Чуть позже в этот же день он занял более реалистичную позицию, потому что далее приписано: "в течение этого месяца". А ещё ниже уточнено: "23 января".
Сэмюэл Пипс, честь ему и хвала, продержался не оставшуюся до конца января неделю, а целых тринадцать дней. Возгордившись своим примерным теперь уже поведением, он даже решился исполнить просьбу, с которой Элизабет приставала уже давно, и торжественно сопроводил её в лавку для покупки кружев. Немедленно после этого визита дневник заполнился упоминаниями о некоей белошвейке Джейн.
Белошвейки хватило, по пипсовским стандартам, надолго.
Уже Великая Чума ополовинила Лондон, уже двери в номерах тринадцатом и пятнадцатом по Олдвич-стрит затянулись черным, а с чердака четырнадцатого номера все доносилось жизнерадостное пыхтение, заглушаемое страстными женскими выкриками.
Белошвейкой не ограничилось. В это же самое время вновь возникает миссис Лэйн, с гладкой кожей и слоновьими ногами, периодически появляется миссис Бэгвелл, неустанно продвигающая по службе своего рогатого супруга. Есть и новенькие: миссис Пеннингтон ("а я-то считал её порядочной; странные существа эти женщины; домой вернулся поздно"), миссис Книпп ("в карете я усадил её на колени, играл её грудью и громко пел"), некто Бетти Мишель ("стоило только мужу отвернуться"), Сара без упоминания фамилии ("был с Сарой в "Лебеде"; даже не верится, что она всего месяц замужем; удивлён весьма").
Имя им легион.
Отдельно отметим миссис Тукер:
"она расчесала мне волосы, после чего я немедленно сделал с нею всё, что хотел".
А в сентябре 1667 года Элизабет наняла новую служанку.
Дебора. Деб.
"Сегодня Элизабет показала мне нанятую ею новую девушку. Очень серьёзная и хорошо воспитана. Восемь лет посещала школу на Боу-стрит. Весь день о ней думал".
Что-то новенькое. Раньше женщины вовсе не заполняли мысли мистера Сэмюэла Пипса, воздействуя непосредственно на физиологию.
Незаметно изменяется тональность дневниковых записей. Исчезают упоминания о миссис Пирс, миссис Книпп и прочих, вместо этого: "сегодня встретил на улице Элизабет с её красивой служанкой", "ужинал с женой и смотрел на красивую служанку". Проходит совсем немного времени, и вот они уже ужинают втроём - Сэмюэл Пипс, Элизабет Пипс и Деб.
Можно только гадать, с помощью каких ухищрений мистеру Пипсу удалось уговорить жену пойти на такое невероятное нарушение приличий. Теперь он уже покупает подарки обеим:
"Когда выбрал серьги для жены, то захотелось купить что-нибудь и для Деб; мне понравилось маленькое серебряное колечко; не следует дарить ей это тайком, потому что жена может заметить новое кольцо; лучше я сделаю это открыто, за ужином".
Похоже, что приблизительно в это время всплывают воспоминания о сладостных минутах в обществе вооружённой гребешком миссис Тукер: теперь Деб не только исполняет приказания хозяйки, но по вечерам причёсывает мистера Пипса. Он же сидит при этом смирно, как школьник, сжимая руками колени:
"Я хотел её обнять, но не осмелился".
Это уж совсем из ряда вон. Сэмюэл Пипс - и не осмелился.
Примерно в марте было решено, что жена на несколько месяцев уедет в деревню. Элизабет поручила Деб составить список неотложных дел. Или что-то не так получилось со списком, или Элизабет просто была не в духе в этот день, но она сильно накричала на Деб и довела её до слёз. Девушка проплакала полдня, не вышла к ужину и, заявившись причёсывать мистера Пипса, все ещё всхлипывала.
Женские слёзы - мощное оружие, и мистер Пипс осмелился. Он обнял Деб, она не отбивалась, а просто уткнулась ему в плечо, и её худые плечики безнадёжно и горестно вздрагивали под его рукой.
"Её слезы пахнут, как морская волна"
- с удивлением записал он в дневнике в эту ночь. Для чиновника Адмиралтейства вполне поэтично.
На следующий день он попытался закрепить достигнутое:
"Убедившись, что никто не может нам помешать, я обнял Деб, но она с великой скромностью отвела мою руку, чем я остался весьма доволен".
Несколько странный способ получать от женщин удовольствие открыл для себя мистер Пипс, не правда ли?
Жена уезжает в деревню и забирает Деб с собой.
Весна в самом разгаре, на крышах беснуются коты, по улицам гоняют собачьи свадьбы, и мистер Пипс, в полном согласии с природой, вновь пускается во все тяжкие: миссис Бэгвелл, миссис Книпп, какая-то миссис Хорнфилд.
Безумства длятся недели три и вдруг прекращаются, как по свистку. Пипс садится в карету и едет на Марш-стрит, целый день ходит по местам, где родилась и выросла Деб, разговаривает с людьми, рядом с которыми она находилась свои шестнадцать лет, и даже знакомится с её дядей - пузатым и мрачным лондонским купцом, исполненным достоинства и всем видом своим внушающим уважение. "Её все так любят!" - читаем мы в дневнике Пипса.
В середине октября Элизабет и Деб возвращаются в Лондон. Не то разлука пошла девушке на пользу, не то мистеру Пипсу удалось подобрать какие-то особенные слова, но Деб больше не отбивается. И в воскресенье двадцать пятого числа происходит катастрофа - Элизабет неожиданно входит в комнату и застаёт мистера Пипса и Деб in flagrante.
Деб вскрикнула и выбежала за дверь, закрыв лицо руками. Жена, ни на секунду не спуская с мистера Пипса горящих ненавистью глаз, прошла к креслу и села, продолжая молча испепелять его взглядом. Он же, осознав бессмысленность объяснений, позорно бежал наверх, забился под одеяло и постарался как можно скорее уснуть. Это ему удалось, но не надолго.
Он проснулся от рыданий жены, потянулся к ней, и красноватые блики углей в камине осветили зажатые в её правой руке щипцы для колки орехов.
Странно, но именно смехотворность этого никчёмного оружия более всего поразила мистера Пипса, заставив одновременно осознать и вину перед женой, и беду, обрушившуюся на него и Деб, и полный крах семейной жизни.
Он ушёл в Адмиралтейство на рассвете, вернулся поздно. Обстановка в доме, по его словам, была ужасной. Деб заперлась у себя в комнате и не выходила. Элизабет ни на мгновение не оставляла мистера Пипса одного, следуя за ним по пятам. Поэтому передать Деб записку так и не удалось. Ночью он сжёг записку в камине, запершись в кабинете, написал длинное письмо со словами, которых раньше никому не говорил и которые даже не приходили ему никогда в голову, плакал, перечитывая написанное, и тоже сжёг.
Утром, выходя из кабинета, увидел жену - она сидела на полу у двери, завернувшись в длинный полотняный платок.
Далее жена сменила тактику. Неизвестно как, но ей удалось выманить Деб из её укрытия, и вечером они ужинали втроём.
Ни одного слова сказано не было, но Пипс чувствовал, что каждый взгляд, каждое движение безжалостно фиксируются. Казалось, Элизабет извлекает извращённое наслаждение, глядя на трепещущих прелюбодеев, испытывающих воистину адские мучения. А может, увиденное ею два дня назад было столь непостижимым и невероятным, что она решила убедиться в том, что все это просто померещилось.
Но, независимо от того, зачем Элизабет устраивала эти вечерние сборища, и мистеру Пипсу, и Деб от происходящего было весьма не по себе. Первой не выдержала Деб и через три дня исчезла.
В этот вечер ужинали вдвоём, молча, и только за десертом жена процедила сквозь зубы: "Никуда не денется ваша шлюха, сэр, все её вещи на месте; вернётся, можете не тревожиться, мистер Пипс, сэр".
Пипс не осмелился возразить - что Деб вовсе не шлюха, а очень хорошая и порядочная девушка. Он позорно промолчал, за что был награждён бессонной ночью. К утру в дневнике появляется запись:
"Жена всё время следила за нами; я не мог даже взглянуть на Деб, хотя сердце моё разрывалось; теперь она ушла, и мне кажется, что я умер; у меня темно в глазах".
Надо заметить, что начало странной глазной болезни, которая сперва заставила мистера Пипса нанять себе в помощь специального чтеца, а через несколько лет подать в отставку, действительно совпадает с описываемыми здесь событиями. Но вполне вероятно, что вызвана эта болезнь была не любовной тоской, а невероятной загрузкой в Адмиралтействе - Пипс работал за четверых, и как он умудрялся находить время и силы для своих многочисленных женщин, можно только гадать и удивляться.
Возвращение Деб Пипс прозевал. О том, что она вернулась, была подвергнута допросу с пристрастием, плакала, стояла на коленях и призналась в любви к нему, Сэмюэлу Пипсу, он узнал только вечером, от жены. Деб в это самое время рыдала в своей комнате.
Элизабет, высохшая за эти бурные дни и исполненная праведного гнева, тихим бесцветным голосом предъявила мужу ультиматум. Или она считает себя свободной от каких-либо обязательств (Пипс прекрасно понимал, что это означает - уход из дома, начало позорной судебной тяжбы, огласка, увольнение со службы), или он не позднее завтрашнего утра в её, Элизабет, присутствии объявляет своей грязной шлюхе, что в её услугах более не нуждаются, что в приличном доме ей не место и что она вольна вернуться в ту канаву, из которой её извлекли, отмыли, затем облагодетельствовали и приняли в семью, разрушенную ныне её порочным и развратным поведением. И если мистер Пипс вздумает изменить хоть одно слово, пусть пеняет на себя.
Непонятно, что на самом деле повлияло на поведение мистера Сэмюэла Пипса - угрозы жены, серьёзность которых мы сегодня не можем оценить, или присущее многим мужчинам трусливое и консервативное нежелание что-либо менять в своей жизни. Так или иначе, но за завтраком, под пронзительным взглядом Элизабет, он, не отрываясь от тарелки с яичницей, монотонно проговорил всё, что было надиктовано ночью.
Он услышал голос Деб, на которую так и не осмелился поднять глаза. "Простите меня, леди, - сказала Деб дрожащим от сдерживаемых слез голосом, - благодарю и вас, сэр…" - и он увидел только её руку, ухватившуюся за резную спинку стула, после чего у мистера Пипса перехватило дыхание, он вылетел из-за стола и из дома и вернулся лишь под утро в состоянии, исключающем восприятие каких-либо внешних воздействий.
Практически немедленно Пипс начинает разыскивать Деб по всему Лондону. Он желает объясниться, попросить прощения, просто увидеть её хотя бы на минуту.
Дома он говорит, что пошёл на службу, в Адмиралтействе - что болен. Это очень рискованно, в любой момент обман может раскрыться. Но ему всё равно - он ищет Деб.
Они встретились на четвёртый день поисков, случайно. Пипс увидел Деб из окна кареты. Провели вместе около двух часов - сначала оба плакали, потом целовались, снова плакали, и Пипса поразило, с какой лёгкостью Деб простила ему предательство и трусость. Оставшись один, он поклялся, что больше никогда не предаст, что бы ни случилось, и лишь неожиданно вспомнившаяся история святого Петра чуть было не испортила великолепное настроение, с которым он ехал домой. Для Элизабет у него уже было готово вполне правдоподобное объяснение позднего возвращения, но оно не понадобилось, потому что именно в этот день Элизабет, мучимая подозрениями, решила наведаться в Адмиралтейство.
Пришлось признаться во всём, но это не облегчило его участи. Элизабет была в ярости - ко всем прошлым угрозам добавилось обещание убить его, убить себя. Потом она неожиданно потребовала четыреста золотых за молчание, два раза падала в обморок, металась по дому с ножом и клялась, что отрежет нос "этой шлюхе". Пипс, бледный и трясущийся, бегал за женой, натыкаясь на злорадствующие взгляды слуг. После очередного обморока, всерьёз его напугавшего, у него - сама собой - вырвалась клятва: "Я никогда больше и близко не подойду к ней, Элизабет, клянусь тебе".
К утру жена заставила его написать письмо. Особо она настаивала на фразах, что Деб - грязная потаскуха, что Пипс её ненавидит, что лишь из жалости согласился на встречу с ней и что требует раз и навсегда оставить его в покое и не преследовать.
Когда Пипс дрожащей рукой выводил кощунственные слова, он прекрасно понимал, что совершает уже второе предательство, ещё более страшное, но успокаивал себя - это всего лишь письмо, сейчас оно ляжет в конверт, я пойду отдавать конверт посыльному, но вместо конверта дам ему монету, чтобы молчал, а конверт с письмом уничтожу, и Деб никогда не узнает, что я написал про неё эти гнусности.
Элизабет показала себя предусмотрительной женщиной. Когда мистер Пипс поставил подпись, Элизабет вырвала у него письмо, пробежала глазами, проворно засунула в конверт и кликнула посыльного. В брошенном на Сэмюэла взгляде мелькнуло торжество.
Больше мистер Пипс никогда не встречался с Деб. Она пропала бесследно, и даже её родные с Марш-стрит ничего не могли сказать о её местонахождении. Или не хотели.
Однажды ему показалось, что Деб идёт по тротуару. Он выскочил из кареты, побежал, расталкивая толпу. Но это была не она. И он вернулся обратно.
Несколько раз он записывал в дневнике, что снова видел во сне Деб и что она опять его простила. Последняя посвящённая Деб запись появилась после того, как он сходил в театр, где представляли пьесу "Девственная мученица".
"И больше всего на свете потрясла меня музыка, когда с Небес слетает Ангел, и она была так прекрасна, что перевернула всё моё существо и окутала мою душу так, что я вновь почувствовал себя, как в то время, когда рядом была Деб, и долго потом я оставался пребывать в странном настроении, и не могу даже представить, что музыка может так повелевать человеческой душой".
Глава 47
Судьбоносный выбор народа
"В наше время многие политики имеют обыкновение с апломбом рассуждать о том, будто народ не заслуживает свободы до тех пор, пока не научится ею пользоваться".
Томас Маколей
Уже в середине дня стало совершенно понятно, что плановые показатели не достигаются никаким образом. Не то местные царьки, получив положенную мзду, забыли дать руководящие указания, не то указания были даны не до конца понятным образом. Но по четырём крупным по кавказским меркам центрам, откуда только и можно было получать оперативную информацию, Эф Эф не набирал и двадцати пяти процентов голосов. Он всё равно шёл первым, однако ещё не сказали своего слова посёлки и горные аулы - средоточие коммунистического электората.
Впору было всерьёз задуматься не столько о намеченных шестидесяти восьми процентах "за", сколько о придвинувшемся вплотную проигрыше кампании.
Предпринятый Платоном экстренный обзвон собратьев-олигархов ничего утешительного не принёс. Более или менее уверенно прогнозировался второй тур.
- А ты на что рассчитывал? - поинтересовался обосновавшийся в Самаре нефтяной король Ватутин. - Я тебе ещё в Москве говорил, что надо брать уже раскрученного - Черномора или космонавта какого-нибудь, на худой конец. А не этого - искусствоведа в штатском. Да если бы мы тут рогами не упирались, коммуняки спокойно могли до шестидесяти процентов отхватить. Вот тебе и победа в первом туре. Уж если на то пошло, надо было взять их кандидата, дать ему бабок - да и хер с ним, что он коммунист. Без бабок он коммунист. А с бабками он уже нормальный. Из-за вашей глупости я тут уже второй месяц парюсь, бизнес по телефону. С Би Пи охренительный контракт в пролёте - они ж не понимают наших заморочек…
- А ты в Москве так ни разу и не был? - осторожно спросил Платон.
Ватутин задышал в трубку, потом сказал, нарочито растягивая слова.
- В такую горячую пору, когда решается судьба власти, крупный капитал должен осознать свою историческую ответственность. Вот таким, примерно, мягким шанкром. У нас тут нормально все. Погода хорошая, денег много.
- Понятно, - сказал Платон. - Здесь такая же ситуация.
- Ну, знаешь! Я думал, что хоть у тебя не так. Учитывая старые связи…
- Да нет. Всё то же. Но теперь недолго осталось. Вот закончим эту историю…
- Если второй тур будет, значит ещё на месяц. Не меньше.
- А скажи-ка, - поинтересовался Платон, - на тебя же там наверняка выходили такие… Специальные люди… Как бы тебе объяснить…
- Да можешь не объяснять! Они тут у меня только что не поселились… Да пока от них проку… Что они есть, что их нет. Кстати, помянешь, как говорится, черта… Я тебе перезвоню. Давай пока…
Ларри, к которому Платон пошёл поделиться впечатлениями, был на редкость спокоен. Пожал плечами.
- Они у нас чистоплюи, - охарактеризовал он собратьев по олигархическому цеху. - Как бабки заработали, так им уже все неинтересно стало. А я, наверное, ещё недостаточно заработал. Мне пока интересно.
- Но ты же видишь, что голосуют совершенно не так, как надо…
- Не вижу, - ответил Ларри. - Совершенно не вижу. Я пока вижу только то, что эти твои, с татуированными пупками, докладывают. Меня это, знаешь, как-то не очень колышет. Я подожду, пока кто-нибудь другой не доложит. Посерьёзнее.
- Фредди?
- Фредди.
- А что он доложит?
- Ты просил шестьдесят восемь процентов "за"? Будет шестьдесят восемь и одна десятая.
- Каким образом?
- А! - Ларри отмахнулся лениво. - Какая тебе разница?
- Но ты-то хоть знаешь?
- Я же тебе объясняю - мне это ещё интересно. Поэтому знаю. А Ватутину неинтересно, так он ко второму туру готовится. Пусть готовится.
Первые же ночные часы преподнесли сюрприз. Накопленная уже демократическая традиция неизбежно демонстрировала укрепление коммунистических позиций по мере продвижения от центра к окраинам.
Сейчас же всё произошло наоборот. Буквально каждый километр увеличивал отрыв Федора Фёдоровича от дышащего ему в спину коммуниста. К часу ночи победа стала очевидной.
- А вот теперь, - сказал Ларри, - давай телефончики сложим в соседней комнате, чтобы не мешали, и я тебе фокус буду показывать. Торжество белой магии. Только пусть никто не заходит, а то у неподготовленных с непривычки может медвежья болезнь случиться.
Он нацепил на нос очки, достал из заднего кармана пачку узких листков бумаги и прибавил звук телевизора.
- Подведены предварительные итоги голосования в Гойхском районе, - сообщил диктор местного телевидения. - По данным участковой избирательной комиссии за Рогова поданы 2038 голосов, что составляет примерно 86 процентов. Между остальными кандидатами на пост президента страны голоса избирателей распределились следующим образом…
Ларри кивнул, отщепил листок бумаги и перебросил его через стол Платону.
- Ого, - сказал Платон, взглянув на листок. - Лихо!
- Я же говорю - белая магия. Он там про что - про Теберду? И это у нас есть. На-ка, посмотри. И так далее. Все по плану. Нормально ребятки своё отрабатывают.
- Вбрасывают?
- Вовсю. К примеру, проголосовали пятьдесят человек, а в списках - сто пятьдесят. Как только участок закрылся, закинули остальные. С правильной фамилией.
- Так у нас что - стопроцентная явка будет?
- Обижаешь… Зачем стопроцентная? Восемьдесят. Девяносто. Так примерно. Хамить не будем, да?
- А получится?