Смерть online - Пи Трейси 8 стр.


– Двадцать, – бесстрастно ответил Митч, нащупывая позади себя кресло и бессильно опускаясь в него. – В игре двадцать сценариев.

– Иисус, Мария, Иосиф… – прошептал Джино.

Родраннер отчаянно взмахнул руками:

– Нет-нет-нет, вы не знаете правил! В игре правда двадцать убийств, только дальше седьмого никто не прошел.

– Откуда вы знаете? – спросил Магоцци.

Родраннер нетерпеливо вздохнул:

– Оттуда, что я постоянно слежу. Пока не найдешь все подсказки на первом уровне, не пройдешь на второй. Никто из посетителей сайта не поднялся выше седьмого. Некоторые и до него не дошли.

– Ох, какое облегчение, – хмыкнул Джино. – Значит, мы не увидим город, заваленный трупами. Выходит, у нас впереди всего-навсего пять убийств.

Магоцци развалился в кресле. Лучше бы в шезлонге, с парой банок пива, и, разумеется, в мире, где люди не убивают друг друга.

– Наверно, вы как-нибудь регистрируете абонентов сайта?

– Конечно. Фамилия, адрес, номер телефона, электронная почта. – Энни оттолкнулась от стойки, подкатилась в кресле на колесиках к одному из компьютеров, более или менее подвластному человеку. Он стоял на ничем не захламленном письменном столе из темного полированного ореха с фарфоровой вазой, где располагалась искусная композиция из шелковых цветов тех же сизых павлиньих оттенков, как платье хозяйки, которая, по догадке Магоцци, ежедневно меняет цветы в тон наряду. – Я вам покажу список, да особого толку не будет.

– Почему? – спросил Джино, подходя к столу.

– Много липовых. – Энни ткнула пальцем в строчку на мониторе, загипнотизировав Джино ногтем, покрытым белым лаком с блестками. – Вот, смотрите. Клод Гигант, улица Кошачьих Концертов…

– Ох, какое старье, – жалобно протянул Родраннер.

– Ты мне будешь рассказывать. Люди нынче вообще лишились фантазии.

Джино наклонился над ней, чтоб лучше видеть:

– Компьютер не вылавливает подобные вещи?

Пухлое плечо соблазнительно шевельнулось. Джино чуть инфаркт не хватил.

– Любая регистрация давным-давно стала пустым номером. В большинстве программ просто требуется заполнить определенные графы; перекрестная проверка не проводится, подлинность данных не устанавливается. Да зачем это надо? Собираетесь отказать потенциальным клиентам в доступе к сайту лишь потому, что им хочется отчасти сохранить анонимность?

– Выходит, никак нельзя выяснить настоящее имя Клода Гиганта.

Энни чуть улыбнулась:

– Я этого не говорю. Теоретически возможно. Просто надо установить, откуда он зашел на сайт, а потом запросить данные на клиентов у провайдера.

Магоцци уставился на собственные ботинки, не желая смотреть на совладельцев "Манкиренч". По крайней мере, в данный момент. Если сказать, чего ему нужно, и подметить на чьем-то лице хоть малейшее колебание, он вполне может выхватить пистолет и всех перестрелять.

– Мне нужна копия регистрационного списка. И все сценарии убийств в игре, особенно постановочные снимки мест преступления. Можно уладить проблему без ордера?

– Нет, конечно, – послышался голос Грейс Макбрайд. Дрожащий голос. Она стояла, выпрямившись, не двигаясь, высокая красивая женщина с пистолетом под мышкой, и все-таки почему-то смотрела на него с беспомощностью. Приказала Харлею: – Распечатай мужчину на пароходе. – Потом обратилась к Магоцци: – Это третье убийство. Вы должны его предотвратить.

14

Магоцци сидел в одиночестве в кабинете Митча Кросса, прижав к уху плечом телефонную трубку, барабаня пальцами по хирургически стерильному письменному столу.

Пока "мьюзик" непрошено навевал в уши "Битлз", он оглядывался в поисках свидетельств, что здесь в самом деле работает человек, и не находил. Ни на столе, ни под столом ни одного клочка бумаги; новехонький компьютер, кажется, никогда не включался. В темном экране без единой пылинки увидел свое отражение. На дюйм выдвинул верхний ящик стола с аккуратно уложенными в ряд карандашами с одинаково заточенными остриями и пачкой салфеток с пропиткой.

Стены белые, голые, только одна абстрактная картина, которая ничего ему не сказала. Ни красок, ни жизни, лишь несколько черных пятен на большом пустом холсте, которые внушали ребяческое желание найти цветные фломастеры и испробовать свои силы в граффити.

Посреди стола прямо перед глазами снимок места преступления номер три. Чистая случайность – он его просто бросил, усаживаясь, – однако фотография как бы самостоятельно заняла идеальное положение, согласно принципиальному одержимому стремлению к упорядоченности. Магоцци чуть-чуть ее сдвинул и сразу почувствовал облегчение.

Сценарий третьего убийства представляет собой как бы плод нездорового подросткового воображения: пухлый мужчина средних лет сидит на унитазе со спущенными штанами и пулевым отверстием в голове. Можно приписать его авторство слабоумному татуированному бугаю.

По условиям игры третья жертва найдена в уборной колесного парохода, вышедшего в вечерний круиз по реке. Можно было бы, пожалуй, найти для засады более удачное место, хоть и это годится.

Много лет назад он сам плавал на пароходах, совершал в выходные круизы по реке Сент-Крой, еще вместе с Хитер. Снаружи колесный пароход кажется существенно больше, чем ожидалось – трехпалубный, на пятьсот пассажиров, – и совсем не таким романтичным. Внутри просторные общие салоны, никаких отдельных кают, где можно осуществить романтические – или смертоубийственные – фантазии. Рядом на всеобщем обозрении располагаются туалетные комнаты. В случае необходимости, думал Магоцци, всего двенадцать полицейских могут держать судно под наблюдением, хотя возможен и другой вариант – отменить чартерный рейс, погрузить на борт копов в штатском, пускай сукин сын только явится.

"Мьюзик" переключился с "Битлз" на Манчини, и он нетерпеливо взглянул на часы. За пять минут удалось выяснить, что в такое позднее время года на реке остаются лишь два-три больших парохода и только один – "Николлет" – отправляется нынче в чартерный рейс. На получение остальной информации уходит гораздо больше времени.

Музыка резко оборвалась, в трубке вновь прозвучал голос мистера Тирсваля, председателя пароходной компании:

– Детектив Магоцци?

– Слушаю.

– Простите за задержку. У нас тут… небольшая проблема. – Голос звучал весьма напряженно, почти срываясь. – Нынешний рейс зафрахтовали Хаммонды для свадебного приема.

Магоцци опешил:

– Фостер Хаммонд?

– Совершенно верно.

– О боже.

Фостер и Чар Хаммонды – короли Миннесоты. Почти монопольное право на судоходство по Великим озерам наполнило на рубеже веков семейные кубышки. Ныне, если верить слухам, они владеют половиной Миннеаполиса и имеют больше политического влияния, чем все избиратели, вместе взятые.

– Хаммонды ни в коем случае не отменят мероприятие, детектив. Оно год назад запланировано, приглашены все мало-мальски известные личности Миннесоты. Я посоветовался со своими юристами, спрашивая, что можно сделать, но законное обоснование отмены чартерного рейса приведет к тяжелейшим последствиям, с которыми не сравнится убийство, поверьте.

Магоцци поверил.

– Если отказать Хаммондам, они постараются, наверняка успешно, обанкротить компанию. С другой стороны, – в голосе председателя зазвучал едкий сарказм, – если предупредить пассажиров о возможной опасности, а они все же поднимутся на борт, закон признает нас невиновными в чьей-либо смерти.

Магоцци кивнул самому себе. Иногда закон – настоящая сволочь.

– Может полиция отменить рейс в приказном порядке?

Детектив слегка улыбнулся.

– Только не в нашей стране. Для этого требуется распоряжение губернатора в рамках чрезвычайных полномочий, тогда как у нас всего-навсего подозрения, а не явная, непосредственная угроза.

– Обратитесь за помощью к мэру… Он включен в список гостей.

Магоцци прикрыл глаза ладонью.

– Детектив, я хочу вам сказать, будь на то моя воля, я своими руками вытащил бы пароход из воды, и черт с ним, с судебным преследованием.

– Верю, мистер Тирсваль. – Он всегда несколько удивлялся, встречая по-настоящему порядочных людей на вершине корпоративной лестницы.

– Я звонил Хаммондам, кратко обрисовал ситуацию. Они согласны вас выслушать, если прибудете в течение получаса. Адрес нужен?

– Не нужен. Все в городе знают, кто живет в большом каменном особняке на Островном озере.

Джино вошел как раз в тот момент, когда он клал трубку. Ровно на один пончик толще, чем при их расставании на чердаке десять минут назад.

– Хлеб с ними преломил, – укоризненно произнес Магоцци, указывая пальцем на подбородок.

Джино вытер рот, белая пудра просыпалась на безукоризненный серый ковер Митча Кросса.

– И с Сатаной преломлю, если хлеб – пончик в сахарной пудре. Они нам скопировали игру и регистрационные данные каждого игрока, подписавшегося на веб-сайт. Даже дважды просить не пришлось. Я еще не успел рот открыть, как генеральша Макбрайд запустила принтеры, и теперь у нас две коробки, битком набитые бумагами. Удалось вычислить пароход?

– Да, и дело совсем плохо. В машине расскажу.

Когда дверцы лифта сомкнулись за детективами, Грейс отвернулась к окнам, сосредоточилась на полосах света, нарисованных на полу анемичным солнцем. Еще не готова взглянуть в глаза друзьям – пока нет.

Из-за нее гибнут люди. Опять.

Митч свалился в стоявшее рядом с ней кресло. Внешне кажется спокойным, но окружен ядовитой аурой истерики.

– Мы пропали, – объявил он наконец.

Грейс почти не обратила внимания на его замечание, а Энни быстро ответила, хмурясь:

– Жутко деликатно ведешь себя, Митч.

Он поднял на нее глаза:

– Как по-твоему, что будет с "Манкиренч", когда дело откроется?

Теперь Грейс отреагировала, повернулась к нему.

– О чем ты говоришь, Митч? – осторожно спросила она, хорошо понимая, что открывает ящик Пандоры.

Митч шумно выдохнул, запустил пальцы в волосы.

– Я говорю, что Гринберг взбесился только из-за того, что мы начали делать игру о серийном убийце. Когда он узнает о серии настоящих убийств по нашим сценариям, "Школьные игры" и пятьдесят процентов прибыли фирмы превратятся в счастливое воспоминание.

Грейс распрямилась, глядя на старого друга, как на несимпатичного незнакомца.

– Слушаю, и не верю ушам.

Митч растер ладонями небритые щеки.

– Да? Один я беспокоюсь? Речь о будущем нашей компании, Грейс. Это не просто мелкая неприятность, это катастрофа.

– Господи помилуй, Митч, из-за игры гибнут люди!

– Против чего я первый возражал, помнишь? – почти крикнул он, взглянул ей в лицо и отдал бы жизнь, чтобы взять свои слова обратно.

Это твоя вина, Грейс. Ты была виновата тогда и виновна теперь.

15

Магоцци чувствовал себя Цыпленком Литтлом из "Сумеречной зоны". Они с Джино только что объявили многочисленной публике, что небо рушится на землю, и все только сдержанно-снисходительно улыбнулись, как бы простив им подобную глупость.

Детективы сидели на мягком диване в комнате, по прикидке Магоцци, всего на фут короче баскетбольной площадки. Прямо напротив расположились Чар и Фостер Хаммонды, загорелые, подтянутые, спокойные, окруженные двадцатью восемью участниками свадебных торжеств, плюс родители жениха.

– Что же, мы, безусловно, ценим вашу заботу. – Фостер Хаммонд изобразил заученную любезную улыбку. Магоцци на секунду подумал, что он собирается погладить его по головке, как преисполненного лучших намерений, но не слишком благоразумного служителя общества. – Только сомневаюсь, что некий… индивидуум совершит подобную попытку в ходе данного мероприятия. Это было бы чистым безумием.

– Он психопат, мистер Хаммонд, – выпалил Джино. – Это и есть чистое безумие.

Магоцци огляделся, отыскивая на лицах хоть какую-нибудь нормальную человеческую реакцию. Ничего. Никто не моргнул глазом при упоминании о психопате-убийце. Даже невеста с женихом хранят хладнокровие и молчание, огражденные от банальных мерзостей вроде убийства происхождением и деньгами.

Хаммонд красиво пожал плечами:

– Несомненно, детектив Ролсет, но, если он не жаждет быть пойманным, нынче вечером мы его вряд ли увидим. В последние месяцы средства массовой информации активно освещали намеченное событие, на котором – к нашему огорчению, должен добавить, – будут присутствовать репортеры. В сторонке, конечно.

Конечно, подумал Магоцци. Упаси боже видеть рядом людей, зарабатывающих на жизнь.

– Несколько месяцев уговаривал чертей держаться подальше. Это проклятие всей моей жизни. – Хаммонд несколько оживился. – Потрясающая ирония судьбы! По причине нежелательной огласки нам пришлось принять чрезвычайные меры предосторожности, учитывая общественное положение некоторых гостей. Слава богу, мы их приняли.

– Такова сила прессы, – саркастически буркнул Джино, чего никто из присутствующих не услышал, кроме напарника.

Фостер Хаммонд прервался, изящно хлебнув из высокого хрустального стакана, и, когда снова поднял глаза, лицо его было очень серьезным.

– В самом деле, ужасные происшествия, детективы. Жестокие, бессмысленные убийства в нашем прекрасном городе…

– Действительно, сэр, – согласился Магоцци, гадая, считает ли Хаммонд, что бывают другие убийства, кроме бессмысленных и жестоких. – Поэтому мы здесь, стараемся предотвратить следующее.

Хаммонд энергично кивнул:

– Я убежден, вы отлично работаете, и всегда щедро спонсирую деятельность правоохранительных органов Миннеаполиса. Если смогу в будущем чем-то помочь, обязательно дайте мне знать.

Явно подразумевается: "Но не отменю прием в честь свадьбы моей дочери". Люди, подобные Фостеру Хаммонду и членам его семьи, слышат лишь то, что хотят слышать, помогают тогда, когда это не нарушает их планов. Пора подольститься, высказать ответные комплименты, убедить Короля, что предотвращение преступления соответствует его планам. Все прочее будет пустой тратой времени.

Наконец сошлись на присутствии на борту небольшого прилично одетого полицейского контингента. Хаммонд даже согласился предупредить гостей после церемонии и перед посадкой на пароход.

Магоцци при этом смотрел на невесту, уловив в холодных голубых глазах Тамми Хаммонд зловещую искру какого-то извращенного возбуждения.

На обратном пути к муниципалитету они с Джино трясли головой, пытаясь осмыслить события в особняке Хаммондов.

– С девятого класса не видел такого пренебрежения, – признался Джино.

– Что было в девятом классе?

– Салли Коркоран пригласил погулять. Она пользовалась колоссальным успехом в старших классах.

– Это было глупо, – честно признал Магоцци.

– Знаешь, Хаммонд меня до потрохов напугал. Похож на мангуста. Как только решишь извернуться, схватить его за яйца, оказывается, он тебя уже за шею держит.

– Очень поэтично, Джино.

– Спасибо. В дневник запишу. Господи, я всегда хотел верить, что подобные люди реальные, вроде нас с тобой или Джо-свиновода ниже по дороге. Не обращал внимания на сплетни, слухи, пакости в прессе… Потому что мне хочется видеть в них просто людей.

– Всем хочется.

– А почему? Потому что они руководят представлением, а хочется, чтобы люди, которые руководят представлением, делали это в твоих интересах.

Магоцци остановился на красный свет и посмотрел на Джино:

– А ты не думаешь, что Фостер Хаммонд действует в наших интересах?

Джино на секунду вытаращил на него глаза, а потом расхохотался.

16

Комната представляла собой музейное хранилище запахов, оставшихся после сотен совещаний, подобных нынешнему. Фастфуд, пот, запрещенный ныне сигаретный дым – все эти и прочие ароматы впитались в штукатурку, поднимались неровными волнами от обшарпанного деревянного пола.

Так и должно быть, думал Магоцци. Помещения, где собираются копы, должны пахнуть испорченной едой, отчаявшимися людьми, поздними ночами, прокисшим пивом, потому что запах – это память, а устоявшийся запах – мемориал, порой единственный, которого удостаивается жертва преступления.

Он оглядел свою аудиторию, сидя на крышке переднего стола. Патрульный сержант Итон Фридмен в хрустящей, сшитой по спецзаказу форме, в которую упакованы триста фунтов угольно-черных мышц, приходящихся на шесть футов девять дюймов роста. Остальные – восемь детективов, кроме Магоцци и Джино, – в мешковатых слаксах и спортивных куртках. Никто не ходит на работу в хорошей одежде. Никогда не знаешь, где придется лазить на четвереньках или ползать на животе.

Шеф Малкерсон – другое дело. Грязь, в которой он иногда вынужден ползать, главным образом политическая, для чего требуется другая форма: костюмы от модельеров, шелковые галстуки, накрахмаленные рубашки с воротниками, натирающими на шее красное ожерелье. Густые почти белые волосы хорошо смотрятся на снимках, а налитое кровью лицо – нет.

Сейчас шеф стоит в переднем углу, намеренно отделившись от подчиненных, с виноватым больше обычного выражением. Сегодня на нем черный двубортный костюм, приличествующий скорбным событиям.

Это еще не специально созданная следственная бригада. Пока нет. Следственная бригада создается надолго – помолимся, чтобы до этого не дошло. В данный момент просто требуется живая сила, а шеф был так обеспокоен убийствами, что сразу ее предоставил. Или на самом деле боится средств массовой информации. Так или иначе, как только Магоцци рассказал про "Манкиренч" и раздал копии снимков, задействованных в игре, все присутствующие тоже забеспокоились. Сама идея игры в убийства нагоняет дрожь.

– Есть вопросы? – спросил он.

Девять голов поднялись одновременно. У команды на редкость синхронизированные головы.

– Невозможно поверить.

Изумленные головы вновь синхронно повернулись к детективу Луизе Вашингтон, которая считается в управлении показательным образцом. Наполовину испанка, наполовину чернокожая, с головы до пят лесбиянка, она удовлетворяет всем требованиям разнообразных меньшинств. Ее дьявольски талантливая работа кажется чистой случайностью всем, кроме сотрудничавших с ней копов.

– Проехали! – крикнул Джино со своего места у двери. – Это не вопрос.

– Разве в такое можно поверить? – поправилась Луиза, как бы подав реплику шефу Малкерсону, который выпрямился в своем углу и прикинулся, будто берет дело в свои руки.

– Здесь не место для легкомысленных разговоров. Это непростительно. Двое невинных молодых людей убиты, а по улицам города бегает психопат.

Назад Дальше