Когда сгущается тьма - Джеймс Гриппандо 10 стр.


Джеку потребовалось несколько секунд, чтобы осознать происходящее и понять, что машина наконец остановилась. Комната выглядела так, словно в нее угодила авиационная бомба. Рассеянный свет уличных фонарей вливался сквозь огромную дыру в хлипкой наружной стене. Частично обрушился потолок, превратившись в кучу пыли. Обнажившаяся электропроводка, торчавшие из стен разорванные газовые и водопроводные трубы, разбросанные повсюду обломки мебели и пласты штукатурки довершали картину тотального разгрома и хаоса. Джек окончательно пришел в себя, когда со стороны парковки послышалась сирена заехавшей туда патрульной машины. Ее вой перекрывал все остальные звуки, кроме выстрелов. Фэлкон стрелял в копов, выбравшись из автомобиля Джека через разбитое заднее стекло. Джек не знал точно, из какого пистолета он стреляет: из запасного или из того, что пытался отнять у него Тео. Полицейские, выскочив из патрульной машины и засев в импровизированных укрытиях, открыли ответный огонь. Джек соскользнул с сиденья на пол и велел Тео сделать то же самое.

Перестрелка продолжалась; девятимиллиметровые пули, выпущенные полицейскими, впивались в стены полуразрушенной комнаты мотеля с неприятным чмокающим звуком. Неожиданно разбитый автомобиль залило пронзительно-белым светом: полицейские включили прожектор, стоявший на крыше патрульной машины. Сразу после этого грохнул выстрел, и прожектор стал достоянием истории. Фэлкон разбил его одним-единственным выстрелом с сотни ярдов. Разозленные полицейские ответили целым шквалом огня.

Тео быстро посмотрел на Джека, выдав взглядом страх, который при подобных обстоятельствах может испытывать человек, проведший четыре года в камере смертников по сфабрикованному обвинению. Он был прав: сидя здесь, они представляли собой легкую мишень. "Что-то мне не верится, что полицейские, заметив в машине здоровенного черного парня, примут его за невинную жертву", - казалось, говорил он. И прежде чем Джек успел его остановить, Тео выскользнул из машины через разбитое боковое стекло, стремясь отыскать в номере мотеля более надежное убежище, пока полицейские не включили другой прожектор.

Новая серия выстрелов вновь приковала внимание Джека к парковочной площадке. Он увидел, как один из офицеров рухнул на асфальт. Второй бросился ему на помощь, но очередной выстрел, прогремевший откуда-то из завалов, отправил на асфальт и его. Джек не видел Фэлкона, но не мог не признать - кем бы тот ни был, лучшего стрелка ему еще встречать не приходилось.

Лежавшие на асфальте офицеры не двигались и даже не стонали. Вдали от мотеля слышалось завывание еще нескольких полицейских сирен, свидетельствовавшее, что помощь на подходе. Джек заметил тень на противоположной от автомобиля стене комнаты. Это был Фэлкон. Он пытался выбраться и сбежать, но волею судьбы оказался не в самом удачном месте. Путь к зиявшей в стене дыре перегораживали непроходимые завалы, и чтобы до нее добраться, требовалось залезть в машину через заднее окно и вылезти из бокового на месте водителя. Так по крайней мере казалось Джеку.

- Уноси оттуда ноги! - крикнул Тео.

Джек выбрался из своего укрытия под приборной доской и нырнул в кучу мусора. Фэлкон видел его через окно машины, но сейчас ему было не до адвоката - все помыслы сосредоточились на побеге. Он отказался от мысли использовать машину как своего рода шлюзовую камеру для перехода из одной части помещения в другую, заметив дверь в стене, которая, судя по всему, вела в сопредельную комнату и была заперта. Выстрелив в замок и разбив его одной пулей, Фэлкон попытался открыть дверь. Джек слышал, как тот пыхтел, наваливаясь всем телом на хлипкую створку. Потом послышался пронзительный женский крик - по-видимому, в комнате, куда ворвался Фэлкон, кто-то жил.

- Тео! - крикнул Джек, но было уже слишком поздно.

Тео тоже услышал женский крик и бросился на помощь обитателям соседнего номера.

Джек заметил пистолет, лежавший на земле рядом с одним из полицейских. Решив, что, прежде чем последовать за Тео, было бы неплохо вооружиться, он выбежал из комнаты через пролом в стене, чтобы взять его.

- Стоять! - послышался командный окрик полицейского. Его левое плечо и шея были залиты кровью. Он раскачивался из стороны в сторону и, не имея сил подняться во весь рост, опирался на одно колено, перенеся на него свой вес.

- Мне нужна ваша помощь! Мой друг…

- Стоять, я сказал!

- Прошу вас, выслушайте меня…

- Лечь на землю! Лицом вниз! Сейчас же!

Его пистолет был нацелен прямо в сердце Джека, и тому оставалось лишь подчиниться. Когда он улегся на землю, послышался крик из-за запертой наружной двери мотеля, потом там грохнул одиночный выстрел - и все стихло. Джек опустил голову на тротуар и прикрыл глаза. Перед его мысленным взором промелькнули разбитый выстрелом прожектор и два раненых полицейских. Что и говорить, Фэлкон в эту ночь стрелял без промаха.

А Тео представлял собой такую большую мишень…

ГЛАВА 17

События развивались так быстро, что Джек даже не успел испугаться. Он лежал лицом вниз на асфальте рядом с патрульной машиной, у которой была открыта дверь со стороны водителя. Раненый офицер пытался добраться до находившегося в машине радиопередатчика и одновременно не выпустить из поля зрения Джека. У того все еще звенело в ушах от прогремевшего рядом с ним в замкнутом пространстве салона выстрела. Но все же он услышал голоса, донесшиеся со стороны мотеля. Грохот от удара машины Джека в стену, подобно выстрелу из базуки, разбудил жильцов, которые начали в панике выбегать на улицу, как муравьи из развороченного муравейника.

- Немедленно вернитесь в комнаты! - крикнул полицейский, но голос был слишком слабый. Он снова попробовал подняться, но безуспешно. Тогда, помогая себе локтями, он вполз в автомобиль и нажал на тумблер, включивший расположенный на крыше громкоговоритель. - Всем вернуться в дом! Находиться на улице опасно!

Выключив мегафон, полицейский потянулся к микрофону радиопередатчика. Джек слышал сирены патрульных автомобилей, приближавшихся к ним с севера и юга. "Или у меня в ушах звенит? - подумал он. - Но нет, это определенно сирены". С каждым мгновением их завывание становилось все громче.

- Шесть один, это Маккензи, - сказал офицер в микрофон. - Кто на проводе?

- Фернандес, - последовал ответ. - Где ты находишься?

- У мотеля "Бискейн мотор лодж". - Голос копа прервался. - Ранен офицер, у меня тоже в плече дыра.

- Держись приятель. Я в минуте от тебя.

- Здесь горячо. Лопес, похоже, получил пулю в голову. Вызывай антикризисную команду. Возможны заложники.

- Сообщение принял.

Хотя Джеку было запрещено говорить, его молчание только осложняло дело.

- Скажите ему, что здесь Пабло Гарсия, иначе говоря, Фэлкон. Тот самый бомж, который домогался дочери мэра.

Маккензи шумно задышал, словно собирался с силами для того, чтобы приказать Джеку заткнуться. Или, возможно, просто переваривал полученную информацию. Наконец он снова взял микрофон и произнес:

- Передайте шефу, чтобы прислала Винса Пауло.

Пуля просвистела у Тео над ухом.

- На пол! - заорал Фэлкон. Он держал перед собой молодую женщину, прикрываясь ею как щитом. Глаза у несчастной широко распахнулись от ужаса: Фэлкон прижимал к ее виску пистолет.

Тео приходилось участвовать в отчаянных переделках с перестрелками, но в ситуации, когда психически неуравновешенный человек держал на прицеле заложника, бывать еще не доводилось.

- Ложись на пол мордой вниз. Немедленно!

Мысли у Тео метались. Парень держал в руке пушку, и не было никаких сомнений, что она заряжена. Кроме того, он хорошо стрелял и уже положил двух копов. Так что шансов, что он промахнется второй раз, почти не было.

Фэлкон ткнул заложницу пальцем в глаз, и та завизжала с удвоенной силой.

- Ладно, ладно. Ты только успокойся, - сказал Тео, укладываясь на пол.

Фэлкон толкнул женщину на кровать и поясом от халата связал ей за спиной руки. Движения были быстрыми и хорошо рассчитанными, словно он уже не раз проделывал все это раньше. Потом, приставив пистолет к голове Тео, Фэлкон сноровисто обыскал его на предмет оружия. У Тео оружия не оказалось.

- Поднимайся! - Он за шиворот стащил женщину с кровати, чтобы вновь использовать в качестве живого щита, затем повернулся к Тео: - Хватай все, что под рукой, и тащи к наружной стене. Матрасы, шкафы - все. Сейчас же!

Тео поднялся на ноги и начал двигать мебель.

- Быстрее!

Тео швырял находившиеся в комнате вещи к стене, создавая подобие баррикады, защищающей от оружейного огня и вторжения со стороны парковочной площадки. Вещей, чтобы полностью закрыть окно, не хватило, и в комнату сквозь щели в шторах просачивался свет фонарей с парковки. Когда Тео закончил работу, Фэлкон скомандовал:

- На пол, лицом вниз!

На этот раз Тео не стал ждать, когда тот ткнет заложницу пальцем в глаз, и быстро повиновался. Фэлкон подошел к нему и приставил ствол пистолета к затылку. Тео почувствовал запах сгоревшего пороха и ужаснулся, уж не настала ли последняя минута его жизни. Фэлкон, решив, что контролировать двух заложников ему не под силу, вполне мог его пристрелить.

- Отпусти женщину, - пробормотал Тео. - Она тебе не нужна.

- Только не надо мне говорить, кто нужен, а кто - нет.

- Я серьезно. Свайтек может тебе помочь.

- Ни черта твой Свайтек не может.

- Неправда. В свое время он помог мне, а я, между прочим, сидел в камере смертников.

- В камере смертников, говоришь?

- Совершенно верно.

- У меня, здоровяк, есть для тебя новость, - надавил Фэлкон стволом на его затылок. - Мы все сейчас в камере смертников.

В следующие несколько минут вокруг Джека образовалась некая военная зона. По меньшей мере дюжина патрульных машин подъехала со стороны Бискейн-бульвара и оцепила территорию мотеля. Следом подкатили фургоны "скорой помощи". Два полицейских выскочили из автомобиля и побежали к офицеру Лопесу, неподвижно лежавшему на парковочной площадке перед мотелем. Однако выстрелы из номера 103 заставили их вернуться к своей машине и залечь за колесами. Потом на парковочную площадку заехал еще один патрульный автомобиль и встал между мотелем и лежавшим на асфальте полицейским, образовав своего рода защитный экран. Из "скорой помощи" вышли врачи и, опустившись на четвереньки, поползли к офицеру Лопесу. Тридцатью футами дальше, ближе к улице, еще один медик спешил на помощь к офицеру Маккензи. Джек наблюдал за всем этим, прижимаясь щекой к асфальту.

К Маккензи подбежал полицейский с выгравированным на нагрудной бляхе именем "Д. Суон".

- Куда тебя ранили, Брэд?

- В плечо. В мотеле остались люди. Так что стрельбу вам придется прекратить. Как Лопес?

- Не знаю. Сейчас им занимаются врачи.

Маккензи кивнул на Джека:

- Этот парень вел машину, протаранившую мотель. Возможно, опасный тип.

- Я не опасный тип. Меня похитили. Вместе с машиной, - подал голос Джек.

- Не волнуйся, парень, я о тебе позабочусь, - пообещал Суон.

Маккензи положили на носилки, и "скорая" умчала его в госпиталь. Суон подошел к Джеку и похлопал его по карманам. Еще не добравшись до портмоне, он внимательно посмотрел на него и сказал:

- А ведь вы Джек Свайтек, не так ли? Сын губернатора Свайтека?

- Да. И именно это я и пытался сообщить вашему коллеге. Мой клиент - там… - Он замолчал, прерванный новой серией пистолетных выстрелов.

Суон поднес к губам висевший на плече микрофон.

- Прекратить огонь! - Потом посмотрел на Свайтека: - Ваш клиент вооружен. Что у него?

- Пушка.

- Какая? Пистолет или револьвер?

- По-моему, пистолет.

- Патронов много?

- Не имею представления.

- Как его имя?

- Пабло Гарсия. Но все зовут его Фэлкон.

Суон нажал на кнопку громкоговорящего устройства.

- Фэлкон! С вами говорит представитель департамента полиции Майами-сити. Вы окружены. Мы просим вас сохранять спокойствие и прекратить…

Из мотеля снова послышались выстрелы, и Суон ничком упал на тротуар. Джеку показалось, что коп ранен, но секундой позже выяснилось, что тот просто укрывался от выстрелов.

- Крутой у вас, однако, клиент, советник.

- Да уж куда круче. Вам нужен опытный переговорщик.

- Уже едет.

- Хорошо, - сказал Джек. - Передайте ему, чтобы поторапливался.

ГЛАВА 18

В двенадцать сорок ночи Алисия вынула из сумочки зазвонивший мобильный телефон и глянула на дисплей. Звонила Ренфро, шеф полиции. Алисия и Винс все еще сидели за столиком на открытом воздухе, разговаривая и слушая музыку. Шеф в нескольких словах описала ей ситуацию с Фэлконом и сообщила о возможных заложниках.

- Где они? - спросила Алисия.

- В мотеле "Бискейн мотор лодж". Знаете это место?

- Разумеется. - Всякий коп, занимавшийся когда-либо проблемами двадцатидолларовых проституток и мелких наркодилеров, знал "Бискейн мотор лодж". - Кто-нибудь пострадал?

- Ранены два офицера, Хуан Лопес и Брэд Маккензи.

- Тяжело?

- Маккензи вызвал поддержку, а вот Лопес… Лопес получил пулю в голову.

- Он?..

- Да, он умер.

- Боже, нет! Его жена недавно родила.

- Что случилось? - спросил Винс.

Волнение, звучавшее в голосе Алисии, свидетельствовало, что произошло нечто серьезное. Она коснулась его пальцев, словно говоря: "Подожди секундочку".

- Ты вся дрожишь, - заметил Винс, безошибочно определив, что она сильно расстроена. Ибо для копа самое ужасное, когда убивают его коллег.

- Я понимаю, что Пауло решил сосредоточиться на преподавании в академии, - продолжала Ренфро, - но они с Фэлконом неоднократно общались и знают друг друга. Так что Винсу не составит труда завязать с ним разговор. Нельзя ли подключить его к этому делу? Хотя бы на начальной стадии?

- Думаю, это было бы разумно, - согласилась Алисия.

- Поговорите с ним. Вы давно знакомы и знаете, что ему сказать. А он пусть потом перезвонит мне.

- Договорились. - Попрощавшись с шефом, Алисия отключила телефон, достала из сумочки двадцатидолларовую банкноту и положила на стол в качестве платы за последнюю порцию напитков. - Мы уезжаем, Винс.

Тот передвинул банкноту по поверхности стола к Алисии и достал свой бумажник. Купюры у него в портмоне были сложены в соответствии с их достоинством: однодолларовые перегибались по длине, пятерки - по ширине, ну и так далее. Развернув две десятки, Винс положил их на край стола.

- Первую порцию напитков покупала ты.

- Твоя точность делает тебе честь, но нам надо поторапливаться.

- Так что же все-таки случилось?

- Ничего хорошего, - сказала она. - Я расскажу тебе по дороге.

Спустя десять минут они уже сидели в машине и мчались по Джулия-Таттл-козвей на материк и к мотелю "Бискейн мотор лодж". Стоявшие в порту Майами большие круизные суда полыхали огнями, словно роскошные отели. К западу на линии горизонта отчетливо просматривался зубчатый профиль города, застроенного ближе к морю сверхсовременными небоскребами. Исходившее от них яркое многоцветное свечение образовало в черном ночном небе подобие огромной радуги. Алисия рассказала Винсу все, что узнала о происшедшем, а потом сообщила о предложении шефа. На минуту в салоне установилось молчание.

- Не думаю, что это хорошая идея, - произнес наконец Винс.

Алисия сменила полосу, обходя дымивший перед ними грузовик.

- Тебе лишь надо завязать с ним разговор. Он ведь знает тебя.

- Разговаривать с бездомным парнем, сидящим наверху моста и угрожающим прыгнуть вниз, - одно дело. Но теперь перед нами клинический параноик с оружием в руках, который удерживает в мотеле заложника, а возможно, и не одного. Тут нельзя ошибиться.

- Позвонишь ему по телефону и поговоришь.

- Это будет не просто разговор, а переговоры по освобождению заложников. Улавливаешь разницу?

- Считаешь, что не готов к такому разговору? Что это выше твоих возможностей?

- Честно говоря, не знаю.

- Полагаешь, есть люди, способные это сделать лучше тебя?

- Откуда мне, черт возьми, знать?

- Не слишком во все это углубляйся. Просто прими как данность - как знак доверия со стороны шефа.

Винс шумно втянул в себя воздух, затем медленно выдохнул.

- По-моему, ты кое-что недопонимаешь.

- Тогда объясни, что именно.

- Прежде всего я очень устал от стрессовых ситуаций.

- Что ты хочешь этим сказать?

- Некоторые безмерно жалеют меня и считают, что я и минуты не могу провести без того, чтобы кто-то не держал мою руку. А другие полагают, что после случившегося я магическим образом трансформировался в некоего слепого провидца, наделенного экстрасенсорными способностями. Но все это далеко от истины. Я уже шесть месяцев учусь ходить, ощупывая пространство перед собой своей белой палкой, и все равно, бывает, налетаю на фонарный столб. Обоняние мое тоже не стало острым, как у собаки-ищейки. И предвидеть смерть людей, как это делает герой Брюса Уиллиса, я не в состоянии. Я все тот же Винс Пауло - как ты не понимаешь! Не беспомощный тип, но и не слепой супермен из кино. Обычный человек, который, оказавшись в сложной ситуации, пытается заново построить свою жизнь и день за днем борется за то, чтобы сделать ее хоть немного лучше.

Слушая его, Алисия не сводила глаз с габаритных огней идущих впереди автомобилей. То, что он говорил, было и правдой, и неправдой. Если бы рядом с ней сидел все тот же Винс Пауло, она бы не ехала так осторожно, а обязательно увеличила скорость, подсознательно рассчитывая на его поддержку. Кроме того, новый Винсент оказался куда более закомплексованным человеком, нежели прежний. И для этого были причины. Вероятно, она точно так же повинна в этом, как и всякий другой, считающий, будто слепой может обонять находящееся в противоположном конце комнаты яблоко или, переговорив по телефону с человеком, узнать его судьбу и тайные намерения. Мысленно наделяя Винса этими способностями, она словно старалась компенсировать тяжесть его утраты.

- Ты прав. Не мне принимать в данном случае решение, а тебе.

- Благодарю за понимание, - сказал Винс.

Алисия бросила на него взгляд. Винс отвернулся, словно смотрел в боковое окно. Но этого, конечно, не могло быть. Просто на его языке это означало, что дискуссия окончена. Прежде Алисия не позволила бы Винсенту в такой манере увильнуть от разговора и не собиралась спускать ему это только потому, что он ослеп.

- И все-таки начни переговоры, ладно? Если почувствуешь себя не в своей тарелке, подключишь кого-нибудь еще.

Винсент молчал.

- Винс, соглашайся, прошу тебя. Если ты сейчас откажешь шефу в ее просьбе, работать переговорщиком тебе больше не придется.

Он продолжал хранить молчание.

- Чтоб тебя черти взяли, Винс! Чему ты собираешься учить курсантов в академии? Тому, как сдавать свои позиции? - Она испугалась, что переборщила и нанесла ему удар ниже пояса. Однако через секунду выяснилось, что ее слова подействовали на него, как она и рассчитывала.

- Хорошо, - сказал он. - Я начну этот разговор.

Назад Дальше