- Их нет, - согласился Хантер.
- Вот именно. А это странно.
Наконец Карлос понял. Если стоять в таком замкнутом пространстве, пусть даже недолго, то тебе непременно захочется шевельнуться, перенести вес с одной ноги на другую, попытаться принять более удобное положение. Подобные перемещения приводят к тому, что следы словно размываются и вокруг них образовывается несколько накладывающихся друг на друга отпечатков. А тут таких отпечатков не было. И что это означает? Либо убийца ждал совсем недолго, либо он был крайне терпеливым и дисциплинированным человеком. И это очень беспокоило Хантера.
В кармане Роберта зазвонил телефон.
- Детектив Хантер.
- Детектив, это Пэм из центрального. Я выслала вам на электронную почту все, что нам удалось узнать о Патрике Барлетте. Сейчас его нет в городе.
- Нет в городе?
- Во вторник вечером он улетел на конференцию в Даллас. Возвращается завтра после полудня. Мы все проверили.
- Ладно, спасибо, Пэм.
Повесив трубку, Хантер задумчиво уставился на отпечатки ног за картиной. Если похититель был сильным и быстрым, он мог добраться до Лоры в мгновение ока, и у той даже не было шанса отреагировать. Но Роберт не думал, что преступник напал на нее. Если так, то в доме должны присутствовать следы борьбы, а их не было. Если бы кто-то подкрался к девушке сзади и так или иначе усыпил бы ее, то Лора выронила бы палитру и кисть, а не положила бы их рядом с мольбертом. Пол вокруг ее незавершенной картины был покрыт мелкими брызгами краски, а не крупными пятнами, которые непременно появились бы, урони она палитру.
- Передай мне фонарик, Карлос.
Он направил луч света на кирпичи прямо за холстом у стены.
- Нашел что-то еще?
- Я пока не уверен, но если прислоняться к кирпичным стенам, то на них, как известно, остаются следы ткани. - Хантер водил туда-сюда фонариком. Осторожно, чтобы не сместить пыль, он пододвинулся поближе и присмотрелся к участку стены в шести футах над полом. - По-моему, тут что-то есть.
Достав телефон, он набрал номер команды криминалистов.
Глава 27
Западный Голливуд славится своей ночной жизнью, знаменитостями и разнообразными субкультурами. Тематические бары, шикарные рестораны, футуристические ночные клубы, художественные галереи, бутики эксклюзивной одежды от дорогих модельеров, спортивные центры и разнообразнейшие музыкальные заведения позволят любому развлекаться круглые сутки. У жителей Лос-Анджелеса есть поговорка: "Если тебе скучно в Западном Голливуде, то ты, скорее всего, уже мертв".
Было уже шесть вечера, когда Хантер и Гарсиа доехали до выставочной галереи Дэниэла Россдейла на Уилширском бульваре. Здание галереи было небольшим, но стильным: затемненные окна, бетонные стены и металлические конструкции образовывали идеальную форму пирамиды, и этот дом сам по себе являлся произведением современного искусства.
Кельвин Ландж, куратор галереи и лучший друг Лоры Митчелл, согласился встретиться с детективами. Последняя выставка Лоры проходила в его галерее.
Привлекательная и очень изысканно одетая девушка провела напарников в кабинет Ланджа.
Кельвин, жилистый парень лет тридцати с соломенного цвета волосами, сидел за столом, но при виде полицейских поднялся и вышел им навстречу.
- Джентльмены, - он пожал Хантеру и Гарсиа руки, - по телефону вы сказали мне, что речь пойдет о Лоре Митчелл. - Указав на кожаные кресла перед столом, Ландж подождал, пока детективы присядут. - Насколько я понимаю, возникли какие-то проблемы с картинами, проданными в моей галерее? - Увидев выражение лица Хантера, он вспомнил, что мать Митчелл звонила ему две недели назад. - С Лорой все в порядке?
Роберт обо всем ему рассказал.
Кельвин растерянно переводил взгляд с одного напарника на другого. Он открыл рот, словно собираясь что-то сказать, но с его губ не сорвалось ни слова. На мгновение его лицо приняло такое выражение, будто он был маленьким мальчиком, которому только что сказали, что Санта-Клауса не существует. Подойдя к мини-бару, встроенному в северную стену кабинета, Ландж дрожащей рукой достал бокал.
- Выпьете что-нибудь? - севшим голосом спросил он.
- Нет, спасибо. - Хантер пристально следил за ним.
Налив себе коньяка, Кельвин быстро сделал глоток, и только после этого мертвенная бледность оставила его лицо.
- Миссис Митчелл сказала мне, что вы были лучшим другом Лоры, - сказал Роберт.
- Наверно… - Ландж покачал головой, словно едва воспринимая все, что ему говорят. - Не уверен в этом. Лора была очень скрытной, но мы неплохо ладили. Она была потрясающим человеком: веселая, талантливая, умная, красивая…
- Недавно в вашей галерее проходила ее выставка. Это правда? - спросил Гарсиа.
Кельвин сообщил им, что выставка Лоры проходила с первого по двадцать восьмое февраля и обернулась блистательным успехом. Галерею за это время посетило очень много людей, двадцать три картины были проданы.
Лора присутствовала только на открытии и закрытии выставки, и Ланджу не показалось, что она чем-то расстроена или обеспокоена.
- Тогда вы видели ее в последний раз? - уточнил Хантер.
- Да.
- Обычно вы постоянно поддерживали связь? Звонили друг другу, присылали эсэмэски?
- Не то чтобы постоянно… - Кельвин покачал головой. - Обычно мы болтали по телефону раза два-три в месяц. Все зависело от того, насколько мы оба были заняты. Иногда мы вместе обедали или ужинали, но, опять же, это происходило нерегулярно.
- Миссис Митчелл сказала мне, что в день закрытия выставки в галерею пришел бывший жених Лоры.
Ландж покосился на Хантера.
- Вы помните, чтобы он говорил с Лорой?
Кельвин сделал еще один глоток коньяка. Роберт заметил, как сильно дрожат его руки.
- Да, я и забыл об этом. Патрик выпил тогда лишнего. Он очень расстроил Лору тем вечером. Помню, они стояли под лестницей в углу галереи, подальше от толпы. Я искал Лору, потому что хотел познакомить ее с одним важным покупателем из Швейцарии. Я подошел, начал говорить с ней, и тут заметил, что она чем-то огорчена. А Патрик просто развернулся и ушел. Мне показалось, что он рассержен.
- Она рассказала вам, что случилось?
- Нет, ей не хотелось обсуждать это. Лора отправилась в дамскую комнату и вышла оттуда минут через десять. Перед этим она попросила меня выпроводить Патрика, прежде чем он устроит скандал.
- Скандал? - переспросил Роберт. - Она не объяснила почему?
Ландж покачал головой.
- Но мне показалось, все дело было в том, что он приревновал ее.
- Приревновал? - Гарсиа склонил голову набок. - К кому? Тем вечером Лора привела с собой кого-то?
- Нет, но я видел, как она говорила с каким-то человеком. И я знаю, что они обменялись номерами телефонов, потому что она рассказала мне об этом.
- Вы не могли бы его описать? - попросил Карлос.
Прикусив губу, Кельвин задумался.
- Есть кое-что получше, чем просто описание. Думаю, у меня найдется его фотография.
Глава 28
Кельвин, подняв указательный палец, потянулся за телефоном, лежавшим на столе.
- Нат, у нас еще остались снимки с выставки Лоры Митчелл, верно? Отлично, занеси свой ноут мне в кабинет, пожалуйста… Ага, срочно.
Ландж объяснил детективам, что во время выставок, особенно в дни открытия и закрытия, в галерее обычно ведется фото-, а иногда и видеосъемка. Потом эти материалы используются в рекламных брошюрах галереи, а также выкладываются на сайт.
- У вас хранятся записи систем видеонаблюдения? - поинтересовался Хантер. По пути в кабинет он заметил около шести камер.
Кельвин виновато покачал головой.
- Мы удаляем их с винчестера каждые две недели.
В дверь тихо постучали, и в комнату вошла та же девушка, которая провела сюда полицейских. В руках она держала белый ноутбук.
- Вы уже познакомились с Нат? - Ландж жестом подозвал девушку к своему столу.
- Не совсем. - Она улыбнулась, не сводя глаз с Хантера.
- Натали Фостер - моя помощница, - объяснил Кельвин. - Кроме того, она отличный фотограф и очень хорошо разбирается в компьютерах. Натали занимается нашим сайтом.
Девушка пожала напарникам руки.
- Прошу вас, зовите меня Нат.
- Это детективы из отдела убийств, - сообщил ей Ландж.
- Убийств? - Улыбка сползла с лица Натали.
Хантер объяснил причину их визита. Фостер, окаменев, смотрела на Кельвина. Роберт понимал, что сейчас в ее голове крутится тысяча вопросов.
- Нам нужно просмотреть фотографии с выставки Лоры, Нат, - сказал Ландж.
Лишь через пару мгновений она смогла ответить.
- Э-э-э… Да, конечно. - Опустив ноутбук на стол начальника, она запустила систему.
Пока компьютер включался, в комнате повисло неловкое молчание. Введя пароль, Натали провела пальцем по тачпаду, открывая папку с фотографиями.
Хантер взял из мини-бара маленькую бутылку воды и, бросив в стакан пару кубиков льда, налил девушке.
- Возьмите, вам станет легче. - Он протянул Натали стакан.
- Спасибо. - Заставив себя улыбнуться, Фостер сделала пару глотков и опять сосредоточилась на лэптопе.
Еще пара кликов - и на экране запустился показ слайдов.
- Вот они.
На первой фотографии был запечатлен зал галереи в день открытия выставки Лоры Митчелл. Помещение было битком набито людьми.
- Сколько у вас в тот день было посетителей? - спросил Роберт.
- Около ста пятидесяти, верно? - Ландж вопросительно посмотрел на Натали. Та кивнула. - И еще довольно много людей толпилось снаружи, надеясь попасть в галерею.
- Вход был только по приглашениям? - поинтересовался Гарсиа.
- Такое бывает не всегда, - объяснил Кельвин. - Большинство художников, в особенности те, что уже стали знаменитыми, предпочитают пускать зрителей на открытие выставки только по пригласительным билетам, более того, допускаются только те, кто подтвердил свое желание участвовать в мероприятии.
- Но не Лора.
- Да, Лора так не делала, - подтвердил Ландж. - В отличие от большинства художников, она не потеряла голову от успехов. Лора настаивала на том, чтобы на ее выставку мог прийти любой человек, даже в день открытия.
На снимках Митчелл улыбалась и болтала с посетителями. Обычно ее окружало четыре-пять человек. Пара снимков были постановочными - Лора позировала перед картиной или фотографировалась с гостями. Несомненно, она была весьма привлекательной женщиной. Хантер едва мог узнать в ней ту самую девушку со снимков, сделанных на месте преступления.
- Погоди-ка, - склонившись поближе к экрану, Кельвин внимательно присмотрелся к фотографии. - По-моему, это он. Тот самый парень, который обменялся с Лорой номерами телефонов. - Он указал на темноволосого мужчину в смокинге.
Натали увеличила снимок, но это не очень помогло: лицо этого мужчины частично заслонял поднос с напитками в руке официанта, проходившего мимо. Судя по всему, незнакомец был того же возраста, что и Лора.
- Вы видели его раньше? - спросил Хантер.
Ландж сразу покачал головой, но Натали задумалась.
- Мне кажется, я видела его на одной из предыдущих выставок.
- Вы уверены? Сможете вспомнить, на какой именно?
- Выставку не помню, но его лицо кажется мне знакомым.
- А вы точно видели его в галерее? Возможно, вы сталкивались в кафе, ресторане или ночном клубе?
- Нет, полагаю, что видела его именно тут, - немного поразмыслив, сказала Фостер.
- Хорошо. Если увидите его снова или вспомните, на какой выставке он был, перезвоните мне, хорошо? Если он придет, не пытайтесь заговорить с ним. Сразу же звоните мне.
Кивнув, Натали продолжила показ снимков.
- Стоп! - воскликнул Кельвин через пару секунд. - Это ее жених.
Он указал на высокого, ладно сложенного мужчину, стоявшего в паре шагов от Лоры. Он смотрел на Митчелл так, словно она была единственным человеком в этой комнате.
- Мне кажется, его зовут…
- Патрик Барлетт, - закончил за него Хантер, увеличивая изображение. - Мне понадобится копия всех этих файлов.
- Конечно, - кивнула Натали. - Могу скопировать их вам на диск.
Просмотрев почти всю папку, Ландж опять попросил Натали остановить показ. На снимке опять был виден тот же загадочный высокий незнакомец, обменявшийся с Лорой номерами. Он стоял рядом с Митчелл. И на этот раз он смотрел прямо в объектив фотоаппарата.
Глава 29
Студия Густаво Суареса была маленькой, но хорошо оборудованной. Она располагалась в подвале одноэтажного здания в районе парка Джефферсона, на юге Лос-Анджелеса.
Гус двадцать семь лет проработал звукотехником, и благодаря своему идеальному слуху ему было достаточно услышать одну ноту, сыгранную на любом музыкальном инструменте, чтобы мгновенно определить ее место в звукоряде. Но его познания в этой области не ограничивались только музыкой. Гуса интересовали любые звуковые вибрации и модуляции, а также то, что может порождать их. Он слыл специалистом в вопросах того, как на звуки может влиять окружающая обстановка.
Благодаря уникальным умениям, потрясающему слуху и богатому опыту Суарес стал незаменимым специалистом, и полиция иногда обращалась к нему за консультацией, если какая-то запись играла ключевую роль в расследовании.
Впервые Уитни Майерс познакомилась в Гусом во время учебы в ФБР, когда она готовилась стать профессиональным переговорщиком. Вскоре их пути пересеклись вновь, когда Майерс работала в полиции. Уже став частным детективом, Уитни пару раз обращалась к старому знакомому.
Гусу было сорок семь лет. Бритая наголо голова, тело, покрытое татуировками, словно у байкера. Но, несмотря на столь устрашающий вид, Суарес был очень стеснительным в общении с женщинами. Открыв дверь, он увидел на пороге Фрэнка Коэна, и на лице его тут же проступило разочарование.
- А где Уитни? - Гус заглянул Фрэнку за плечо.
- Прости, Гус, я один. Уитни занята.
- Проклятье, чувак. Я для нее лучшую рубашку надел! - Он провел кончиками пальцев по свежевыглаженной синей рубашке. - Даже туалетной водой побрызгался, прикинь!
- Побрызгался? - Отступив на шаг, Коэн прикрыл нос. - Такое ощущение, что ты на себя целую банку этой воды вылил. Что это за дрянь? "Олд Спайс"?
- А мне вот нравится "Олд Спайс", - обиделся Гус.
- Да, я заметил. А больше всего в нем тебе нравится его количество, - хмыкнул Коэн.
Пропустив подколку мимо ушей, Суарес провел Фрэнка в студию.
- Ну, и что у вас, чуваки, на этот раз стряслось? Уитни по телефону мне почти ничего не сказала. - Усевшись в кресло за пультом, он придвинулся к звуковой установке.
Коэн передал ему диктофон.
- Это копия записи с автоответчика.
Поднеся диктофон к правому уху, Гус нажал на кнопку. Услышав странный звук, доносящийся из динамика, он потянулся за миской с конфетами "Скиттлз". Суарес обожал "Скиттлз", они помогали ему расслабиться и сосредоточиться.
- Нам кажется, что за помехами слышится голос, может быть, шепот или еще какой-то звук, - объяснил Фрэнк.
Гус, забросив в рот пригоршню конфет, задумчиво пожевал.
- Не слышится, а так и есть, - объявил он, еще раз прослушав запись. - Это точно голос.
Встав, он подошел к шкафу и вытащил тонкий шнур, напоминающий наушники мобильного.
- Давай-ка подключим эту штуку, чтобы было лучше слышно.
В студийных динамиках звук был громче, и шепот слышался уже лучше, но он все равно оставался неразборчивым.
- Он использует какое-то устройство, чтобы изменить голос? - спросил Коэн, подходя ближе.
- Не похоже. - Гус покачал головой. - Помехи чистые. Они вызваны либо другим электроприбором, находившимся неподалеку, либо просто плохим качеством сигнала. Тот, кто звонил, наверное, стоял рядом с каким-то испускающим радиоволны прибором, или звонил оттуда, где сигнал связи был неустойчивым. Я полагаю, помехи появились на записи случайно.
- Сможешь очистить?
- Конечно. - Самодовольно улыбнувшись, Суарес повернулся к монитору.
Когда запись включилась вновь, на экране задергались волнистые линии, показывавшие уровень звука. Гус взял еще одну пригоршню "Скиттлз".
- Ладно, крошка, посмотрим, что с тобой можно сделать. - Нажав пару кнопок, он изменил пару линий эквалайзера в приложении на экране.
Помехи стали тише на девяносто процентов, и шепот теперь звучал намного отчетливее. Потянувшись за более качественными наушниками, Гус прослушал запись еще раз.
- А вот это он сделал намеренно.
- Что именно? - Коэн вытянул шею, стараясь заглянуть Суаресу за плечо.
- Искусственный шепот. Голос говорившего вовсе не был таким хриплым. И должен сказать, что использовать эту уловку было весьма умно с его стороны.
- Какую уловку?
- Голос любого человека звучит на определенных частотах, которые индивидуальны, как сетчатка глаза или отпечатки пальцев. Есть высокие, средние и низкие тона, которые невозможно замаскировать, пытаясь сменить регистр голоса, например говорить баритоном или фальцетом. Имея нужное оборудование, мы все равно сможем распознать эти тона и сравнить их с чьим-то голосом.
- У тебя есть такое оборудование, верно?
- А то! - обиделся Гус. - Оглянись вокруг! У меня есть все, что может понадобиться для идентификации голоса.
- Так в чем же проблема?
Откинувшись на спинку кресла, Суарес вздохнул.
- Давай я тебе покажу. Приложи кончики пальцев к шее чуть ниже кадыка.
- Что?
- Вот так. - Гус коснулся пальцами горла.
Коэн закатил глаза.
- Ты делай, делай.
Фрэнк с неохотой последовал примеру звукотехника.
- А теперь скажи что-нибудь. Попробуй изменить голос: произнеси слова басом, или фальцетом, или детским голоском, неважно. Ты почувствуешь вибрацию голосовых связок. Поверь мне.
У Коэна на лице отчетливо просматривался вопрос: "Ты что, меня разыгрываешь?!"
- Давай, давай.
Сдавшись, Фрэнк женским голосом процитировал первые три строки "Отелло".
- Ух ты! Впечатляет. Не знал, что ты любитель Шекспира. - Гус едва сдерживал смех. - Почувствовал вибрацию?
Коэн кивнул.
- Когда вибрируют голосовые связки, можно различить те частоты, о которых я говорил. А теперь попробуй сделать то же самое, только прошепчи слова очень тихо.
Фрэнк повторил те же три строки, но шепотом, стараясь говорить как можно тише.
- Вибраций нет! - Он удивленно повернулся к Гусу.
- Именно, - кивнул звукотехник. - Все дело в том, что голосовые связки не участвуют в порождении звуков, задействован только воздух из легких и движения губ и языка.
- Как при свисте?
- Да. И нет ни вибраций, ни частот, которые позволили бы опознать звонившего.
- Хитрожопый ублюдок!
- Вот и я о том же.
- Значит, мы ничего не можем сделать? И мы до сих пор не знаем, что он говорит?
Суарес цинично улыбнулся.
- Ну, мне же платят деньги не за то, чтобы я возвращал вам кассету с неразборчивым шепотом, верно? Я лишь хочу сказать, что из-за этого шепота мы не сможем изменить запись так, чтобы голос звучал нормально, и даже если у вас есть подозреваемый, мы не сможем сделать эту запись доказательством в суде. И я уверен в том, что звонивший об этом знал.
- Но ты сможешь обработать файл, чтобы мы поняли, что он говорит, да?