- Да, это игра в радость. Разве я вам не сказала? Надо найти что-нибудь, о чём можно радоваться. Теперь она нашла, понимаете? Её муж, он занимает такую должность, помогает составлять законы. И она попросила его, чтобы они помогли слепым, особенно младенцам. Она сама пошла и рассказала, как чувствуешь себя, когда ослепнешь, и они составили такой закон. Они сказали, что она сделала больше всех, даже больше, чем её муж. Они говорят, если бы не она, этого закона вообще бы не было. Теперь она рада, что не видит, потому что помогла многим детям. Но вы ведь ещё не играли в игру, я вам лучше расскажу. Начинается так. - И, глядя на красоту деревьев, Поллианна рассказала о маленьких костылях и обо всём, что произошло в её детстве.
Когда история закончилась, наступила долгая тишина; потом, немного резко, мужчина поднялся.
- Ой, вы уже уходите? - спросила она.
- Да, я пойду, - улыбнулся он, глядя на неё сверху вниз.
- А вы придёте опять?
Он покачал головой и опять улыбнулся:
- Надеюсь, что нет. Понимаешь, сегодня я сделал великое открытие. Я думал, что я задавлен и выброшен. Я думал, что для меня нигде нет места. Но только что я узнал, что у меня есть глаза, руки и ноги. И я хочу воспользоваться ими.
Сказав это, он исчез.
"Вот это да! Какой интересный человек!" - подумала Поллианна, поднимаясь и продолжая прерванную прогулку.
Она опять стала самой собой и шла совершенно уверенно. Разве не сказал этот мужчина, что парк - общий, и она, как все остальные, имеет право здесь быть? Она пошла к пруду и перешла мостик, ведущий к причалу.
Некоторое время она с удовольствием смотрела на детей, внимательно высматривая, нет ли среди них чёрных кудряшек Сюзи Смит. Она бы и сама прокатилась на лодке, но надпись гласила: "Пять центов", а у неё совсем не было денег. С надеждой улыбнулась она нескольким женщинам, дважды попробовала заговорить; но с ней никто не заговаривал, а те, к кому она обращалась, смотрели на неё холодным взглядом, удостоив лишь лёгкого кивка.
Через некоторое время Поллианна свернула на тропинку. Здесь она увидела бледного мальчика, сидящего в инвалидной коляске. Она хотела заговорить с ним, но он был так поглощён книгой, что она не решилась его отвлекать, и, постояв немного, пошла дальше. Вдруг она увидела хорошенькую, но очень печальную девушку, которая сидела одна, глядя прямо перед собой, но, по всей вероятности, ничего не видя, как тот мужчина. С лёгким возгласом Поллианна уверенно направилась к ней.
- Добрый день! - сказала она. - Я так рада, что вас встретила! Я так давно вас ищу, - и уселась на свободный конец скамьи.
Хорошенькая девушка в недоумении повернулась к ней.
- О, - воскликнула она и разочарованно отвернулась. - Я думала… Что ты имеешь в виду? Я никогда тебя не встречала.
- Я тоже вас не встречала, - улыбнулась Поллианна, - но всё равно искала вас. Конечно, я не знала, что это будете вы. Я хотела найти кого-нибудь, кто выглядит одиноким и у кого никого нет. Здесь сегодня так много людей, у которых кто-нибудь есть!
- Да, понимаю, - кивнула девушка, опять впадая в апатию. - Как жаль, что ты узнала об этом так рано.
- О чём?
- Что самое одинокое место - среди толпы в большом городе.
Поллианна слегка нахмурилась.
- В самом деле? Как можно быть одиноким, когда вокруг тебя столько народу? Хотя… - она умолкла и нахмурилась ещё больше. - Да, я была одинока, хотя вокруг ходили люди. Только… только они меня не замечали…
Девушка горько улыбнулась.
- Вот я и говорю. Люди нас не замечают…
- Некоторые - замечают, - поспешила сказать Поллианна. - Спасибо и на том! Теперь, когда я…
- О да, некоторые замечают, - прервала её собеседница. Говоря это, она содрогнулась и с затаенным страхом посмотрела на тропинку позади Поллианны. - Некоторые замечают даже слишком хорошо.
Поллианна в смятении сжалась. Второй раз она получила такой резкий отпор, и он вызвал в ней какое-то новое, незнакомое чувство.
- Вы меня имеете в виду? - запинаясь, спросила она. - Вы бы хотели, чтоб я вас не заметила?
- Нет, нет! Я говорю о других, совсем не похожих на тебя. Я рада, что хоть ты заговорила… только сначала я подумала, что это кто-нибудь из дома.
- Значит, вы живёте не здесь?
- Нет, теперь я живу здесь, - вздохнула девушка, - если это можно назвать жизнью…
- А чем вы занимаетесь? - с любопытством спросила Поллианна.
- Я? Занимаюсь? - с горечью усмехнулась девушка. - С утра до ночи я продаю пышные кружева и яркие бантики девочкам, которые смеются и болтают. Потом я иду домой в маленькую чердачную комнатку, в которой помещается только детская кроватка, умывальник с кувшином, сломанный стул и я. Она - как раскалённая печь летом и как морозильник зимой, но больше я ничего не смогла найти, и должна быть там, когда не работаю. Но сегодня я пришла сюда. Мне не хочется сидеть в комнате или идти в старую библиотеку. Сегодня у нас последний неполный рабочий день в году, и я решила хорошо провести время. Я ещё молода и тоже хотела бы посмеяться, пошутить, как те девочки, которым я продаю кружева и бантики. Да, сегодня я буду смеяться и шутить.
Поллианна улыбнулась и одобрительно кивнула:
- Я рада, что у вас такое настроение. Так весело, когда чувствуешь себя счастливой, правда? Ведь Библия учит нас: "радуйтесь и веселитесь". Это повторяется там восемьсот раз. Вы, наверное, знаете о "радостных текстах".
Хорошенькая девушка тряхнула головой, и на её лице появилось странное выражение.
- Нет, не знаю, - с лёгким ехидством сказала она. - Я не могу сказать, что думала про Библию.
- Не думали? Ну да, возможно, но, понимаете, мой папа был пастор…
- Пастор?
- А ваш тоже? - воскликнула Поллианна.
- Д-д-да, - незнакомка побледнела.
- Ой, и он тоже ушёл, чтобы быть с Богом и ангелами?
- Нет, он живой, - ответила она, едва переводя дыхание.
- Ой, как вы, наверное, рады! - завистливо сказала Поллианна. - Иногда я думаю, если бы я могла хоть разочек увидеть папу. А вы его видите, правда?
- Нечасто. Понимаешь, я здесь…
- Но вы сможете его увидеть, а я нет. Он ушёл, чтобы быть с мамой и всей нашей семьёй на небе. А мама у вас тоже есть? На земле?
- Д-д-да, - беспокойно отвечала девушка, поднимаясь, и как будто намереваясь уйти.
- Тогда вы можете видеть их обоих! - выдохнула Поллианна с нескрываемой тоской. - Вы, наверное, очень рады! Никто не заботится так, как мама и папа. Они замечают больше всех. Понимаете, у меня был папа почти до одиннадцати лет. А вместо мамы у меня была "Женская помощь", пока тётя Полли не взяла меня к себе. "Женская помощь" хорошая, но, конечно, не такая, как мама или даже как тётя Полли…
Поллианна продолжала, она любила говорить, и ей ни разу не пришло в голову, что некрасиво, или нехорошо, или неправильно рассказывать свою историю совершенно незнакомым людям. Для неё все мужчины, женщины и дети были просто друзьями, знала она их или нет. До сих пор она встречала незнакомых с таким же восторгом, как и знакомых, потому что от них всегда можно было ожидать чего-нибудь неизвестного и таинственного, пока они не станут знакомыми.
Поэтому она откровенно рассказывала про своего отца, про тётю Полли, про дом на Дальнем Западе и про путешествие в Вермонт. Она говорила о старых и новых друзьях и, конечно, о своей игре. Что же касается её собеседницы, она говорила очень мало. Однако апатия её прошла, девушка изменилась до неузнаваемости. Горящие щёки, нахмуренные брови, беспокойные глаза и нервное движение пальцев свидетельствовали о внутренней борьбе. Время от времени она с опаской поглядывала на дорожку, проходящую за спиной Поллианны. После одного из таких взглядов она вдруг схватила Поллианну за руку.
- Пожалуйста, посиди здесь ещё с минутку, не оставляй меня. Слышишь? Сиди на месте. Тот мужчина идёт сюда, но, что бы он ни говорил, не обращай внимания и ни в коем случае не уходи. Я останусь с тобой, понимаешь?
Не успела Поллианна удивиться, как прямо перед ней оказался красивый молодой человек.
- А, вот и ты, - приятно улыбнулся он девушке, приподнимая шляпу. - Боюсь, что должен начать с извинений, я немного опоздал.
- Неважно, - торопливо ответила девушка. - Я… я решила не ходить.
Молодой человек слегка замялся.
- Да не сердись ты! Ну, немного опоздал…
- Нет, не в том дело, - возразила девушка, и лёгкая краска залила её щёки. - Я просто не пойду.
- Что за вздор? - он перестал улыбаться. - Вчера ты сказала, что пойдёшь.
- Да, помню, но я решила не ходить. Я обещала моей маленькой подружке, что останусь с ней.
- Ой, нет! Лучше идите с этим приятным джентльменом… - сердечно начала Поллианна, но девушка так на неё посмотрела, что она тут же замолкла.
- Я сказала, что не пойду.
- Помилуй, что за непостоянство? - проговорил молодой человек с таким выражением, что Поллианне он больше не казался красивым. - Вчера ты обещала…
- Да, обещала, - прервала его девушка, дрожа телом. - Но и тогда я знала, что не должна. Теперь я знаю это лучше. Вот и всё, - и она решительно отвернулась.
Но это было ещё не всё. Мужчина дважды пытался её звать, уговаривал, потом насмехался. В глазах его горели злые огоньки. Наконец он что-то зло и тихо сказал; Поллианна не поняла, что именно. В следующую минуту он повернулся и быстрыми шагами пошёл в сторону.
Девушка напряженно следила за ним, пока он не скрылся из виду, затем она расслабилась и положила трясущуюся руку на плечо Поллианне.
- Спасибо, крошка. Я обязана тебе больше, чем ты думаешь. До свидания.
- Вы не совсем уходите? - умоляюще проговорила Поллианна.
Девушка устало вздохнула.
- Я должна. Он может вернуться, и тогда я, может быть, уже не смогу устоять, - ответила она и поднялась на ноги. С минуту она постояла в нерешительности, потом проговорила: - Понимаешь, он из тех, кто слишком замечает… - с этими словами она исчезла.
- Какая интересная девушка! - пробормотала Поллианна, тоскливо провожая удаляющуюся фигурку. - Хорошая, но тоже не такая, как все, - заметила она, поднимаясь, и побрела по дорожке.
ДЖЕРРИ ПРИХОДИТ НА ПОМОЩЬ
Поллианна дошла до выхода из парка, где пересекались две улицы. Это был "ужасно интересный" перекрёсток, через который спешили машины, повозки, экипажи и пешеходы. Огромная красная бутыль, стоявшая в окне аптеки, привлекла её внимание. Откуда-то доносились звуки шарманки. Остановившись на мгновение, Поллианна решительно перешла улицу и направилась в сторону восхитительной музыки.
Там оказалось много интересного. В окне магазина, на витрине, были необыкновенные предметы, а вокруг шарманки, когда она достигла её, плясали десятки детей. Всё это было так привлекательно, что она присоединилась к компании и некоторое время следовала за нею, чтобы смотреть, как танцуют дети. Неожиданно она очутилась на очень оживлённом перекрёстке, на котором стоял громадный мужчина в синей форме, подпоясанной широким ремнём, и помогал людям переходить через улицу. Она понаблюдала за ним, а потом стала нерешительно переходить улицу сама.
Здесь её ожидало новое приключение. Огромный мужчина в форме сразу заметил её и направился к ней. Через широкую полосу, где пыхтели моторами автомобили и нетерпеливо переминались лошади, она важно прошла к противоположной обочине и так обрадовалась, что через минуту отправилась обратно. Потом она перешла улицу ещё два раза. Это было очень интересно - путь открывался как по мановению волшебной палочки, стоило мужчине поднять руку. Но в последний раз, доведя её до обочины, он нахмурился и посмотрел на неё.
- Девочка, да я же тебя только что переводил! - строго сказал он. - И до этого, вроде бы, тоже…
- Да, сэр! - засияла Поллианна. - Это уже четвёртый раз!
- Четвёр… - начал было полицейский, но Поллианна продолжала:
- И каждый раз всё интереснее!
- О-о-о, вот оно что! - пробормотал он и, набравшись духу, прогремел: - Для чего, ты думаешь, я здесь? Водить тебя туда-сюда?
- Ох, нет, сэр, - заколебалась Поллианна. - Конечно, вы не только ради меня, ведь тут ещё так много других. Я знаю, для чего вы здесь. Вы полицейский. У нас есть один там, где я живу, у миссис Кэрью, только, знаете, он просто ходит по тротуару. Сначала я думала, что вы солдат, потому что у вас золотые пуговицы и синяя фуражка, но теперь я в этом получше разбираюсь. Только всё равно я думаю, что вы вроде солдата, потому что вы такой смелый - стоите здесь, прямо посреди всех этих машин, и помогаете людям.
- Ха-ха-ха! - рассмеялся огромный мужчина, заливаясь краской, как школьник. - Ох-хо! И то верно. - Он замолчал, быстро подняв руку. В следующее мгновение он сопровождал испуганную пожилую женщину к противоположной обочине; шаги его стали немного твёрже и грудь больше выпятилась. Потом, пригласив властным жестом проезжать нетерпеливых водителей, он вернулся к Поллианне.
- Ох, как замечательно! - приветствовала она его. - Мне так нравится смотреть, как вы это делаете. Вот так Израиль пересекал Чермное море, правда? А вы придерживаете волны, пока люди перейдут. Должно быть, вы постоянно радуетесь, что можете это делать. Я всегда думала, что доктор - это самая радостная профессия, но теперь я подумала и решила, что быть полицейским ещё лучше. Стоять и помогать людям, которые боятся, и… - Но мужчина опять прервал её раскатистым смехом и опять оказался на середине улицы, оставив на обочине одну.
Ещё с минуту Поллианна наблюдала своё "Чермное море", затем, с сожалением оглянувшись, пошла вдоль улицы. "Наверное, мне уже пора домой, - размышляла она. - Наверное, пора ужинать". И она бодро зашагала в ту сторону, откуда пришла.
На нескольких перекрёстках она постояла в нерешительности и наугад сделала два неверных поворота. Тут она сообразила, что возвращаться не так-то легко. Перед ней выросло здание, которого она никогда раньше не видела, и она окончательно поняла, что заблудилась.
Улица была узенькая и замусоренная. Грязные многоквартирные кварталы и несколько непривлекательных магазинов тянулись по сторонам. Вокруг группами стояли какие-то мужчины и женщины, но ни одного слова из их разговора Поллианна понять не могла. Кроме того, она заметила, что все с любопытством её разглядывают, как будто знают, что она не отсюда.
Уже несколько раз она пыталась спросить, куда ей идти, но всё напрасно. Казалось, что никто не знает, где живёт миссис Кэрью. Последние два раза ей ответили какими-то непонятными словами; поразмыслив, она решила, что это голландский язык, как в семье Хеггерманов, которые жили в Белдингсвилле.
Поллианна шла и шла по одной улице, затем по другой, пока сильно не устала. Теперь она не на шутку испугалась. Ей хотелось есть, ноги болели, глаза застилали слёзы, которые она старалась сдержать. А ещё хуже было то, что начинало темнеть.
"Я должна быть рада, что потерялась, - всхлипнула Поллианна про себя, - будет так хорошо, когда я найдусь!"
На широком, оживлённом перекрёстке она остановилась в отчаянии. Слёзы уже невозможно было удержать, они хлынули потоком, и так как у неё не было носового платка, она вытирала их тыльной стороной обеих ладоней.
- Привет, крошка! Чего плачешь? - услышала она весёлый голос. - Что случилось?
Поллианна повернулась навстречу мальчику, который держал под мышкой пачки газет.
- Ой, я так рада, что встретила тебя! - воскликнула она. - Я так мечтала встретить кого-нибудь, кто не говорит по-голландски!
Мальчик улыбнулся.
- По-голландски? - усмехнулся он. - Ты, наверное, имела в виду испашек?
Поллианна слегка нахмурилась.
- Не знаю, только это не английский, - неуверенно проговорила она. - Они не могли ответить мне. Может быть, ты сможешь? Ты не знаешь, где живёт миссис Кэрью?
- Прям щас!
- Что-о-о? - переспросила Поллианна ещё неуверенней.
Мальчик усмехнулся опять:
- Да я не знаю.
- Разве никто нигде её не знает? - умоляюще спросила Поллианна. - Понимаешь, я только пошла прогуляться и потерялась. Я давным-давно хожу, но никак не могу найти её дом, а уже время обедать, то есть ужинать, и темнеет. Я хочу вернуться. Я должна вернуться.
- Да уж, положеньице! - посочувствовал мальчик.
- И я боюсь, что миссис Кэрью тоже беспокоится, - вздохнула Поллианна.
- Чего беспокоиться-то? - неожиданно хихикнул мальчик. - Ладно, слушай. На какой она улице живёт?
- На такой… широкой, - тихо ответила Поллианна.
- Широкой? Вот это да! Мы почти у цели. А дом какой, ты хоть знаешь? Покопайся в голове!
- Покопаться в голове? - Поллианна вопросительно нахмурилась и робко подняла руку к волосам.
Мальчик одарил её презрительным взглядом.
- Да откуда ты взялась? Уж такого-то не сообразить! Я спрашиваю, ты знаешь номер дома?
- Н-нет… там есть семёрка, - ответила Поллианна с едва слышным вздохом.
- Семё-ёрка? - передразнил её мальчик.
- Ох, но дом-то я узнаю, как только увижу, - живо перебила Поллианна. - Узнаю даже улицу, потому что на ней такой красивый длинный сад прямо посредине.
На этот раз настала очередь мальчику хмуриться и думать.
- Сад? - переспросил он. - Посреди улицы?
- Да, деревья и трава, ты же знаешь, и тропинка посредине, и скамейки, и…
Мальчик прервал её радостным возгласом:
- Здорово свистишь! Коммонуэлс-стрит, как пить дать! Теперь - порядок! Ну, ты молоток!
- Ох, неужели ты знаешь? Ты в самом деле знаешь? - взмолилась Поллианна. - Да, звучит вроде бы так, только причём тут молоток? У меня его нет…
- Ладно, замнём, - усмехнулся мальчик. - Благодари судьбу, что я знаю, где это. Как-никак, я отвожу сэра Джеймса в парк почти каждый день. И тебя тоже придётся отвести. Только ты поторчи здесь, пока я не справлюсь с работой, не продам этот выпуск. А уж потом мы отправимся на твой бульвар. Не успеешь чихнуть, будем там.
- Ты проводишь меня домой? - переспросила Поллианна, не совсем его понимая.
- Верное дело, если дом узнаешь.
- Ох, конечно, узнаю! - уверенно ответила Поллианна. - Но я не знаю, верное это дело или нет. Если нет, не мог бы ты…
Но мальчик опять одарил её презрительным взглядом и направился в гущу толпы. Через мгновение Поллианна услышала его резкий голос: "Газеты, газеты! "Вестник", "Новости", сэр, газеты!"
Со вздохом облегчения она отступила в сторонку и стала ждать. Она была усталой, но счастливой. Несмотря на всю неизвестность, она доверяла мальчику и была совершенно уверена, что он проводит её домой. "Он хороший, мне он нравится, - сказала она про себя, провожая глазами живую, энергичную фигурку. - Но он так потешно разговаривает. Будто по-английски, а иногда совсем непонятно. Во всяком случае, я очень рада, что он меня нашёл", - закончила она со вздохом облегчения.
Скоро мальчик вернулся с пустыми руками.
- Пошли! Все на палубу! - весело позвал он. - Отчаливаем в сторону бульвара. Если бы я был джентльменом, я бы тебя доставил домой в карете с колокольчиками, а так придётся нам телепать на своих двоих.