Никто мне не верит - Молли Катс 8 стр.


- Это прекрасно, если у него действительно есть материал, который мы не знаем.

- Я позвоню ему и узнаю. О’кей, звонил человек по имени Филипп Танк и предлагал материал для публичного разоблачения того, как выписываются рецепты на наркотики.

- Только не это. Уже было.

- Он говорит, что у него есть доказательства.

- Ну… смотри сама. Но проверь его как следует, о’кей? Ты знаешь, что я ненавижу сомнительные разоблачения.

- Знаю. - Кара в последний раз просмотрела свои записи. - Пожалуй, все.

- Что у нас с шоу о Департаменте паркового хозяйства?

- Я вчера разговаривала с этой женщиной. - Кара потянулась за блокнотом. Пеннина Руссо. Она была помощником эксперта, а теперь отвечает на телефонные звонки. Она говорит, что ее перевели на эту работу после того, как она подняла шум, когда этот эксперт, Аллен Дрей, продолжал настаивать на свидании.

- Так она придет на шоу?

- Она уклоняется от прямого ответа. Она хотела прийти, пока не узнала, что мы хотим пригласить и всех четырех экспертов. Ей только двадцать шесть лет.

- Дезири Вашингтон было восемнадцать. - Линн взяла блокнот, нашла телефон департамента и позвонила.

- Попросите, пожалуйста, Пеннину Руссо. Привет, это Линн Марчетт. Печально слышать, что вы до сих пор отвечаете на телефонные звонки. Мне хотелось бы помочь вам и изменить ваше положение.

Не кладя трубку, Линн взяла бутерброд с луком и съела его.

Наконец она сказала:

- Я не виню вас. Но дайте мне возможность объяснить, почему мы так поступаем. Поймите, присутствие на программе ваших оппонентов только укрепит ваши позиции. Вы даете им веревку…

* * *

Незадолго до ленча в дверь постучали.

- Войдите, - крикнула Линн.

Пэм внесла продолговатую коробку, завернутую в бумагу.

- Для тебя, Линн.

Линн посмотрела на квитанцию.

- Это из магазина в городе Вивиан. Где это?

Пэм наблюдала, как Линн снимает обертку с коробки.

- По-моему, это где-то рядом с Зоной боевых действий.

Линн остановилась. У нее появилось странное чувство. Но Пэм и Кара смотрели на нее с нетерпением, поэтому она сняла бумагу и открыла коробку. Она развернула серебристо-розовую ткань внутри коробки и в ее руках оказался каскад черного шелка, держащийся на двух тоненьких полосках ткани, украшенных горным хрусталем.

- Какое платье, - только и смогла выдохнуть Пэм.

В коробке лежала карточка. Кара протянула ее Линн, которая перекинула платье через руку, чтобы прочитать ее.

- Это от Грега. "Для нашего следующего вечера. Я не могу дождаться минуты, когда увижу тебя в нем". - Она улыбнулась.

- Кажется, ты сказала, что вчерашний вечер прошел не очень хорошо? - спросила Кара. - Хотелось бы мне знать, что он пришлет, когда все будет прекрасно?

- Я… поражена. Мне кажется, он сошел с ума.

- Дай-ка мне. - Пэм взяла платье. - Посмотрите на его верх.

- Ты имеешь в виду лямки?

- Нет. - Пэм прижала платье к себе. Кончики ее грудей, обтянутых красным свитером, просвечивали сквозь ткань.

Рука Линн непроизвольно потянулась к горлу.

- Мой Бог, - сказала Кара.

Пэм закружилась, не выпуская платья из рук.

- Татуировка, отель "Рид", а теперь это платье. У меня нет слов.

Кара протянула руку.

- Дай-ка я примерю. Линн, ты - счастливица. Никто и никогда не высказывал желания увидеть меня в какой-нибудь такой вещи, не присылал мне ничего подобного.

Линн потребовалась минута, чтобы понять, что она была в комнате единственным человеком, которого этот подарок не привел в восторг.

- И ты бы не возражала, если бы тебе прислали что-нибудь подобное? - спросила она.

- Возражала? - сказала Кара. - Я бы сделала этому мужчине предложение. Я бы отдалась ему.

- А ты что - против? - спросила Пэм.

- В общем-то, да.

- Почему? - спросила Пэм таким тоном, словно Линн на ее глазах заказывала на ленч набивку для матраса.

Линн развернула верхнюю часть платья, которое Кара держала в руках.

- Это сексапильно? Или все-таки унизительно? Всего две недели назад я не была даже знакома с Грегом. Не слишком ли рано он себе такое позволяет.

- Иногда, - сказала Кара, - любовь спешит. Это и произошло с вами двумя. Грег не просто познакомился с тобой и выпил вместе чашку кофе, а потом подумал: "Не стоит ли мне послать шокирующей личный подарок этой женщине, с которой мы успели только обменяться рукопожатиями". Вы спали с ним целую неделю.

* * *

Когда чуть позже в тот день Грег позвонил ей на работу, она уже успокоилась.

- Ты примерила его? - спросил Грег.

- Еще нет.

- Ты будешь в нем неотразима. - Он говорил тем же мурлыкающим баритоном, который она помнила с их первой встречи. - Я хочу, чтобы ты надела его, когда мы в следующий раз куда-нибудь пойдем.

- Когда куда-нибудь пойдем? Но я не могу!

Кара, наблюдавшая за ней через офис, улыбнулась.

Грег сказал:

- Ты должна его надеть. В этом весь смысл. Не беспокойся. Верх платья запахивается, поэтому его можно открывать только тогда, когда мы сами этого захотим. - Последние слова он прошептал в трубку.

- Как ты доехал?

- Спокойно. Только мне было очень одиноко. Надеюсь, что смогу скоро снова выбраться на Восток.

- Мои друзья Мэри и Гидеон Эли на следующей неделе устраивают пикник. Тебя пригласили прийти вместе со мной.

Снова шепот:

- Как я хочу пойти с тобой.

Невольно Линн ощутила внезапное возбуждение.

Не услышав ее ответа, Грег спросил:

- Ты не одна?

- М-м.

- Это Кара? - Он довольно захихикал. - Тогда ты в моем полном распоряжении.

- Нет, - сказала она, так как не была настроена на игру, - я… потому что я должна уходить. Ты говорил серьезно насчет пикника? Ты сможешь это устроить? - Она услышала, как он снова начал хихикать, и поспешила прервать его вопросом: - Так ты будешь там?

- Нет. Я не могу уехать так быстро.

- Жаль.

- Но я почитаю за честь твое желание продемонстрировать меня.

Она этого не говорила, но это было правдой.

- Тогда в следующий раз.

* * *

Он всегда отличался красивой внешностью, что редко встречалось в семьях соломенных рабов. Еще в детском возрасте он пользовался большим успехом. Люди тянулись к нему. Стоило ему посмотреть на кого-нибудь своими серыми глазами, окруженными густыми угольно-черными ресницами, и сложить свои пухлые маленькие губки в улыбку, как мужчина или женщина не могли сдержать ответной улыбки и чувствовали себя согретыми живостью и сверканием этого маленького совершенного существа.

Дети соломенных рабов очень редко оказывались вблизи хозяйских домов. Но Грега заметили. Семья владельца поместья, увидев чудесного мальчика, давала ему мелкие поручения и работу, а иногда награждала его какой-нибудь поношенной обувью или фруктами.

Иногда эти поручения позволяли Грегу попасть в дом хозяина, где он видел жизнь настолько отличную от его жизни, что он ощущал себя насекомым, случайно залетевшим в незнакомое место. Он возвращался в ту лачугу, которая в этот период называлась его домом, и спрашивал родителей, почему они живут так, а не иначе.

"Потому что", - говорил отец.

"Умывайся и ложись спать", - говорила мать.

* * *

Спустя три дня Линн нашла в своем почтовом ящике большой конверт, присланный из Лос-Анджелеса и надписанный от руки. Внутри лежал каталог женского белья с приложенной к нему запиской: "По этому каталогу я хотел купить тебе следующий подарок, но подумал, что ты захочешь выбрать что-нибудь сама. Мечтаю о встрече. С любовью, Грег".

Линн перелистала страницы. Это было совсем не то, что она ожидала - не изящное кружевное женское белье, а отвратительные на вид вещи с вырезами и кисточками. Там были бюстгальтеры с овальными отверстиями на месте сосков; белье, предназначенное скорее всего для гаремов; колготки, у которых на месте ластовицы был разрез, именно те, о которых говорил Грег. Манекенщицы были сфотографированы в позах, типичных для порнографических журналов, оттуда же были взяты тупые и пошлые выражения.

Она выбросила каталог в помойное ведро на кухне и резко захлопнула крышку.

* * *

- Что ты выбрала?

- В каком смысле?

- Из каталога.

Линн решила солгать. Но она никак не ожидала, что он позвонит именно сегодня вечером и сразу об этом спросит.

- Из какого каталога?

Минуту он молчал.

- Я послал тебе подарочный каталог и просил тебя там что-нибудь выбрать. Не могу поверить, что ты его не получила.

Это всего лишь фраза, сказала себе Линн, чувствуя легкую слабость и утешая себя тем, что журнал был похоронен глубоко под фруктовыми очистками и яичной скорлупой. Он вовсе не имел в виду, что знает о моей лжи.

Она перевела разговор на другую тему, и они еще немного поболтали. К ее облегчению Грег, казалось, забыл о каталоге; больше он о нем не спрашивал.

На следующей неделе она получила по почте большую коробку из магазина Буллока в Вествуде, штат Калифорния. Она нашла ее, когда вернулась с работы. У нее сразу возникло чувство беспокойства и безнадежности, но она затащила коробку на кухню и разрезала упаковочную ленту ножом.

- Ха! - сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь, когда увидела то, что было внутри. Грег прислал ей модную и дорогую кофеварку фирмы "Браун" и два больших пакета кофе. На карточке, украшенной голубыми цветами, были написано: "Теперь у тебя всегда для нас что-нибудь найдется".

Улыбаясь, Линн открыла коробку и достала сверкающую белую кофеварку.

Улыбка мгновенно исчезла, и она выронила кофеварку на кухонный стол, оцарапав блестящий хром.

В коробку был вложен еще один экземпляр каталога.

- Извини, что заставила тебя ждать, - сказала Кара, пристегивая ремень безопасности. - Я хотела сходить с Ники на прогулку, прежде чем уеду. Что ты взяла с собой?

Линн отъехала от тротуара.

- Я хотела достать вина, но потом решила, что оно уже всем надоело. Поэтому я купила сангрию.

- Прекрасно. Я приготовила салат из помидоров с огурцами.

- Мэри будет довольна.

Некоторое время они ехали молча. Было воскресенье, и машин было мало. Дул холодный и сырой ноябрьский ветер, но солнце еще грело.

* * *

- Я рада, что сегодня не очень холодно, - сказала Кара. - Помнишь пикник, который они устроили в апреле? Гидеон готовил во дворе цыпленка, надев парку и лыжную шапочку.

- М-м.

- Жаль, что Грег не смог приехать. У него была бы прекрасная возможность развлекать потом своих загорелых приятелей рассказами о нравах на Востоке. Как он?

- Я не разговарила с ним на этой неделе. Он… посылал мне вещи.

- Прекрасно.

- Не уверена, что это так.

- Что же он прислал? Что-нибудь похожее на это великолепное платье?

- Кофеварку и кофе. И каталог непристойного нижнего белья. Он хотел, чтобы я там что-нибудь выбрала.

- Ты выбрала?

- Нет. - Линн затормозила гораздо резче, чем это требовалось, чтобы объехать место для парковки. - Оно было некрасивое. Оно было отвратительное.

Линн и Кара достали из багажника сумки с едой и сангрией и направились по дорожке к дому Мэри и Гидеона. Дом состоял из трех частей с отдельным входом в офис Мэри; сзади находился крытый дворик, где и устраивался пикник. Летом они располагались прямо в нем, разложив на траве подушки.

Двадцать или более гостей уже приехали и теперь общались между собой, разойдясь по разным комнатам.

- Сколько человек придет сегодня? - спросила Кара у Мэри, когда они отыскали ее на кухне, где она ставила пирог в духовку.

- Должны приехать еще несколько человек. Всего двадцать восемь. А у вас как дела? - Мэри крепко обняла их.

Кара осмотрела бутылки и блюда с едой.

- Стол, накрытый как всегда в спартанском стиле. Все выглядит великолепно. Разве это не чудо? Она взяла новый сверкающий набор для гриля, сделанный из бронзы, с черными деревянными ручками. - Гидеон прекрасно подготовился.

- Это - подарок, - с таинственной улыбкой сказала Мэри. - Нам его только что вручили.

- Мы привезли не столь впечатляющие подарки, - заметила Линн, доставая две бутылки сангрии. Кара достала салат.

- Сангрию любят все. М-м, это летние помидоры?

- Парниковые, - улыбнулась Кара.

Мэри установила кухонные часы на нужное время и тронула Линн за руку.

- Пойдем со мной. У меня для тебя сюрприз.

Ее мягкие светлые волосы качнулись, словно мерцающий занавес, когда она пошла впереди Линн в кабинет, заполненный людьми. Кара последовала за ними. Линн увидела Гидеона, стоявшего в группе мужчин у камина, оживленно беседовавшего и размахивавшего бутылкой пива, которую он держал в руке. Он поднял глаза, когда они подошли. Один из мужчин обернулся. Это был Грег.

Линн была обрадована и смущена, довольна и насторожена. Замерев от неожиданности, она даже не пошевелилась, когда он протянул руки и обнял ее. Она видела, как Мэри, Кара и Гидеон с улыбкой смотрели на них. Ее окутал запах Грега.

Когда он отпустил ее, Линн сказала:

- Я думала, что ты не сможешь приехать.

Грег подмигнул ей.

- Он вчера позвонил, - объяснила Мэри. - Сказал, что все уладил и хочет сделать тебе сюрприз. Мы объяснили ему, как добраться, и вот он здесь. Вместе с восхитительным набором для гриля. Он приехал за час до вас.

- Что было очень хорошо, - сказал Гидеон, - так как у нас была возможность его проверить.

Грег усмехнулся:

- Я прошел экзамен удачно?

Гидеон усмехнулся в ответ под своими густыми усами:

- Пока. До тех пор, пока ты будешь заботиться о нашей подружке.

Мэри сжала кисть Линн.

- Он просто чудо. Прекрасный выбор, - многозначительно сказала она.

Линн неотрывно смотрела на Грега.

- Откуда ты взял их номер?

- С помощью адресной книги. К счастью, их зовут не Боб и Барбара Смит. В чем дело? - Он взял ее за руки. - Разве ты не рада видеть меня?

- Конечно рада.

Мэри отошла.

- Я должна выставить на стол еду для таких грубиянов, как вы.

Кара и Гидеон ушли вместе с ней.

Грег был одет в белый хлопчатобумажный пуловер, надетый поверх голубой рубашки. Его загар был ослепителен.

- Я совсем как ребенок, - тихо сказал он. - Я так рад быть рядом с тобой, что просто не могу устоять на месте. Я не мог заснуть всю прошлую ночь, ожидая, когда наступит сегодняшний день.

В комнате было тепло от камина, но лоб Линн покрылся холодным потом. Она слегка дрожала и поэтому пододвинулась ближе к огню.

- Я польщена, - сказала она, хотя ей хотелось сказать и почувствовать что-нибудь большее. Что, черт побери, с ней происходит? Почему появление Грега в доме Мэри привело ее в такое смятение, хотя никого, кроме нее, это не беспокоило, а меньше всего Мэри и Гидеона?

Правда, они не знали о каталоге. Но Кара же знала. Конечно, Кара знала только сам факт; она не видела этих отвратительных картинок, ее не просили выбрать одну из извращенных вещей…

Грег рассказывал о своей поездке из аэропорта, о бостонских водителях такси. Она улыбалась и слушала его вполуха, погрузившись в свои мысли. От камина исходило успокаивающее тепло.

Но, может быть, на самом деле не было ничего, кроме самого факта. По мнению Кары и Пэм, она, кажется, была единственной взрослой женщиной на всем Восточном побережье, которая не находила одежду с порнографическим душком восхитительной.

Также было похоже, что сегодня она здесь единственный человек, который не находит неожиданный приезд Грега очаровательным.

Наверное, ей должно быть стыдно за себя.

* * *

Линн с Грегом помогали Гидеону около гриля, вынося из кухни блюда с ребрышками и горшки с маринадом. Грег бесстрашно протягивал руку над шипящими углями, чтобы полить мясо водой.

- Смотри, не подпали свитер, - сказал Гидеон, поправив рукав Грега. - Прекрасно иметь помощника. И козла отпущения. Обычно ругают меня за то, что я слишком далеко лезу в огонь.

- Надеюсь, никакие части тела при этом не страдают, - усмехнулся Грег.

- Страдают его усы.

Линн передала ему очередную порцию маринада.

Грег размазал его, а затем слизнул каплю с пальца.

- М-м. Острый. А что в него входит?

- Уксус, абрикосовое варенье, мелко накрошенный имбирь…

Гидеон продолжал рассказывать, но Грег уже не слышал его, замерев с кистью для маринада в руке.

Линн проследила за его взглядом и заметила, что он смотрит на высокий густой вечнозеленый кустарник в конце дворика.

- Что-нибудь не так? - спросила она.

Неожиданно он большими прыжками бросился через дворик к кустарнику.

Гидеон и Линн наблюдали, как он скрылся в зарослях.

- Что за дьявол? - спросил Гидеон.

Через пару минут Грег вернулся, отряхивая себя.

- Мне показалось, там кто-то был.

- Ничего удивительного, - сказал Гидеон. - У нас есть соседи.

- Я имею в виду, что кто-то крался в кустах.

- Вы можете остаться без цыпленка, - закричала Мэри.

Гидеон потрепал Грега по плечу:

- Не хочешь пойти перекусить? Или ты предпочитаешь гоняться за ворами с этой маринадной кистью?

Грег в последний раз посмотрел на кусты и усмехнулся:

- Не очень остроумный поступок, а? Должно быть, я влюбился.

Назад Дальше