- Алиса Бомонт. Я сотрудница бюро расследований окружного прокурора Лос-Анджелеса, работаю непосредственно с мистером Брэдли. Он сказал, что вам нужна моя помощь в расследовании убийства Деррика Николсона.
С самоуверенным видом она крепко пожала Хантеру руку.
Гарсия нахмурился.
Хантер несколько секунд изучал стоящую перед ним женщину. В ее глазах читались опыт и знания, как академического характера, так и те, которые дает тесное знакомство с улицей. Детектив видел, как Алиса Бомонт, вполне профессионально скользнув взглядом по кабинету, составила о нем свое мнение. Кое-что в ее поведении было Хантеру хорошо знакомо и понятно.
- Окружной прокурор Брэдли дал мне вашу визитную карточку, - сказал он, - но, возможно, я его не совсем правильно понял. Я думал, что он имел в виду: если нам понадобится ваша помощь, то я могу вам позвонить.
- Поверьте мне, детектив, вам моя помощь не помешает.
Тон ее голоса был столь же самоуверенным, как и ее манера держаться. Женщина повернула голову в сторону Гарсии.
- А вы, должно быть, детектив Карлос Гарсия.
- Легендарный и неповторимый, - пошутил тот, пожимая протянутую руку.
Алиса не улыбнулась. Она подошла к столу Хантера, поставила на него свой дипломат, открыла и извлекла оттуда несколько листов бумаги, соединенных вместе с помощью степлера.
- Это список преступников, которых Деррик Николсон отправил или помог отправить в тюрьму. - Она протянула листки Хантеру. - Здесь вы найдете довольно неприятных субъектов. Список составлен по убыванию тяжести преступления. Первыми идут садисты. За ними следуют те, кто вышел на свободу, освобожден под подписку или взят на поруки. - Алиса перевела взгляд на Гарсию. - Я уже проверила. Никто из тех, кого Деррик Николсон отправил за решетку за преступления, связанные с насилием, в последнее время не вышел на свободу… Никто не сбежал. Дела тех, кто совершил не такие серьезные преступления, не произвели на меня особого впечатления. Эти преступники либо до сих пор отбывают свой срок, либо освобождены досрочно по той или иной причине. В любом случае, они не похожи на людей, способных на такое.
- Вы бы удивились, если бы узнали, на что способны некоторые люди, - сказал Гарсия и придвинулся к напарнику, желая заглянуть в принесенные бумаги. - Особенно опасны те, кто выглядят сущими овечками.
- Вы читали их дела? - спросил Хантер.
- Только самые важные.
- А кто определил их важность? Вы?
Алиса не ответила.
Хантер секунду смотрел на нее, а потом вновь уткнулся в бумаги. Список состоял из более чем девятисот имен.
- Вы сказали, что никто, совершивший насильственные преступления, не был освобожден в последнее время. О каком конкретно сроке идет речь?
- О годе.
- Надо будет взять более длительный срок.
- Без проблем. Какой?
- Для начала пять лет… может быть, десять…
- Предоставьте в мое распоряжение компьютер, подключенный к Интернету, и через несколько минут все будет готово.
- Мне надо знать, за какие преступления осудили каждого человека в этом списке.
- Тут все написано сразу же после фамилии и возраста, - произнесла Алиса с едва различимыми резкими нотками в голосе.
Хантер не отрывал глаз от ее лица.
- Тут написано "убийство", "убийство при отягчающих вину обстоятельствах", "вооруженное ограбление" и так далее, а нам нужно знать, что конкретно они сделали. Каким оружием пользовались? Сколько крови при этом пролилось? Совершил ли преступник насильственные действия потому, что утратил контроль над ситуацией, или это ему просто нравилось? Нам нужно что-то более конкретное.
- Без проблем. Только предоставьте мне доступ к компьютеру.
- Еще нам нужна информация об их родных и о подельниках, которые остались на свободе. Не исключено, что они достаточно сумасшедшие, чтобы мстить за своего кровного родственника или приятеля.
- Без проблем.
Глаза Хантера скользнули по списку. Он посмотрел на Гарсию, а затем снова на Алису.
- Вы производите впечатление очень самоуверенного человека. Вы на самом деле такой хороший специалист?
На долю секунды лицо женщины осветила улыбка.
- Я замечательный специалист, - не колеблясь, заявила она. - Дайте мне компьютер, и я тотчас же приступлю к работе. - Алиса указала рукой на список в руке детектива. - А пока у нас есть это.
Повисла тишина.
- У нас? - переспросил Гарсия.
- Окружной прокурор Брэдли хочет, чтобы я вам помогала. Теперь я часть команды. Или я ошибаюсь?
Алиса взглянула Хантеру прямо в глаза.
- Мисс Бомонт! - кладя бумаги на стол, воскликнул Хантер. - Мы - специальный отряд убойного отдела, а не "Клаб Мед". Мы понимаем, что окружной прокурор хочет добиться результатов. Этого хотим и мы. Мы благодарны вам за помощь. Этот список - большое подспорье, вы правы, но я просто не имею права допускать вас к расследованию без разрешения моего капитана. Во-первых, она не любит, когда гражданские вмешиваются в расследование…
Алиса улыбнулась и подошла к доске, на которой канцелярскими кнопками были приколоты все фотографии с места преступления. Походка у нее была очень сексуальной - медленной и плавной. Казалось, женщина прекрасно осознает, что мужчинам приятно за ней наблюдать.
- Не скромничайте, детектив. У вас есть все права привлекать меня к расследованию по своему усмотрению, - без тени раздражения в голосе заявила она. - Я проверяла. Это вы отдаете команды, а все остальные их исполняют. В любом случае, окружной прокурор Брэдли переговорил с начальником полицейского управления Мартином Коллинсом, а тот, в свою очередь, пообщался с капитаном, которая "не любит" гражданских. Признаюсь, у нее не было иного выхода. То же, кстати, касается и вас. Окружной прокурор Брэдли всегда добивается того, чего хочет.
Хантер прекрасно понимал, что протестами все равно ничего не изменишь. Детектив терпеть не мог, когда посторонние вмешивались в его расследование, указывали, что ему делать, а что нет. Из-за этого он пользовался репутацией человека, который не всегда следует формальностям, но окружной прокурор Лос-Анджелеса, как-никак, находился куда выше его в служебной иерархии. Иногда ради того, чтобы добиться своего, можно пойти на уступки, поэтому Хантер промолчал.
Глаза Алисы скользнули по фотографиям.
- Боже мой! - вырвалось у нее.
Женщина поспешно отвернулась.
Хантер не отрываясь смотрел на нее.
- Я хорошо знала Деррика, - сказала Алиса уже не таким самоуверенным тоном. - Я помогала ему во многих делах. Я лично посодействовала тому, чтобы многие из этого списка оказались за решеткой. Деррик был хорошим человеком и такой смерти не заслужил. Я хочу и смогу вам помочь, потому что в этом деле я лучшая. Пожалуйста, дайте мне возможность помочь вам поймать того сукина сына, который так обошелся с Дерриком.
Глава 19
Пока Хантер думал, что ответить, раздался стук в дверь.
- Напряженное сегодня утро, - пошутил Гарсия, прежде чем громко сказать: "Войдите!"
- Извините, сэр, - раздался мужской голос из-за двери. - У меня заняты руки.
Собравшиеся в комнате нахмурились. Гарсия подошел и распахнул дверь.
Одетый в новенькую форму молоденький полицейский, которому совсем недавно, судя по всему, перевалило за двадцать, стоял в коридоре. Обе его руки были заняты большим свертком - черные полиэтиленовые пакеты, скрепленные клейкой лентой.
- Из лаборатории судебной экспертизы для вас, детектив.
- Ага, спасибо. Сейчас возьму, - протягивая руки к свертку, сказал Гарсия.
Сверток оказался куда легче, чем могло показаться по его внешнему виду. Внизу он был плоским, так что молодой полицейский без труда передал его Гарсии.
- Поставить его под доску? - спросил тот Хантера, позволяя двери медленно закрыться у него за спиной.
- Да.
Хантер освободил небольшой столик и придвинул его ближе к доске с фотографиями. Гарсия аккуратно поставил сверток на стол.
- Что это? - поинтересовалась Алиса, подходя к столу с другой стороны.
- Муляж вот ЭТОГО в натуральную величину, - ответил Гарсия, указывая пальцем на одну из фотографий на доске.
Хантер видел, что Алиса на секунду затаила дыхание.
- Вы прежде работали непосредственно с теми, кто расследует убийство? - спросил он у женщины.
- Нет, - твердым голосом ответила Алиса.
Ни тени неловкости.
Вытащив перочинный ножик из кармана, Хантер принялся легко разрезать клейкую ленту.
- Я уже говорил вам, что у нас здесь не "Клаб Мед". Хотите - оставайтесь, но пикников я вам не обещаю.
- А я и не люблю пикники, - не сдавалась Алиса.
Хантер и Гарсия сорвали черный полиэтилен. Тот легко опустился на пол. Некоторое время единственным звуком, который слышался в помещении, был шум вентилятора, стоящего на высокой подставке за столом Гарсии. Доктор Хоув была права: судебные эксперты проделали огромную работу, создав за короткое время очень точную копию той мерзости, которая была обнаружена на месте преступления. Муляж был выполнен из белого гипса и размещался на легкой деревянной подставке. Даже не раскрашенный, он производил жуткое впечатление. Хантер ощутил, как у него на голове шевелятся волосы. У Алисы перехватило дыхание.
Роберт почувствовал, что не может оторвать глаз от муляжа. Образы того, с чего была сделана эта копия, подобно фейерверкам, начали взрываться в его памяти каждую секунду. Его подсознание воскресило в памяти те чувства, с которыми он впервые переступил порог спальни Деррика Николсона два дня назад. В нос ударила тошнотворная вонь. Хантер вспомнил забрызганные кровью стены и пол, вспомнил, как капли крови запеклись на "скульптуре" из человеческого тела. На мгновение он снова увидел кровавую надпись на стене: "ХОРОШО, ЧТО ТЫ НЕ ВКЛЮЧИЛА СВЕТ".
- Вы не против, если я налью себе воды? - нарушив тишину, спросила Алиса.
Слова женщины прервали групповой транс, в который впали детективы. Хантер и Гарсия часто заморгали.
- Пожалуйста, - сложив руки на груди, произнес Хантер.
Его внимание до сих пор полностью занимал муляж. Отойдя в сторону, он взглянул на скульптуру с другой стороны.
Гарсия отступил на пару шагов, словно хотел окинуть взглядом всю сцену целиком.
Ничего. Ничего, что они встречали в жизни. Увиденные образы не повлекли за собой никаких ассоциаций.
- Ничего более гротескного я, признаюсь, не видела, - поделилась своим мнением Алиса, осушив стакан воды с таким видом, словно заливала бушующий внутри себя пожар. - И судя по вашему виду, вы тоже.
- Со временем мы разберемся, - сказал Хантер.
Женщина плеснула себе в стакан еще воды.
- Я знаю человека, который сможет вам помочь.
Глава 20
Сильвер-Лейк - холмистая местность, расположенная к востоку от Голливуда и к северо-западу от центра Лос-Анджелеса. В этом районе живут представители различных этнических и социальных групп, но свою славу Сильвер-Лейк завоевал благодаря местным хипстерам и людям искусства, а также сообществу лиц нетрадиционной сексуальной ориентации. Здесь можно увидеть знаменитые строения, выдержанные в стиле американского модернизма.
Именно в этот район города лежал путь Роберта Хантера и Алисы.
У Алисы Бомонт был красный "корвет". Водила она словно подросток, стремящийся что-то доказать окружающим. Алиса пересекала полосы движения, не предупреждая других водителей о своих намерениях, проскальзывала на желтый свет и каждый раз, когда красный свет светофора сменялся желтым, срывалась с места с такой скоростью, словно за ней гналось цунами. Хантер сидел рядом с ней на пассажирском сиденье, благоразумно пристегнувшись ремнем безопасности.
- Мисс Бомонт! Если мы поедем еще быстрее, то рискуем отправиться назад в прошлое, - произнес он, когда "корвет" вырвался на бульвар Вест-Сансет.
Алиса улыбнулась.
- Я вас пугаю?
- То, как вы водите, может напугать самого Михаэля Шумахера.
Очередная улыбка.
- Если вы перестанете называть меня мисс Бомонт, а станете звать Алисой, я поеду медленнее.
- Замечательно, Алиса. А теперь уберите ногу с педали газа, а то мы очутимся в 1842 году.
До Сильвер-Лейк они добрались за четверть часа.
- Не удивляйтесь, - притормозив напротив галереи искусств Джалмара, сказала Алиса. - Мигель - человек немного эксцентричный.
Взяв с заднего сиденья слепленный в лаборатории муляж, Роберт Хантер зашагал вслед за Алисой к зданию.
Мигель Джалмар был собирателем произведений искусства, владельцем галереи и экспертом в тех случаях, когда дело касалось современной скульптуры. Искусством он увлекся еще в детстве, а начало своей коллекции положил тогда, когда ему еще не исполнилось и двадцати лет.
- Алиса! Дорогая! - высоким, несколько писклявым голосом воскликнул Мигель.
Отложив книгу, которую он только что читал, мужчина при виде гостей вскочил со стула.
Мигелю было около сорока пяти лет. Высокий. Худой. Длинные, черные, как вороново крыло, волосы спадали на плечи и грудь. Безукоризненный костюм от "Дольче и Габбана". Трехдневная щетина на щеках. Аромат дорогого одеколона. Мигель обнял Алису с невероятной нежностью, словно брат, вновь обретший давно пропавшую без вести сестру, а потом расцеловал женщину в обе щеки.
- Спасибо, что согласился сразу же встретиться с нами, Мигель, - отстраняясь от него, сказала Алиса. - Мы очень благодарны тебе за это.
- Дорогая! Ты же знаешь! Ради тебя что угодно и когда угодно.
Писклявости в его голосе поубавилось, а вот манерность осталась. Мигель взглянул на Хантера и удивленно приподнял брови.
- А это кто? И почему ты от меня его прятала?
- Это Роберт Хантер, мой друг.
Детектив улыбнулся и кивнул Мигелю.
- Роберт Хантер… Стильное мужское имя. Мне нравится. Квадратные плечи, а какие бицепсы! Рискну поспорить, вы занимаетесь бодибилдингом.
"Вот что Алиса имела в виду под эксцентричностью", - подумал Хантер.
- Ого! - Вниманием Мигеля завладел сверток в руках детектива. - И это то, на что мне следует взглянуть?
- Да.
- Идемте за мной в кабинет.
В так называемом кабинете Мигеля царила невообразимая мешанина современного и старинного искусства. Повсюду стояли скульптуры разных форм и размеров. На стенах висели маски. Пол был покрыт ковром, имитирующим шкуру зебры. На застеленной покрывалом под тигриную шкуру кушетке из черной кожи валялись "леопардовые" диванные подушки.
- Ставьте сюда, - распорядился Мигель, указывая рукой на кофейный столик.
Он убрал стоявшие на нем две статуэтки, и Хантер водрузил на столешницу принесенный муляж. Затем детектив снял покрывающий его черный пакет.
- Ой! - Мигель извлек из кармана пиджака очки. - Ой! Это… - Запнувшись, он вопросительно уставился на Хантера. - Ваше творение?
- Нет, не мое.
- Ладно. Тогда… тогда это просто хрень собачья. - Мигель обошел муляж, осматривая его со всех сторон.
Затем он замер. На его лице отразилось отвращение.
- Что это? Человеческие органы?
Алиса кивнула головой.
- Думаю, да.
- За всю свою жизнь не видел такой мерзости. Но, в любом случае, фантазия у скульптора работает… Этого у него не отнимешь. Это одна из тех безумных штуковин, которая имеет все шансы выиграть премию Тернера в Лондоне. Не знаю, о чем думают судьи, когда ее присуждают, но факт остается фактом…
- Вы видели раньше что-нибудь подобное? - спросил Хантер.
- Только в ночных кошмарах…
Мигель присел на корточки и повернул голову набок. Он разглядывал одну из ног, лежащих в основании.
- Кто скульптор?
- Не думаю, что его вообще можно так назвать, - сказала Алиса, но сразу же пожалела о своих словах.
Мигель бросил на нее многозначительный взгляд.
- Мы не знаем, - вмешался Хантер, - но хотели бы это выяснить.
- Вы коллекционер?
- Можно сказать и так, - невозмутимо ответил детектив, - начинающий.
- Быть может, мы как-нибудь встретимся вечерком и поговорим об искусстве и о тому подобных вещах, - улыбнувшись, предложил Мигель. - Мне бы этого очень хотелось. Я могу многому вас научить.
- На меня эта скульптура произвела сильное впечатление, - возвращаясь к делу, произнес Хантер. - Как, по-вашему, о чем хотел заявить художник, когда создавал это?
Мигель снова уставился на муляж.
- У меня сложилось противоречивое мнение. Не знаю, кто скульптор, но точно могу сказать, что это не первая его работа.
- Почему вы так думаете?
- То, как выстроена композиция… Учитывая безумное воображение художника, я могу сделать вывод, что автор имеет немалый опыт. Он не боится, что подумают другие о его работе. Он не стесняется выставить свое произведение на всеобщее обозрение и не опасается ранить чувства других людей. С другой стороны, скульптура сделана из гипса, а это явный признак того, что работа принадлежит новичку. Никто в наши дни ничего не делает из гипса. Кроме того, если бы автор намеревался продать творение рук своих, мне кажется, он добавил бы сюда цвета. Кроваво-красный был бы как нельзя кстати. - Выпрямившись, Мигель отступил от муляжа на несколько шагов и упер руки в бока. - В любом случае, перед нами произведение дерзкого, не боящегося нарушить все мыслимые каноны художника. Мне оно определенно нравится. Он явно хочет нам что-то этим сказать…
- И что же? Как ты думаешь? - спросила Алиса.
Мигель сунул очки обратно в карман.
- Он играет с человеческим телом, как ему заблагорассудится, преобразует его на свой лад, короче говоря, бросает вызов Творению. - Пожав плечами, он добавил: - Это настолько смело, что я не удивлюсь, если автор хотел посоревноваться с самим Творцом.
Алиса почувствовала легкий нервный озноб.
- Мигель! Ты думаешь, что автор считает себя Богом?
Мужчина, не отрывая глаз от муляжа, кивнул.
- Это именно то, о чем я подумал, дорогая. Скульптура говорит мне: "Я есть Господь Бог и могу делать все, что пожелаю".