Игры с палачами - Картер Крис (2) 12 стр.


- Стив шел домой. Его дом находился всего в паре кварталов от Мирмана. К нему пристали три уличных хулигана. Они начали толкать Стива. Хулиганы хотели отобрать у него деньги и новые кеды. Неожиданно появился ты. Ты ударил одного из хулиганов кулаком в лицо и крикнул Стиву, чтобы он убегал.

- Помню, - чуть помолчав, сказал Хантер.

Алиса грустно улыбнулась.

- Они сильно тебя избили. На что ты надеялся? Не мог же ты подумать, что сумеешь одолеть трех мальчишек, которые были старше и сильнее тебя?

- План сработал. Я отвлек их внимание, и Стив смог убежать.

- А потом?

Хантер отвернулся.

- Ладно. Согласен. План оказался далек от идеала, но он в любом случае сработал. Я знал, что не боюсь побоев, а вот Стив - совсем другое дело.

На губах Алисы заиграла ласковая улыбка.

- Стив спрятался за машиной и все видел. Он рассказывал, что ты все время поднимался. Старшие мальчишки сбивали тебя с ног, но ты не оставался лежать в пыли, а упрямо вставал снова и снова. Стив видел, что они избили тебя до крови. На четвертый или пятый раз, когда ты снова встал на ноги, они от тебя просто отстали и пошли своей дорогой.

- И слава Богу! Не думаю, что смог бы долго продержаться. - Повернув голову, Хантер отвел верхнюю часть левого уха так, чтобы стал виден шрам. - Его я получил во время той драки. Они вполне могли оторвать мне ухо.

Алиса смотрела на уродливый шрам, который обрамлял ухо Роберта.

- Ты учился в выпускном классе и полез в драку ради того, кого почти не знал. Стив учился на два класса младше тебя. Я больше не встречала таких людей, как ты.

Роберт молчал. Алиса не понимала, вызвано ли его молчание смущением или чем-нибудь другим.

- Знаешь, - наконец произнесла она, - несмотря на то что ты был чудаковатым, худым и одевался как изгнанник рок-н-ролла в неудачный для него день, многим девочкам в Мирмане ты нравился.

- А тебе?

Роберт Хантер пригвоздил ее к месту пристальным взглядом.

Алиса прикусила нижнюю губу и отвернулась.

- Думаю, ты прав, нам просто необходимо хорошенько выспаться. - Одним глотком допив пиво, женщина схватила дипломат и направилась к двери.

- Увидимся в офисе, - бросил ей вслед Хантер.

Алиса улыбнулась в ответ.

Глава 34

Капитан Блейк стояла рядом с Гарсией. Ее рот был полуоткрыт. Решительный взгляд прикован к теням на стене. Она видела их впервые.

- Это какая-то глупая шутка, - наконец произнесла Барбара Блейк.

Гарсия промолчал.

- Вы хотите сказать, что какой-то маньяк вломился в дом бывшего прокурора Лос-Анджелеса, разрубил его труп на несколько кусков, сварганил из частей тела мерзопакостную гадость лишь для того, чтобы на стене появились тени собаки и птицы?

- Это койот и ворон, - входя в комнату, сказал Хантер.

Ему удалось поспать чуть больше четырех часов, что для него было вполне достаточно.

- Что? - повернув голову к вошедшему, спросила капитан Блейк. - Что за бред? Роберт! Какая разница, к какому виду относятся эти животные?

- Доброе утро, капитан.

Женщина указала рукой на муляж и тени за ним на стене.

- И это ты считаешь добрым утром?

Сбросив пиджак, Хантер включил компьютер.

- С чего ты взял? - спросил Гарсия.

- Это не я… а Алиса…

В ту же секунду Алиса Бомонт рывком открыла дверь и вошла в офис. Ее зачесанные назад волосы были стянуты в конский хвост, как накануне, но сегодня дополнительным аксессуаром служили дорогие солнцезащитные очки от известного дизайнера. Безукоризненного вида светло-серый костюм дополняли белоснежная блузка из шармеза и изящное ожерелье из белого золота.

Глаза всех присутствующих обратились на нее.

Застигнутая врасплох, женщина остановилась.

- Доброе утро… Я в чем-то провинилась?

- Я как раз рассказывал им о том, что ты догадалась: теневые марионетки - ворон и койот, - произнес Хантер. - Можешь объяснить, как ты пришла к этому выводу?

Алиса поставила дипломат на стол, который временно занимала, и вкратце рассказала капитану Блейк и Гарсии о том, что вчера узнала. Когда она закончила, в офисе воцарилась глубокомысленная тишина.

- Разумно, - наконец согласился Гарсия.

Капитан Блейк, сложив руки на груди, не торопилась высказывать свое мнение.

- Как я понимаю, - продолжала Алиса, - если убийца считал Деррика лжецом и так жестоко его наказал, то предполагаемое лжесвидетельство имело место во время одного из судебных слушаний и привело к утрате чьей-либо свободы или даже к смертному приговору. Убийца считает, что один из приговоренных невиновен, либо, если признать правоту Роберта, предполагаемая ложь означает, что человек не дождался обещанного правосудия. Судебная система и персонально Деррик предали его или ее.

Капитан Блейк до сих пор взвешивала все "за" и "против".

- А как насчет конкретных фамилий? Кто-нибудь из тех, кого Деррик Николсон отправил за решетку, подходит на роль нашего убийцы?

Она взглянула на Алису.

- Пока что не знаю, - не смущаясь под хмурым взглядом капитана, ответила женщина, - но к концу дня я с этим разберусь.

- Хорошо, если вы найдете хоть что-нибудь до обеда, - без лишних церемоний посоветовала капитан Блейк. - Окружной прокурор сказал, что вы - лучшая в своем деле. Хочу и сама в этом убедиться.

Барбара Блейк швырнула утренний номер "Лос-Анджелес таймс" на стол. Заголовок гласил: "СКУЛЬПТОР СМЕРТИ. ЛОС-АНДЖЕЛЕССКИЙ КОП УБИТ И РАЗРУБЛЕН НА ЧАСТИ".

Хантер пробежал глазами статью. В ней рассказывалось о залитой кровью каюте и об обезглавленном обрубке, который оставили сидеть на стуле "лицом" к входу. Из отрубленных частей тела жертвы убийца составил нечто гротескное, отдаленно похожее на скульптуру. Еще в статье говорилось о громко звучащей музыке в стиле хард-рок, которая проигрывалась на стереомагнитофоне. Впрочем, подробностей не было.

- По телевидению эту новость уже передали вчера поздно ночью и сегодня утром, - резким голосом сообщила собравшимся капитан Блейк, меряя шагами комнату. - Утром, когда я проснулась, репортер на пару с фотографом уже заблокировали подступы к моему дому. Черт бы их побрал! Если я узнаю, кто из полицейских проболтался, ублюдок до конца своей службы будет чистить нужники!

- Не думаю, что это дело рук копа, капитан, - сказал Хантер.

- Кого тогда? Женщины с соседней лодки? Той, что нашла тело?

Детектив отрицательно покачал головой.

- Она вчера была в шоке и просто не смогла бы ни с кем поговорить. Я полчаса потратил лишь на самый поверхностный допрос. Ее подсознание уже начало блокировать воспоминания об увиденном. Единственное, что она запомнила, - это кровь. Рядом с ней все время находился полицейский. Потом ей сделали успокоительный укол и женщина заснула. Репортеры с ней не общались.

- Тогда с кем они общались?

- Рискну предположить, что с охранником, который был в тот вечер на дежурстве. - Хантер заглянул в свой блокнот. - Мистер Кертис Лодейро. Пятьдесят пять лет. Живет в Мейвуде. Испугавшись, Лианна Эшмен выбежала из лодки и стремглав кинулась к будке охранника. Пока она звонила "девять-один-один", мистер Лодейро поднялся на лодку, чтобы все проверить. Думаю, это его работа.

- Просто великолепно! Утром меня будит окружной прокурор, затем звонит капитан, у которого Нэшорн был в подчинении, а на закуску - начальник полиции. Теперь, когда журналисты набросились на это дело, словно стая голодных собак, мы переходим в состояние предельной боеготовности. От нас потребуют быстрых результатов. Если убийца жаждет внимания, то теперь каждый коп в этом городе будет жаждать его крови.

Глава 35

Алиса взяла газету со стола Хантера и прочла статью.

- Это все шито белыми нитками, - нарушила она воцарившуюся в комнате тягостную тишину. - Две фотографии. Одна сделана издалека, видна только парусная лодка. Другая - цветная. Прижизненный портрет Эндрю Нэшорна. Ни интервью со свидетелями, ни официальных заявлений детективов. Все эти подробности, если их так можно назвать, высосаны из пальца.

- Спасибо, что раскрыли нам глаза на очевидное, - взглянув на нее, проворчала капитан Блейк. - Шито это белыми нитками или не шито, сейчас на телевидении и в газетах это убийство стало сенсацией. Большего и не требуется, чтобы люди запаниковали. Обывателю доказательства ни к чему. Все, что ему нужно, - прочесть статью в газете или увидеть репортаж по телевидению. Теперь всякий будет требовать от нас ответов, причем эти ответы должны были быть, по его мнению, даны еще вчера.

Алиса промолчала. Она понимала, что капитан права. То же самое она не раз видела в суде. Прокуроры и адвокаты делают в присутствии членов жюри присяжных голословные заявления, которые, как они хорошо понимают, будут опровергнуты их оппонентами и по решению судьи не внесены в протокол. В любом случае, заявление останется заявлением, внесут его в протокол или не внесут. Члены жюри его слышали, оно уже повлияло на ход их мыслей, а это все, что нужно.

Капитан Блейк перевела взгляд на Хантера.

- Ладно. Теперь с тобой, Роберт. Если твои предположения насчет теневых марионеток верны, то и на лодке Нэшорна должно было появиться что-то похожее.

Хантер взглянул на Гарсию, который, стоя перед доской, прикалывал к ней фотографии, отснятые на новом месте преступления.

- Ага.

Капитан Блейк и Алиса подошли ближе, внимательно разглядывая каждый из приколотых к большой белой доске снимков. На них были отображены каюта, кровавые лужи и потеки на деревянных перегородках и настиле под ногами, изувеченный труп на стуле, отрубленная голова на кофейном столике и новая "скульптура" на высокой барной стойке.

- Иисус Христос! - вырвалось у Алисы.

Она коснулась губ кончиками пальцев. Несмотря на весь ужас, женщина не могла отвести глаз от фотографий.

Опытный взгляд капитана Блейк перемещался от снимка к снимку, впитывая малейшие подробности. За свою долгую службу Барбара Блейк, как ей казалось, повидала все уродства, на которые только способны преступники и убийцы, но увиденное в течение последних трех дней разбило ее самоуверенность на мелкие кусочки и раздвинуло границы воображения до новых пределов. Зло, похоже, очень изобретательно.

Ее внимание наконец целиком поглотили фотографии, на которых с разных ракурсов видна была новая "скульптура" - руки, ладони, пальцы и ступни, покрытые запекшейся кровью. Отделенные части тела были собраны в нечто тошнотворное, вызывающее омерзение и ужас.

- Убийца снова воспользовался проволокой и суперклеем? - спросила Алиса, косясь на фотографию в дальнем правом углу доски.

- Ага, - подтвердил ее догадку Гарсия.

- На стене надписей не было?

- А зачем? - спросил Хантер. - То, что убийца написал на стене спальни Деррика Николсона, к делу не относится. Это была выходка, продиктованная сиюминутным порывом.

- Ладно. Это я понять могу, - сказала Алиса. - Но зачем писать такое? Не для того же, чтобы нанести бедной девушке серьезную психологическую травму?

- Надпись адресована не только ей.

Озадаченная женщина замерла.

- Извини… Не поняла…

- Убийца написал это и для нас.

- Что? - Наконец капитан Блейк оторвалась от созерцания фотографий. - Что за чушь! О чем ты, Роберт?!

- Решимость. Смелость. Непоколебимость, - изрек Хантер.

- А поподробнее нельзя? - проявила нетерпение капитан. - Я скажу, когда мы поймем.

Хантер привык к колкостям, которыми начальница время от времени усыпала свою речь.

- Таким образом убийца хочет сказать нам, что ничто не сможет его остановить, капитан. Если невиновный человек случайно встанет у него на пути или поставит задуманное им под угрозу, убийца без сожалений, без малейших колебаний от него избавится.

- Это еще раз подтверждает, что в убийстве Николсона нет ничего случайного, - вступил в разговор Гарсия. - Роберт совершенно прав. У убийцы был четкий план действий. Он хотел убить Деррика Николсона, отрезать части его тела и слепить из них то, что слепил. Сиделка не входила в его первоначальный план, но, включи она свет, и мы имели бы на руках еще один труп.

- А еще поведение убийцы указывает на то, что заставить его запаниковать не так уж просто, - сказал Хантер.

- Это почему? - спросила Алиса.

- Он ее не убил.

Детектив направился к окну, на ходу разминая затекшие руки и спину.

- Когда убийца услышал, как сиделка ночью входит в дом, он не запаниковал, а выключил свет в спальне Николсона, затаился и принялся ждать. Судьба девушки зависела от ее собственного выбора.

- Большинство преступников на его месте при появлении нежелательного свидетеля либо, запаниковав, набросились бы на него, либо убежали с места преступления, не закончив того, что собирались сделать, - поддержала его капитан Блейк.

- Вот именно! Надпись на стене - экспромт. Просто таким образом убийца решил предупредить нас о том, что мы имеем дело с решительным и целенаправленным человеком, несмотря на весь разрушительный потенциал его силы воли. - Крутанув защелку, Хантер распахнул окно. - Мы этого вначале не поняли, потому что не догадывались о том, что он убьет еще раз.

- Парень очень самоуверенный и любит похвастаться этой чертой своего характера, - сказал Гарсия, прикалывая последнюю фотографию к доске. - Вчера вместо надписи он решил продемонстрировать нам, что обладает чувством юмора.

- Песня в стиле хард-рок, которую он включил, - прокомментировала слова подчиненного капитан Блейк.

Алиса вздрогнула.

- Я читала об этом в статье, но не поняла, к чему это.

- Убийца оставил играть одну и ту же песню, а звук сделал максимальным, - пояснил Гарсия.

- Что в этом смешного? - слегка качнув головой, спросила Алиса.

- В выборе песни, - сказал Хантер. - Она довольно старая. Называется "Распадаясь на части".

- Там поется о том, что человек распадается на части и просит вернуть ему цельность, - добавил Гарсия.

Алиса промолчала.

- Он над нами насмехается, - подытожила капитан Блейк.

Она оперлась на стол Гарсии. В голосе - злость. В глазах - стальной блеск.

- Этот мерзавец до такой степени спятил, что, убив государственного прокурора и полицейского офицера, служившего у нас в Лос-Анджелесе, пишет кровью жертвы адресованные нам записочки, проигрывает песни двусмысленного содержания, а из кусков тел лепит какие-то "скульптуры", отбрасывающие теневые изображения. Он решил превратить свои преступления в цирк, а нам отведена роль клоунов.

Глаза капитана сверкали от гнева.

Все молчали.

Алиса снова принялась разглядывать фотографии.

- Так что же получится, если посветить на эту гадость? - спросила она, указывая пальцем на один из снимков. - Я знаю: вы не стали бы ждать, пока в лаборатории слепят муляж. Вы все проверили еще вчера ночью. Да?

- Да.

- И что? - спросила капитан Блейк. - Теневые марионетки четырех всадников Апокалипсиса, или я ошибаюсь?

Гарсия подошел к своему столу, взял коричневый конверт формата А4 и извлек оттуда одну-единственную фотографию. Развернувшись, он показал ее остальным.

- Вот!

Глава 36

Подойдя к доске, Гарсия приколол фотографию под несколькими снимками, которые изображали "скульптуру", обнаруженную в лодке Эндрю Нэшорна.

Капитан Блейк и Алиса одновременно вытянули шеи и прищурились так, словно исполняли одни и те же танцевальные па.

- Мы осветили новую "скульптуру" мощным прожектором, который взяли на время у судебных экспертов, - пустился в объяснения Роберт Хантер. - Только так мы смогли заснять тени, которые она отбрасывает. Фотовспышка не понадобилась. Найти нужный угол было совсем непросто. В общем, это убийца подсказал нам, откуда надо смотреть…

Женщины, кажется, не слушали объяснений Хантера. На несколько секунд мир словно перестал для них существовать, сжавшись до размеров фотографии, приколотой Гарсией к доске.

Капитан первой нарушила молчание. Слова она произносила медленно, с явным сомнением в голосе.

- Какого черта?

Скрестив руки на груди, Хантер бросил взгляд на образ, заполонивший все его мысли с тех пор, как он впервые его увидел.

- А на что это похоже, капитан?

Барбара Блейк шумно вобрала в себя воздух. Руки Эндрю были скручены проволокой. Ладони неуклюже раскрыты вверх в попытке поймать летящий бейсбольный мяч. Тень, отброшенная этими руками, походила на искаженное человеческое лицо. Большие пальцы, сломанные и выкрученные под неестественным углом, торчали вверх, похожие на загнутые рога, растущие на голове.

- Смахивает на голову рогатого чудовища… может, дьявола…

Еще сильнее прищурившись, капитан Блейк сокрушенно покачала головой, не веря собственным глазам. Ее внимание полностью поглотили тени, отбрасываемые скрученными попарно пальцами жертвы. Ловкость рук убийцы, то, как он расположил "предметы" по отношению к источнику света, казались почти сверхъестественными. Работа чокнутого гения. При правильном угле падения света эти "предметы" отбрасывали фигурки четырех людей. Двое стояли как бы в профиль. Двое лежали один на другом.

- И что делает здесь этот дьявол? - спросила капитан Блейк. - Смотрит на четырех людей? Двое из них стоят, а двое лежат?

Хантер пожал плечами.

- Капитан, мы видим то же самое.

Начальница явно нервничала.

- Замечательно! И что эта шиза может означать?

- Очередная загадка внутри загадки, - возвращаясь к своему столу, сказал Гарсия.

- Пока не знаем, капитан, - признал Хантер. - У нас не было времени над этим поразмыслить. Мы эти тени вообще только вчера впервые увидели.

- Тень рогатой головы может символизировать убийцу, - высказала предположение Алиса.

Она указала пальцем на фотографию. Взгляды всех собравшихся устремились на нее.

- Именно из-за этого она намного больше фигурок четырех людей. Согнутые большие пальцы отбрасывают тень, похожую на рога. Из-за этого голова напоминает морду дьявола, а значит, символизирует зло. Возможно, убийца верит, что одержим злым духом. - Алиса нервно поежилась. - Можно предположить, что причина, по которой он смотрит сверху вниз на четыре фигурки, заключается в том, что они символизируют…

Ее голос дрогнул. Алиса испугалась собственной мысли.

- Его жертв, - закончил за нее Хантер.

Капитан Блейк чуть было не задохнулась от нахлынувших на нее эмоций.

- Подождите! Вы хотите сказать, что эта очередная головоломка, подкинутая нам убийцей, рассказывает о его планах?

В голосе Барбары явственно слышалось раздражение.

Хантер развел руками, словно говорил: "Кто его знает?"

- Я же сказал: мы не знаем, капитан.

Назад Дальше