Третий близнец - Кен Фоллетт 45 стр.


Он принялся за еду. Барк спросил:

– Помнишь, как я водил тебя на ленч в ресторан отеля "Плаза" в Нью-Йорке? Тебе тогда было всего десять лет.

Стив уже хотел было сказать "да", но заметил удивление на лице Беррингтона. Неужели проверка? Неужели Барк подозревает неладное?…

– В "Плазу"? – хмурясь, переспросил он. – Нет, дядя Престон, что-то не припомню.

– Наверное, перепутал, – заметил Барк. – Это был сынишка сестры.

Уф, кажется, пронесло! Беррингтон поднялся.

– Пиво, конечно, – штука хорошая, но после него только и знаешь, что бегать в туалет, – сказал он и вышел из комнаты.

– Предпочитаю виски, – заявил Пруст.

– Посмотрите в нижнем ящике бюро, – предложил ему Стив. – Обычно папа держит там бутылку виски.

Пруст подошел к бюро, выдвинул ящик.

– И правда. Молодец, малыш! – Он достал бутылку и хрустальные стаканы.

– Узнал об этой заначке в двенадцать лет, – с ухмылкой заметил Стив. – Тогда и начал потихоньку попивать.

Пруст расхохотался. Стив украдкой покосился на Барка. Тот улыбался, выражение озабоченности исчезло.

60

Мистер Оливер извлек на свет божий огромный пистолет, который хранил еще со времен Второй мировой войны.

– Отнял у немецкого пленного, – пояснил он. – Цветным солдатам не разрешалось в те дни носить при себе оружие. – Он присел рядом с Джинни на диван и сделал вид, что целится в Харви.

Лиза висела на телефоне, пытаясь дозвониться Джорджу Дассолту.

Джинни сказала:

– Поеду в отель, зарегистрируюсь и произведу разведку.

Бросив в чемодан кое-что из одежды, она села в машину и поехала в отель "Стоффер", обдумывая по дороге, как, не привлекая внимания охраны, затащить связанного Харви в номер.

У отеля был подземный гараж. Что ж, уже неплохо. Она оставила там машину и поднялась на лифте. Двери этого лифта открывались в вестибюль на первом этаже, выше он не шел; чтобы добраться до номера, надо было пересаживаться в другой лифт. А вот все остальные лифты располагались внизу, в фойе, и не были видны администратору. Для того, чтобы перейти из того лифта в обычный, требовалось всего несколько секунд. Весь вопрос в том, как поведет себя Харви. От этого будет зависеть, понесут ли они его на руках, потащат ли за собой или он пойдет сам. Предвидеть это было невозможно.

Она зарегистрировалась, поднялась к себе в номер, оставила там чемодан и немедленно поехала обратно домой.

– Я дозвонилась Джорджу Дассолту! – радостно сообщила ей Лиза.

– Здорово! Где он?

– Сначала я нашла его мать в Буффало, она дала мне его телефон в Нью-Йорке. Он актер, занят в какой-то пьесе, но не на Бродвее.

– Он приедет?

– Да. "Ради рекламы готов на все", – так он мне сказал. Я забронировала ему билет и сказала, что встречу в аэропорту.

– Здорово! Просто чудесно!

– У нас будет трое близнецов, на экране телевизора они будут смотреться просто сногсшибательно.

– Это если удастся затащить Харви в отель, – немного охладила ее пыл Джинни. И обратилась к мистеру Оливеру: – Гараж там подземный, так что со швейцаром у входа сталкиваться не придется. Лифт останавливается на первом этаже. Надо выйти из него и перебраться в другой лифт, чтобы подняться к номерам. Расстояние между ними небольшое.

Мистер Оливер был настроен скептически.

– Все равно придется заткнуть ему пасть минут на пять. А то, может, и на десять, пока доведем от машины к номеру. И потом, что, если кто-то из постояльцев заметит связанного человека? Начнут задавать вопросы, могут вызвать охранников.

Джинни покосилась на Харви. Тот по-прежнему лежал на полу с кляпом во рту. Но глаза у него были открыты, и он смотрел на нее. Смотрел и слушал.

– Я думала об этом, кое-какие идеи есть, – сказала Джинни. – Сможете связать ему ноги так, чтобы он мог идти, но не очень быстро?

– Конечно.

Мистер Оливер занялся Харви, а Джинни прошла в спальню. Достала из шкафа пестрый саронг, который купила для пляжа, широкую шаль из тонкой ткани, платок и маску Нэнси Рейган, которую ей подарили на какой-то вечеринке.

Мистер Оливер поднял Харви на ноги. Едва успев выпрямиться, Харви нанес своему "тюремщику" удар связанными руками. Лиза вскрикнула, Джинни ахнула. Но мистер Оливер, похоже, был не промах. Он этого ожидал, увернулся от удара и врезал Харви под дых дулом пистолета. Тот застонал и, согнувшись пополам, опустился на колени. Мистер Оливер снова поднял его за шиворот. Похоже, только теперь парень немного утихомирился.

– Хочу его нарядить, – сказала Джинни.

– Валяйте, – кивнул мистер Оливер. – А я постою рядом и врежу ему еще, если только посмеет брыкаться.

Джинни обернула саронг вокруг талии Харви, завязала концы узлом – получилось подобие юбки. Руки у нее дрожали от волнения, ей было неприятно находиться так близко от этого мерзавца. Юбка получилась длинной, доходила Харви до пят, скрывая шнур, которым были связаны его ноги. Затем она накинула ему на плечи шаль и заколола английской булавкой. После этого она сложила платок в несколько раз, прикрыла им нижнюю часть лица и рот Харви, завязав сзади узлом на шее. И вот, наконец, надела на него маску Нэнси Рейган.

– Он был на маскараде, одетый Нэнси Рейган, и напился там до чертиков, – пояснила она присутствующим.

– А что, очень здорово получилось, – заметил мистер Оливер.

Зазвонил телефон. Джинни схватила трубку.

– Алло?

– Это Миш Делавер.

Джинни успела забыть о ней. Слишком уж много событий произошло за последние несколько часов.

– Привет, – сказала она.

– Вы были правы. Преступление совершил Харви Джонс.

– С чего вы решили?

– Связалась с полицией в Филадельфии. Они поехали к нему на квартиру. Дома его не оказалось, но сосед их впустил. Они нашли красную бейсболку, она соответствует описанию.

– Что ж, прекрасно!

– И я готова арестовать его, вот только не знаю, где он сейчас находится. А вы, случайно, не знаете?

Джинни покосилась на "Нэнси Рейган" шести футов ростом.

– Понятия не имею, – ответила она. – Но точно знаю, где он будет завтра.

– Где?

– Отель "Стоффер", зал "Ридженси". Там будет проходить пресс-конференция.

– Спасибо.

– Послушайте, Миш, могу я попросить вас об одном одолжении?

– Да?

– Не арестовывайте его до конца пресс-конференции. Для меня это крайне важно, поверьте.

Миш помолчала, потом нехотя выдавила:

– О'кей.

– Спасибо, я страшно вам признательна! – Джинни повесила трубку. – Ну все, друзья мои. Теперь давайте попробуем запихнуть его в машину.

– Идите вперед и откройте двери, – сказал мистер Оливер. – Я его приведу.

Джинни схватила ключи и сбежала по лестнице. На дворе была ночь, но звезды на небе сияли так ярко, что могли поспорить с тусклым светом уличных фонарей. Джинни внимательно оглядела улицу. Молодая парочка – оба в рваных джинсах – брела рука об руку, удаляясь от ее дома. На противоположной стороне улицы мужчина в соломенной шляпе выгуливал лабрадора. Все они, разумеется, увидят, что происходит. Но будет ли им до этого дело?

Джинни отперла дверцу машины и распахнула входную дверь. Из дома вышли Харви с мистером Оливером. Последний шел прямо за спиной у Харви, слегка подталкивая его в спину. Харви спотыкался. Завершавшая процессию Лиза затворила за собой входную дверь.

На какую-то долю секунды вся эта сцена показалась Джинни совершенно абсурдной. Ее разобрал смех. Она даже прижала ладонь ко рту, чтобы не расхохотаться во весь голос.

Вот Харви добрел до машины, и мистер Оливер наградил его еще одним пинком. Харви почти упал на заднее сиденье.

Приступ веселости прошел, и Джинни снова оглядела улицу. Мужчина в соломенной шляпе наблюдал за тем, как его пес, задрав лапу, писает на выброшенную кем-то резиновую покрышку. Молодая парочка даже не обернулась.

Что ж, пока все идет по плану.

– Я сяду сзади, с ним, – сказал мистер Оливер.

– Хорошо.

Лиза уселась рядом с Джинни, машина отъехала.

Движения на улицах ночного города было совсем немного. Они очень быстро доехали до отеля, и Джинни оставила машину в подземном гараже, поближе к лифту. Но в гараже они оказались не одни. Пришлось подождать, пока из новенького "форда-лексус" не выйдет разнаряженная пара и не пройдет в лифт. Наконец, оставшись одни, они выбрались из машины.

Джинни достала из багажника гаечный ключ, выразительно продемонстрировала его Харви, затем положила в карман джинсов. Пистолет мистера Оливера тоже был наготове – он сунул его за пояс брюк и прикрыл выбившимся краем рубашки. Они выволокли Харви из машины. Джинни ожидала, что тот сразу же окажет сопротивление, начнет вырываться, но ничего подобного не произошло. Харви покорно дошел до лифта.

Ждать его пришлось долго, каждая секунда казалась вечностью. И вот, наконец, лифт пришел. Войдя в него, Джинни нажала на кнопку первого этажа. Они поднимались, и мистер Оливер еще раз пнул Харви в живот – для верности. Джинни удивилась, ведь их пленный вел себя тихо. Харви застонал и согнулся, и в этот момент двери лифта раздвинулись. Двое мужчин в изумлении уставились на Харви. Мистер Оливер вывел Харви из лифта и извиняющимся тоном пробормотал:

– Прошу прощения, джентльмены, но молодой человек сильно перебрал. Умница, молодец!…

Второй лифт оказался рядом. Они вошли, Джинни нажала на кнопку восьмого этажа. Двери закрылись, Джинни вздохнула с облегчением.

Они без всяких происшествий поднялись на восьмой этаж. Харви успел оправиться от последнего тычка мистера Оливера, но они были уже у цели. Джинни повела их по коридору к номеру и вдруг с ужасом увидела, что дверь в него распахнута настежь, а на ручке висит табличка с надписью "Уборка помещения". Должно быть, горничная застилает свежее белье. Джинни едва не застонала от отчаяния.

И тут Харви начал вырываться, издавая приглушенные крики, бешено задергал связанными руками. Мистер Оливер пытался его утихомирить, но Харви сумел вырваться и пройти несколько шагов по коридору.

Джинни догнала его, нагнулась, обеими руками ухватилась за шнур, связывающий его ноги, и потянула. Харви споткнулся, но не упал. Он продолжал сопротивляться, тянул в другую сторону. Джинни попробовала снова. Господи, ну и здоровенный же он! Вот он приподнял руки, собираясь ее ударить. Джинни толкнула его изо всех сил, ноги у Харви подогнулись, и он тяжело рухнул на пол.

– О Боже, что это здесь происходит? – раздался чей-то строгий голос. Из номера вышла горничная – темнокожая женщина лет шестидесяти в аккуратном форменном платье.

Мистер Оливер присел рядом с Харви на корточки, приподнял его за плечи.

– Молодой человек здорово перебрал на вечеринке, – сказал он. – До сих пор гуляет, никак не уймется! Весь лимузин мне облевал.

Ага, теперь ясно. Он исполняет роль шофера.

– Гуляет? – сказала горничная. – А мне показалось, у вас тут драка.

Мистер Оливер обернулся к Джинни:

– Не могли бы вы приподнять его за ноги, мэм?

Джинни повиновалась.

Они подняли Харви. Тот продолжал дергаться и биться. Тогда мистер Оливер, притворившись, что уронил его, успел подставить колено, и Харви рухнул прямо на него.

– Осторожней, вы же делаете ему больно! – воскликнула горничная.

– Давайте попробуем еще раз, мэм, – сказал мистер Оливер.

И вот наконец они занесли его в номер и уложили на ближнюю из двух кроватей.

Горничная вошла следом за ними.

– Надеюсь, тут он не будет блевать? – строго спросила она.

Мистер Оливер одарил ее обаятельнейшей из улыбок.

– Как же это получилось, что мы с вами прежде никогда не встречались? Потому как на хорошеньких женщин глаз у меня наметанный, я бы такую красотку ни за что не пропустил!

– Да будет вам! – отмахнулась горничная, но в голосе ее звучали довольные нотки, она улыбнулась. – Тоже мне, нашел девчонку.

– Лично мне семьдесят один, ну а вам без малого сорок пять, верно?

– Да мне уже пятьдесят девять стукнуло! Слишком стара, чтоб выслушивать всякие там глупости.

Мистер Оливер подхватил ее под руку и галантно вывел из номера, не переставая болтать:

– Ну вот, слава Богу, с этими ребятами почти разделался. Хотите, прокачу в лимузине?

– После того, как он его облевал? Ну уж нет! – Горничная захихикала.

– Да я там почищу, приберу быстренько.

– Вот что, мистер Лимузин, дома меня ждет муж. И если б он услышал, что вы тут сейчас говорите, вам бы не поздоровилось, нет, честное слово!

– Ой-ой-ой! Спасите, помогите! – Мистер Оливер шутливо поднял руки вверх. – Я же не хотел вас обидеть, красавица вы моя. – И, изображая испуг, он попятился обратно в номер и притворил дверь.

Джинни рухнула в кресло.

– Слава Богу, получилось!

61

Покончив с едой, Стив поднялся и сказал:

– Что-то я устал. Пора и на боковую. – Ему не терпелось уйти в комнату Харви, остаться наконец одному – тогда вероятность разоблачения сведется к минимуму.

Пруст допил остатки виски. Беррингтон вышел проводить своих друзей к машине.

Стив сразу же понял: выдалась возможность позвонить Джинни и сообщить ей новости. Схватил телефонную трубку и набрал номер справочной. Там довольно долго никто не подходил. Ну, давайте же, давайте побыстрей! Наконец ему ответили, и он узнал номер отеля. Он так волновался, что первый раз набрал неправильно и попал в ресторан. Быстро набрал еще раз, ему ответил дежурный.

– Я хотел бы поговорить с доктором Джинни Феррами, – сказал он.

Стив услышал в трубке знакомый голос, и как раз в этот момент в кабинет вошел Беррингтон.

– Привет, Линда, это Харви, – сказал Стив.

– Стив, ты?

– Да. Решил остаться ночевать у папы. Уже слишком поздно, да и ехать далеко.

– Ради Бога, Стив, у тебя все в порядке?

– Есть одно дельце, но и с ним справимся. Как прошел день, дорогая?

– Удалось затащить его в номер. Было не просто, но у нас получилось. Лиза связалась с Джорджем Дассолтом. Он обещал прилететь, так что завтра вас будет трое.

– Здорово! Ну ладно, мне пора. Хочу пораньше лечь спать. Надеюсь, мы встретимся завтра? Ты как, не против, детка?

– Удачи тебе.

– Тебе тоже. Спокойной ночи.

Беррингтон игриво подмигнул.

– Горячая малышка?

– Тепленькая.

Беррингтон достал из коробочки несколько пилюль, проглотил, запил виски. Заметив, как покосился на него Стив, объяснил:

– Мягкое снотворное. Иначе просто не заснуть после всей этой нервотрепки.

– Доброй ночи, отец.

Беррингтон обнял Стива за плечи.

– Доброй ночи, сынок, – сказал он. – Не волнуйся, мы с тобой прорвемся.

Похоже, этот Беррингтон действительно любит своего поганца-сына, подумал Стив. И на секунду даже почувствовал себя виноватым – за то, что обманывает столь любящего папашу. А потом вдруг понял: он не знает, где находится его спальня.

Он вышел из кабинета и прошел по коридору несколько шагов – туда, где видел ряд дверей, ведущих, как ему показалось, в спальни. Но вот попробуй угадай, которая из них Харви? Он оглянулся и понял, что Беррингтон из кабинета его сейчас не видит. И осторожно, быстро, стараясь не шуметь, отворил ближайшую к нему дверь. Там была просторная ванная с душем, раковиной и биде. Он тихо прикрыл дверь. Рядом находился чулан с полотенцами и постельным бельем. Стив попробовал дверь напротив. Она открывалась в большую спальню с двуспальной кроватью и множеством встроенных шкафов. На вешалке висел темный костюм в мелкую полоску, окутанный полиэтиленом. Видно, только что получен из химчистки. Вряд ли Харви носит такие строгие костюмы в полоску. Он уже собирался было бесшумно затворить и эту дверь, как вдруг, к ужасу своему, услышал за спиной голос Беррингтона:

– Что это тебе понадобилось в моей комнате?

Стив отдернул руку и состроил виноватую мину. Что же ему ответить, черт побери? Слова пришли сами:

– Мне не в чем спать.

– С каких это пор ты стал спать в пижаме?

Стив никак не мог разобрать, звучало ли в голосе Беррингтона подозрение или просто удивление. И он ответил:

– Какая, к черту, пижама? Просто подумал, может, у тебя найдется просторная майка?

– Ну, на такие широкие плечи, как у моего мальчика, вряд ли. – И Беррингтон, к облегчению Стива, рассмеялся.

Он пожал плечами:

– Ладно, обойдусь. – И двинулся дальше по коридору.

В самом конце его по обе стороны были две двери. За одной из них и есть, наверное, спальня Харви. За другой, судя по всему, комната служанки.

Но вот какая из них чья?

Стив замедлил шаг в надежде, что Беррингтон скроется в своей комнате прежде, чем он сделает выбор. Дойдя до конца коридора, он осторожно обернулся. Беррингтон все еще маячил там.

– Спокойной ночи, пап.

– Спокойной ночи.

Левая или правая? Бог ее знает. Придется действовать наугад.

Стив отворил дверь справа. Майка для игры в регби на спинке кресла, на кровати магнитофон, на письменном столе номер "Плейбоя". Комната Харви. Слава Богу!…

Он вошел и закрыл за собой дверь каблуком ботинка. И привалился к ней спиной, испытывая слабость и невероятное облегчение.

Через минуту он разделся и лег в кровать. Ему было противно находиться в постели Харви, в комнате Харви, в доме отца Харви. Он выключил свет и лежал без сна, прислушиваясь к звукам незнакомого ему дома. Он слышал чьи-то шаги, слышал, как открывались и закрывались двери, шумела вода в ванной. Потом наконец все стихло.

Он задремал, но вскоре неожиданно проснулся. В комнате был кто-то еще!…

Он почувствовал аромат каких-то цветочных духов с примесью запаха чеснока и специй. А потом увидел на фоне окна очертания фигуры. Марианна, служанка.

Не успел он сказать ни слова, как она оказалась в постели рядом с ним.

– Привет! – шепнул Стив.

– Я все сделаю, как ты любишь, – шепнула в ответ девушка, и в голосе ее он уловил страх.

– Нет, – сказал он и оттолкнул ее, когда она, подняв простыню, прильнула к его телу. Он почувствовал, что она голая.

– Только не бей меня сегодня, пожалуйста, Харви!… – говорила она с сильным французским акцентом.

Стив тут же все понял. Марианна иммигрантка, и Харви, очевидно, так запугал ее, что бедняжка готова на что угодно, лишь бы ему угодить. Интересно все же, как ему сходили с рук побои и издевательства над несчастной, если учесть, что в соседней комнате спал его отец? Неужели она не кричала, не плакала? И тут Стив вспомнил о снотворном. Беррингтон спал так крепко, что крики девушки не могли его разбудить.

– Я не собираюсь обижать тебя, Марианна, – сказал он. – Успокойся.

Она начала покрывать поцелуями его лицо.

– Пожалуйста, будь со мной добрым. Сделаю все, что ты хочешь, только не бей меня!

– Марианна, – строго произнес он, – немедленно успокойся! Лежи тихо.

Она испуганно застыла. Стив обнял ее за худенькие плечи. Кожа у нее была нежная, теплая.

Назад Дальше