк на стороне коварной Алой Руки.
Книга 5
Загадка Волшебного Зеркала
Элисон, которая околдовала меня
Пак изо всех сул хлопал крыльями, но все усилия были напрасны. Ничто не могло спасти его: Пака стремительно засасывала в нависающую прямо над ним черную дыру. Он был похож на червяка, тщетно пытавшегося вырваться из голодного рта огромного сома.
- Э-эй, кажется, у нас проблема! - прокричал он, беспомощно болтаясь между небом и землей. Собрана сделало первое, что пришло ей в голову. Когда пак проплывал мимо нее, она крепко ухватил его за ногу в надежде, что вдвоем-то они наверняка окажутся достаточно тяжелыми, чтобы опуститься на землю. Увы! Ее саму немедленно оторвало от земли и поволокло прочь. Она закричала, но бабушка, дядя Джейк и мистер Канис были слишком далеко, чтобы прийти на помощь. Поблизости оказалась лишь сестра Дафна. Малышка что было сил обхватила ногу Сабрины, но аде та же неумолимая сила подхватила а ее и потащили вверх. Теперь все трое находились во власти бурлящего гравитационного потока.
Тьма черной дыры вплотную приблизившись к лицу Пака, и его голова пропало из виду. За ней верхняя чисть туловища и руки, затем колени. Только его теннисные туфли еще какое-то время одиноко висели в воздухе - всё, что осталось в этом мире от мальчика-эльфа. Сабрина изо всех сил цеплялась изо них, стараясь оказать сопротивление невероятной силе,
- Мы сейчас потеряем его! - в отчаянии простонала Дафна
- Пак, борись! Пак!.. - крикнула Сабрина.
И тут же подумала, как, должно быть, смешно звучат эти слова. Что мог сделать Пак, чтобы остановить бурлящий круговорот? как им. детям, бороться с этой могучей силой? как не позволить ей затянуть се0я. а следом и весь их мир в небытие?
Туфли Паки скрылись в дыре, но Сабрина всё еще крепко сжимала их. Она знала: если выпустить туфли из рук; Лак исчезнет навсегда. Хотя, похоже, надо было подумать и о себе. Дыра неумолимо затягивала ее. Вот уже руки Девочки скрылись и пустоте черного озеро. Сабрина перевело дух и в последний раз. подумай о душе, прошептало слова молитвы, надеясь, что Господь все равно отыщет ее и позаботится о ней.
Дыра стала в четыре раза больше…
1
- Это просто какое-то издевательство над ребенком, - проворчала Сабрина, зарываясь головой под подушку. Интересно, есть ли еще на свете дети, которых бабушка будит так же: стоит над душой и молотит ложкой по металлической сковороде?
Девочка искоса взглянула на старушку. Бабушка Рельда была похожа на музыканта самого противного в мире бродячего оркестра,
- Подъем, подъем! - скандировала бабушка, продолжая свой душераздирающий концерт.
Она была уже полностью одета: в мешковатом пальто, варежках, шарфе и сапогах. Если бы не ее ярко-розовая шляпа с аппликацией в виде подсолнуха, вполне можно было подумать, что она собралась охотиться на китов.
- Я проснулась - пробормотала Сабрина.
- Прости, Liebling, - указала бабушка С легким немецким акцентом, - но это единственный способ разбудить твою сестру.
Сабрина перевернулась и посмотрела на семилетнюю сестру Дафну, Они спали в одной постели, поэтому ей было хорошо известно, как крепко та спит. Дафна вполне могла проспать и пятибалльный шторм, поэтому бабушка избрала самый громкий, бьющий по ушам способ разбудить ее. Жалея собственные барабанные перепонки, Сабрина принялась яростно тормошить маленькую соню, пока та не открыла глаза.
- Что значит это бренчанье? - сердито ворчала Сабрина, не переставав трясти сестренку
- Время начать новый день, - ответила бабушка, откладывая наконец орудия пытки: сковороду и ложку. - До того как все приедут, нам предстоит пройти небольшой тест на выживание.
Сестры застонали.
- Как же мы ненавидим эти твои тесты! - заныла Дафна. - Всё равно у нас ничего не получится.
- Чепуха, - безапелляционно заявила бабушка, помогая девочкам выбраться и? кровати. - Вы отлично с ними справляетесь.
- Да, только выжить нам почему-то всё никак не удается, - сварливо пробормотала Сабрина себе под нос.
Бабушка с трудом спрятала улыбку.
- Одевайтесь, девочки. Повторяю, у нас сегодня трудный день, и нет времени на пустую болтовню.
- Что нам надеть? - спросила Сабрина и, пройдя через комнату, открыла дверь гардеробной.
- Одевайтесь тепло. - ответила бабушка, остановившись у двери. - Очень, очень тепло.
Девочки, пытаясь стряхнуть остатки сна, быстро натягивали на себя одежду. Они прекрасно знали свою бабушку и понимали, к чему надо готовиться. Если она говорила: "Одевайтесь легко", - это означало: только шорты и футболки. Если просила принести полотенце, значит, нужно притащить не меньше дюжины. Если она сказала: "Одевайтесь тепло", - значит, надо напялить на себя не менее двух пар колгот, четыре пары носков, толстые джинсы на флюсовой подкладке, сапоги, два свитера, шарфы, варежки и пальто "Очень, очень тепло" вполне могло означать, что придется взять С собой переносной обогреватель воздуха. Сабрина добавила к своему гардеробу еще и небольшой деревянный меч, засунув его в карман пальто.
- А это еще зачем? - спросила Дафна.
- Никогда не знаешь, с чем придется столкнуться, - ответила Сабрина, и они отправились к бабушке Рельде.
Старый дом представлял собой настоящий музей воспоминаний. На стенах висели фотографии, запечатлевшие приключения бабушки Рельды и дедушки Базиля во время их медового месяца. На одном из снимков молодожены стояли на берегу закованной в лед реки и с трудом удерживали огромную рыбину, на другой - сплавлялись на плоту по белой от бурлящих бурунов реке, на третьей старательно позировали - оказывается, на Красной площади. Были и другие фотографии: самих девочек, папы и мамы, а одна стена была целиком посвящена любимцу семьи - псу Эльвису.
Когда девочки спустились в холл, из ванной вышел дядя Джейк. Это был довольно симпатичный блондин, немного долговязый, с орлиным носом, сломанным когда-то в кулачном бою. Он был в пижаме и с зубной щеткой во рту.
- Удачи! - подмигнул он сестрам, подняв большой палец.
- Легко говорить, - буркнула Сабрина, - когда не тебе придется всё утро бегать от дипломированного психопата.
- Ну ведь это же так забавно, - ухмыльнулся дядя Джейк.
Бабушка ждала внучек у двери в конце коридора. Она пошарила в сумочке, с которой никогда не расставалась, и выудила оттуда огромную - не меньше сотни - связку самых разных ключей: золотых, серебряных, хрустальных, медных. Там был даже ключ-скелет- он выглядел так, будто его сделали из настоящих костей. Бабушка перебирала ключи, пока не нашла нужный, и вставила его в замочную скважину. Затем, открыв дверь, провела девочек внутрь - в запасную спальню, где висело огромное, во всю стену, зеркало в витиеватой раме, а посреди комнаты стояла большущая, королевских размеров, кровать. На кровати вот уже несколько месяцев крепко спали их родители: Генри и Вероника Гримм.
- Идите же, девочки, - сказала бабушка, подталкивая их.
Сабрина и Дафна подошли к зеркалу. Дафна протянула руку к сверкающей поверхности, и рука прошла сквозь нее, оставив лишь легкую рябь, похожую на ту, что оставляет на поверхности озера брошенный камень. Потом проделала то, что могло показаться совершенно невероятным: подошла к зеркалу, слилась со своим отражением и исчезла. Сабрина и бабушка последовали за малышкой.
Они очутились в залитом ярким светом зале, огромном, как Центральный вокзал в Нью-Йорке. С величественными колоннами, поддерживающими сводчатый потолок, он, казалось, не имел конца. По обеим его сторонам располагались бесчисленные двери.
Девочек и бабушку уже ждал маленький лысый человечек в черном смокинге. У него было доброе, мягкое лицо. Он восторженно хлопнул в ладоши и воскликнул:
- Только посмотрите на моих маленьких снежных зайчиков!
- Привет, Зерцало, - поздоровалась Сабрина. - Готовы к новому испытанию? - спросил тот и ободряюще подмигнул.
Дафна, тяжело вздохнув, что-то пробормотала.
- Они немного устали, - объяснила бабушка.
- Ну что ж, можно начинать, - сказал Зерцало и, повернувшись, повел своих гостей в глубь зала.
Сабрина внимательно смотрела на двери. Некоторые из них были деревянные, некоторые стальные, а были двери, сделанные из какого-то совершенно неизвестного материала. Ей показалось даже, что она увидела огненную дверь. На каждой двери висела небольшая медная табличка, сообщающая о том, что находится внутри: волшебные ковры, единороги, заколдованное оружие, золотое руно, львы, ведьмы, платяные шкафы… Комнатам просто конца-края не было.
Наконец они остановились у двери с табличкой: "Родина Снежной королевы". Бабушка протянула Зерцалу свои ключи, и тот принялся отпирать дверь.
- Эй, постойте-ка. Я читала сказку о Снежной королеве! - воскликнула Сабрина.
- Верно, - согласилась бабушка. - Ее написал Ханс Кристиан Андерсен.
- Ну да, и в ней говорится, что она заморозила бедных детей до смерти.
- А нам ничего не грозит? - тут же спросила Дафна.
- Снежная королева здесь больше не живет, - ответила бабушка. - Это просто место, где она родилась. Теперь она живет на Бичвуд-авеню рядом с фермой старого Макдональда. Мне кажется, она водит фургончик с мороженым. Ну ладно, девочки, давайте начнем.
Дверь отворилась, и вылетевший оттуда ледяной ветер обжег их лица. Сабрина могла бы поклясться, что почувствовала, как на зубах начали расти сосульки. Она взглянула на бабушку:
- Ты что?
- Будет весело, - заверила ее старушка, перекрикивая шум ветра, и вошла в комнату.
- Удачи! Увидимся, когда вернетесь, - попрощался Зерцало и, подтолкнув девочек, закрыл за ними дверь.
Сабрина огляделась. Ей было известно, что в комнатах хранятся волшебные предметы и необычные существа, но только совсем недавно она узнала, что некоторые двери ведут в другие миры. Они уже побывали на вершине Туманной горы Великанов, на живом острове внутри вулкана - всё это было довольно неприятно. Но этот мир… Родина Снежной королевы… Это было хуже всего! Всё покрыто льдом. Куда ни глянь - повсюду огромные ледяные глыбы. Насквозь промерзшая земля была каменной. Даже лес, простиравшийся перед ними, казалось, хранил ледяное молчание.
- У меня ресницы примерзают друг к другу, - пожаловалась Дафна, потирая глаза.
- Пойдемте, девочки, - сказала бабушка, указывая на тропинку, взбирающуюся на холм и петляющую вдоль опушки темного леса. - Вы же всё знаете. Идите вперед. Если услышите мой свисток, значит, забрались слишком далеко. Тогда поворачивайте и постарайтесь вернуться обратно. Всё просто, как съесть пирожок!
Сабрина знала, что спорить с бабушкой бессмысленно, поэтому взяла сестру за руку и пошла по тропинке. Не прошли они и нескольких метров, как услышали смех, который эхо доносило до них со стороны леса.
- Он знает, что мы здесь, - прошептала Сабрина.
- Это ты во всем виновата, - ответила Дафна.
- Я? - воскликнула Сабрина. - И что же я такого сделала?
- Вчера за ужином ты назвала его маленьким чудовищем. Теперь он решил отомстить тебе.
- Ну, я же не со зла…
- Всё равно сегодня он на нас отыграется. Через некоторое время они услышали бабушкин свист.
- Пора, - сказала Сабрина. - Возвращаемся.
Девочки остановились, огляделись по сторонам и пустились в обратный путь. Через мгновение они вновь услышали смех и хлопанье крыльев.
- Ну, вот и маленькое чудовище, - проговорила Дафна.
"Маленькое чудовище" имело вполне определенное имя. Звали его Пак. Это было сказочное существо четырех тысяч лет от роду, но, несмотря на столь солидный возраст, выглядел он одиннадцатилетним мальчиком, а вел себя и того хуже - просто как маленький неразумный ребенок. Король пакостников и прохвостов, как он сам называл себя, мастер отвратительных розыгрышей. Манеры Пака оставляли желать лучшего, но язычок был острее бритвы. Сабрина его терпеть не могла! Он отравлял ей всю жизнь. Главным развлечением Пака было донимать и унижать ее всякий раз, как только предоставлялась такая возможность, то есть почти всё время. К несчастью, бабушка Рельда считала, что именно Пак научит девочек выбираться из любых самых сложных ситуаций и противостоять опасностям. Она сделала его чем-то вроде их наставника: в будущем им предстояло стать самыми настоящими сыщиками, вернее, сыщицами, и распутывать преступления, совершаемые в волшебном мире. К несчастью, Пак избрал довольно оригинальную методику обучения: он постоянно доставлял своим подопечным множество хлопот, поэтому теперь, услышав рядом с собой громкий звук взрыва, девочки сразу же догадались, что учебный процесс начался.
Для начала они решили пока отступить и спрятались за толстым стволом большого, покрытого снегом дерева. Пака нигде не было видно, но сестры явственно слышали хлопанье его крыльев на холодном ветру.
- Пак заминировал тропинку, - дрожа от холода, проговорила Дафна. - Нам лучше пойти через лес.
Сабрина с сомнением и ужасом посмотрела в сторону елей, возвышавшихся в нескольких метрах от тропинки. Они были густые и могли бы служить хорошим укрытием, но ей так уже надоело прятаться! Пак всегда ловил их в лесу. Он мог подняться высоко в воздух и обнаружить их сверху. Это было нечестно.
- Он ждет, что мы повернем в лес. Мы каждый разделаем это.
- Прятаться - это хорошо, - сказала Дафна. - Я очень люблю прятаться.
- А спорим, что первый взрыв на тропинке - единственный? Зачем ему минировать всю тропинку, если он уверен, что мы обязательно повернем в лес?
- Тогда что же нам делать?
Сабрина нахмурилась и задумалась - за полтора года непрестанных испытаний у нее накопилось достаточно опыта и знаний. Пак был не единственным умником в хозяйстве Гриммов. Сабрина вполне могла пробраться в дом и выскользнуть из него никем не замеченной, вскрыть несколько простеньких запоров и умчаться, как ветер, прежде чем кто-либо заметил ее отсутствие. Пак мог сколько угодно называть себя королем пакостников. Сабрина выбрала бы себе другое имя - Королева Побега.
- Давай останемся на тропе, но побежим быстро-быстро, - предложила Сабрина.
Дафна сморщилась, как будто надкусила прокисший огурец.
- Ты хочешь остаться на открытом месте?
- И очень быстро бежать, - повторила Сабрина.
- А если ты ошибаешься? - спросила Дафна.
- Тогда бабушке Рельде придется еще раз будить нас завтра утром, - ответила Сабрина. - Я думаю, стоит попробовать.
Дафна выглянула из-за ствола дерева, затем повернулась к Сабрине.
- Я не знаю и…
Но Сабрина не оставила ей времени на размышления. Схватив сестру за руку, она потащила ее за собой вниз по тропинке, которая петляла меж колючих кустов. Обледеневшие шипы так и норовили вцепиться в лицо и руки девочек, а под ногами, словно осколки разбитого стекла, хрустел лед. Им пришлось не просто "очень быстро бежать" - надо было соблюдать осторожность и внимательно глядеть под ноги. Но, вероятно, Сабрина оказалась права: на всем пути они не встретили больше ни одной мины. Неужели им удалось провести самого короля пакостников?
Вскоре девочки добрались до огромной, словно автомобиль, глыбы льда. Остановившись, чтобы перевести дыхание, они прижались спинами к ее прохладной поверхности. Сабрина воспользовалась случаем, чтобы убедиться, что деревянный меч всё еще у нее в кармане.
- Думаю, у нас всё получилось, - сказала Дафна, выглядывая из-за ледяной глыбы. - Ты ошенно умненно.
- Ошенно умненно?
- Это новые слова, - сказала Дафна. - Означают, что ты очень умная.
- А на каком языке?
- На дафнийском, - не терпящим возражений тоном проговорила малышка.
Сестра Сабрины то и дело изобретала какие-нибудь новые слова или поговорки. Никто не имел ни малейшего понятия, откуда она их брала, но по крайней мере раз в неделю Дафна обязательно приносила что-нибудь новенькое.
- Ты действительно здорово соображаешь в этих "кошках-мышках". Мне бы так, - продолжила девочка.
- А ты действительно здорово соображаешь во всем, что касается волшебства. Мне бы так владеть волшебной палочкой, - уныло ответила Сабрина. - Думаю, я буду делать то, что делаю хорошо я, а ты то, что хорошо делаешь ты.
- И вместе мы обалденная команда, - закончила Дафна, обнимая сестру.
- Ага, - согласилась Сабрина.
- Ах, какой трогательный момент, самый сладостный момент в моей жизни! - раздался откуда-то сверху хорошо знакомый голос, за которым последовало издевательское хихиканье. - О, я сейчас расплачусь…
- Па-а-ак… - уныло протянула Дафна. Сабрина задрала голову, чтобы лучше видеть противного мальчишку. Он стоял на верхушке ледяной глыбы в своей старой, заляпанной чем-то зеленой толстовке с капюшоном и джинсах, покрытых грязью, пятнами от еды и бог весть от чего еще. У него была лохматая голова и пронзительные голубые глаза, губы кривились в издевательской хитрой ухмылке. Его прозрачные крылья с розовыми прожилками трепетали за спиной. В руках Пак держал странный предмет размером с кокос, который очень смахивал на гранату. Еще полдюжины таких штук висели у него на груди.
- А что это у тебя в руках? - с подозрением спросила Сабрина.
- Мое последнее изобретение. Я назвал его "граната-липучка". Разрешите продемонстрировать? - предложил Пак. - Всё, что от вас требуется, - выдернуть чеку, досчитать до трех и бросить ее. Бедный болван, оказавшийся на пути гранаты, тут же будет обрызган всяким отвратительным мусором. Конкретно эта липучка наполнена ошметками шерсти и перцем чили. Увы, придется очень много времени провести в душе, чтобы смыть с себя всё это. Вероятно, даже придется сжечь одежду. Так на чем это я остановился? Ах, да! Раз…
Сабрина сжала кулаки и погрозила Паку:
- Если ты бросишь в нас свою гранату, это будет самой большой ошибкой всей твоей никчемной жизни, колдовская морда!
- Два… - невозмутимо продолжал Пак, не обращая на нее ни малейшего внимания.
Сабрина поняла, что дело близится к неминуемой развязке и "последнее изобретение" вот-вот полетит ей в голову. С неимоверной скоростью, которой она даже сама не ожидала от себя, Сабрина выхватила из кармана пальто свой маленький меч и что было сил стукнула Пака по руке. Тот вскрикнул и выронил гранату. Липучка, ударившись о землю, покатилась по направлению к дереву. Взорвавшись, она забрызгала всё вокруг противной липкой коричнево-желтой слизью. Морозный воздух тут же наполнился резко ударившим в нос тошнотворным запахом. Сабрину чуть не вырвало. Какое-то время она не могла вымолвить ни слова.
- Ты заплатишь за это, соплячка! - сердито зарычал Пак.