Без веских доказательств Кармайн не имел права интересоваться банковскими счетами Курта фон Фалендорфа, но был иной способ проверить правдивость сплетен о благополучии этого немца. Насколько ценным являлось его недвижимое имущество, и владел ли он им единолично? Кармайн ожидал, что информации по комплексу Керзон-Клоуз не окажется в свободном доступе, однако все было прописано четко и ясно: К. фон Фалендорф владел недвижимостью Керзон-Клоуз без каких-либо ограничений. Шикарный дом номер шесть - особенно учитывая возраст здания - занимал часть территории в один акр. Курт тщательно поддерживал антикварную стоимость здания: любая прогнившая доска заменялась на доску такого же возраста и качества, а каждая деталь кровельной дранки расщеплялась вручную. Крошечный комплекс Керзон-Клоуз, располагающийся в некоем подобии тупика, состоял всего из шести домов, два из которых, не считая дома фон Фалендорфа, принадлежали членам "джентльменского патруля" - Мейсон Новак являлся полноправным владельцем дома номер четыре в Керзон-Клоуз, холеный Дэйв Фейнман жил в доме номер один прямо за углом, на Спрус-стрит. Совпадение?
- Эбенезер Керзон владел пятьюдесятью акрами земли в Кэрью, имел здесь фермерское хозяйство, - поведала Кармайну старший нотариус, с радостью найдя в нем внимательного слушателя. - Земля была большей частью распродана, за исключением самой усадьбы. Дом перестал принадлежать Керзону лишь в тридцатом году - в самое тяжелое время Великой депрессии. Сейчас у земли несколько хозяев; к сожалению, среди них есть иностранцы. - Женщина постучала заостренным ноготком по изображенному на плане пятому дому. - Вот этот дом продали недавно, и владельцы, к моей радости, похоже, настоящие янки. Роберт и Гордон Уорбертоны.
Стараясь не выглядеть слишком заинтересованным - нотариус могла бы говорить весь день не переставая, - Кармайн осторожно переспросил:
- Уорбертоны? Роберт и Гордон?
- Да, они купили дом восемь месяцев назад.
- Они там живут, или это просто вложение денег?
- Точно сказать не могу, капитан. - Она наклонилась к нему с заговорщицким видом: - Однако поднялась жуткая шумиха, когда Уорбертоны начали красить дом.
Заинтригованный Кармайн наклонился к ней в ответ, их лбы практически соприкоснулись.
- Какая шумиха, Эгги? Давай выкладывай, или я должен взамен станцевать для тебя канкан?
Женщина хихикнула.
- Ты не поверишь, Кармайн. Они начали красить дом в белый и черный цвета, досочку за досочкой, в полоску! - Она не удержалась и снова захихикала. - Мне даже пришлось поехать и посмотреть своими глазами. Как зебра, капитан. Естественно, нас засыпали жалобами. Представьте, прямо рядом с Басквошем, где дом нельзя украсить даже рождественской иллюминацией. Кэрью - часть Холломена. Правда, законы и указы нельзя принимать по своему разумению, однако их можно интерпретировать. Полосатая окраска дома была запрещена. Уорбертоны жутко разозлились и затеяли судебную тяжбу, но даже Исаак Левенштейн не смог бы противостоять городским постановлениям. Вы можете представить себе судью Твайтеса, разбирающего эту тяжбу? Уорбертоны сказали, что в Калифорнии вытворять такое с домами можно. Тогда им единодушно посоветовали возвращаться обратно в Калифорнию.
- Ни фига себе! - вымолвил Кармайн. - Полагаю, наша степенная Новая Англия после Калифорнии любого повергнет в шок, а, Эгги? Чем же я был занят, что ничего такого не слышал?
- Может, разбирал расовые беспорядки, учиненные в связи с убийством Мартина Лютера Кинга?
- Да, верно! - Капитан подарил женщине свою самую обаятельную улыбку и незамедлительно исчез.
У него еще оставалось время до встречи в "Басквош-молл". Вот удача.
Припарковавшись недалеко от пятого дома Керзон-Клоуз, Кармайн попытался представить этот симпатичный, обшитый досками белый дом выкрашенным в черно-белый цвет. Как вообще у кого-либо могло возникнуть такое нелепое желание? Дом занимал почти полакра земли, а клумбы вокруг свидетельствовали о нелегком труде, по крайней мере одного из хозяев, по подготовке их к зиме: они были должным образом укрыты защитным слоем, чтобы к маю радовать глаз. Нет, такой сад никак не сочетался бы с полосатым домом. Единственным цветовым пятном выделялась дверь, покрытая красным лаком. Не краской, именно лаком. Кармайн пришел к заключению, что Роберт и Гордон Уорбертоны являются обладателями вздорных характеров жителей Новой Англии. Они - шутники и насмешники, но никак не обычные обыватели.
Выбравшись из "форда", он пошел вперед по извивающейся тропинке прямо к входной двери. Кармайн не прошел и половины пути, как лакированная дверь открылась и была тут же плотно закрыта вышедшими на улицу двумя мужчинами. Не дойдя друг до друга шагов пять, капитан и братья Уорбертоны остановились и принялись внимательно изучать друг друга.
Перед Кармайном стояли два абсолютно одинаковых мужчины примерно тридцатилетнего возраста. Их темные густые волосы с отдельными более светлыми прядями, почему-то наводящие на мысль о светловолосых малышах, были аккуратно подстрижены. Одинаковые лица с правильными чертами. Любопытство, светящееся в зеленоватых глазах. Глядя на них, стоящих бок о бок, Кармайн не мог определить, был ли кто-нибудь из них выше или крупнее другого. У обоих узкие плечи, стройный торс и худые ноги с расставленными, как у балетных танцоров, ступнями. Кроме того, у братьев одинаковые рубашки, брюки и мокасины, только один надел все черное, а второй - все белое. Не будь они в разных одеждах, отличить их было бы невозможно. Подобная похожесть в зрелом возрасте удивляла; обычно с годами она становится менее заметной.
Вытащив свой золотой значок, капитан представился.
- Роберт Уорбертон, - сказал в ответ облаченный в черное близнец. - Вы всегда сможете нас различить по цвету одежды. Робби - в темном, Горди - в светлом. Мы подумали, что лучше самим одеться в черное и белое, если вы пришли по поводу нашего когда-то черно-белого дома.
- Так вы уже знали, что я - полицейский.
- Легко понять, кто вы, капитан.
В обоих братьях было что-то женственное, и Кармайн невольно подумал: если бы не видели они в нем полицейского, не нашла ли бы эта женственность более яркое выражение?
- Аманда Уорбертон приходится вам родственницей? - спросил он напрямик.
Они одновременно, но как-то неестественно подскочили.
- Да, родственницей, - ответил после некоторой заминки Роберт в темном.
- Она не упоминала вас прошлой ночью, хотя, думаю, нуждалась в родственной поддержке.
- Вы видели ее прошлой ночью? И явно не на свидании! Вообще-то она и не могла нас упомянуть. - Он хихикнул. - Тетя не знает, что мы поселились в Кэрью.
- У вас были причины для переезда сюда, сэр?
Роберт и Горди в унисон пожали плечами.
- Серьезных нет, просто семейные узы, капитан. Аманда относится к старшему поколению - наша единственная тетя, хотя между нами и не такая уж большая разница в возрасте. Печальный факт, но нас, Уорбертонов, осталось только трое. Вот и причина, чтобы поселиться поближе к Аманде.
- И ничего ей об этом не сказать?
Они еще шире открыли свои глаза цвета крыжовника, но ничего не ответили.
- Я буду вам признателен, если вы сообщите мисс Уорбертон о своем присутствии, - продолжил Кармайн. - Ваша тетя стала жертвой непонятного преследования, джентльмены. Ее магазин трижды подвергся нападению вандалов. В последний раз мисс Уорбертон была ранена. Я не могу понять мотивы нападавших, отсюда и мой визит к вам.
- О-о-о! - протестующее выдавил Горди.
- Значит, мы под подозрением? - резко спросил Роберт.
- Да. Вы пробыли в Холломене всю неделю, господа?
- Да, - ответил близнец в темном.
- Вы где-либо работаете?
Оба брата заулыбались.
- Разве братья Маркс не зарабатывают денег? Разве Оливия де Хэвилленд и Джоан Фонтейн не сестры? Мы - звезды кино! - объявил Горди.
- Рад слышать, что вы тоже умеете говорить, сэр. Мы можем пройти внутрь?
- Для калифорнийца его дом - это его крепость, - ответил Роберт. - Нет, капитан, мы останемся здесь.
- Что там такого внутри? Несколько трупов? Фаршированные додо?
Они поняли его намек, но предпочли проигнорировать.
- Что бы там ни было, вас это не касается, пока не придете с ордером, - заметил Роберт, выпятив подбородок. Горди сделал то же самое. - Я заметил, что жители Новой Англии не страдают излишней доверчивостью; почему же вы думаете, будто ей подвержены калифорнийцы?
- Меня больше волнует мисс Уорбертон, - ответил Кармайн, весьма позабавившись их поведением. - Надеюсь, вы планируете сообщить ей о своем присутствии сегодня или завтра?
- Вы не хотите услышать о нашей карьере в кинематографе? - обиженно спросил Горди.
- Я не хожу в кино, - отрезал Кармайн. - В Холломене есть три театра и в Стратфорде, совсем недалеко отсюда, - Шекспировский американский театр.
- Брр! - фыркнул Горди. - Театр - фуфло.
- Кино - фуфло.
- Близнецы! Одинаковые во всем! - воскликнул побледневший Горди.
- И?..
- В этом и весь ответ, капитан, - ответил Роберт в темном. - Одинаковые близнецы, которые могут играть. Мы - отличные наездники, мы умеем петь и танцевать. После вышедшего прошлой весной "Вальса вампиров-близнецов" на нас обрушился шквал предложений. Подходящий возраст, подходящая внешность. Нам не видать славы и гонораров Гэри Гранта, но на хорошую жизнь вполне хватает.
- И это - только вершина айсберга! - визгливо выкрикнул Горди.
- Заткнись, Горди! - обрезал брата Роберт.
- Как звезды могут жить в Коннектикуте?
- Пол Ньюман и Кирк Дуглас живут, - не удержался Горди.
- У нас есть еще два дома, капитан, - продолжил Роберт. Ему явно не впервые приходилось выкручиваться после неосторожных замечаний брата. - Один находится в Сан-Диего, мы его сейчас сдаем, а во втором, на Голливудских холмах, мы живем, когда необходимо быть на западном побережье. Работаем в Калифорнии, отдыхаем в Коннектикуте.
- Кто-нибудь из вас ведет дневник? - спросил Кармайн.
- Один на двоих, - ответили они хором.
- И почему я не удивлен? Тогда завтра приходите вместе с вашим общим дневником в департамент полиции к девяти утра. И убедитесь, что записи в дневнике начинаются не позднее первых чисел марта.
- Зачем? Что мы сделали? - спросил Робби.
- Поможете следствию, господа. В Кэрью завелся насильник.
Он кивнул им на прощание и отправился по тропинке обратно, провожаемый испуганными взглядами братьев Уорбертон.
Хэнк Мюррей ждал его в кабинете, но не в том, где хранились различные документы и сидела секретарша.
- Мужчине вашей комплекции будет там тесновато, - пояснил он, приглашая Кармайна сесть в зеленое кожаное кресло. - Здесь я принимаю клиентов и членов правления. Капуччино? Черный со сливками? Урсула ждет моих распоряжений.
- Капуччино, - ответил Кармайн.
- Датский пирог?
- Не откажусь, мистер Мюррей.
Через пять минут в кабинет вошла секретарша Хэнка с полным подносом, на котором к тому же обнаружился его любимый датский яблочный пирог.
- Расскажите мне об ограблении банка, - попросил Кармайн.
- Явно кто-то свой, капитан. Укравший деньги имел собственный комплект ключей. Он или они вошли в банк из служебного коридора торгового центра и ключом открыли дверь в хранилище.
- А у вас есть ключи от хранилища, мистер Мюррей?
Хэнк аж поперхнулся.
- О Господи! Конечно, нет. У меня есть ключи от всех дверей в служебном коридоре, но и только. Никакого доступа во внутренние помещения банков "Басквош-молла" я не имею.
- Сержант Джонс вас расспрашивал?
- Нет. Я не был в банке, когда он туда ходил.
"Надеюсь, что Морти все-таки ходил в банк", - подумал Кармайн, спускаясь по запасной лестнице на этаж ниже. Отказ от пользования лифтом был одним из способов борьбы с последствиями кулинарных способностей Дездемоны.
Отказавшись от сопровождения Хэнка, Кармайн побродил по торговому центру и вошел в нужный ему банк через переднюю дверь.
Маленький симпатичный филиал. Пол и стены выложены разноцветным мрамором: розовым, белым, серым и зеленым. Банковские служащие сидят за стойкой из такого же мрамора. Наверняка каждое место было оборудовано тревожной кнопкой, располагающейся справа, на уровне колена, - случайно не нажмешь, а при необходимости легко достанешь. Всего за стойкой имелось пять рабочих секций, но заняты клиентами были лишь две.
Золотой значок позволил капитану пройти через дверь с электронным замком за стойку. Кармайна проводили к большому письменному столу в дальнем левом углу, за которым сидел мрачный Перси Ламберт - управляющий банком.
- Рад вас видеть, капитан, - приветствовал его Ламберт - высокий худой мужчина с жиденькими волосами и с лицом человека, страдающего хроническим несварением желудка.
Кармайн с уверенным видом уселся в кресло.
- Я так понимаю, что украденные деньги были наличностью, подготовленной к следующему рабочему дню? - спросил он. - Расскажите мне все сначала и досконально, словно я ничего не знаю. Есть такой прием - иногда во время повторения могут всплыть новые детали.
- Верно, это были наличные для следующего рабочего дня. В обычных условиях нам их хватает на целый день, но если вдруг возникает нехватка наличных, тогда я звоню в главное отделение на Кромвель-стрит и прошу подвезти еще, - разъяснил мистер Ламберт.
- Такое часто случается?
- Нет, ведь я обычно заранее подготавливаюсь к таким дням, как праздничные и выходные. На обычные выходные я оставляю немного больше наличных, потому что другие отделения нашего банка закрыты. Работа в "Басквош-молл" имеет свои особенности. Здесь есть еще филиал Четвертого национального банка, и мы работаем с ним в выходные по очереди, а в праздники вместе.
- Понимаю. Было что-нибудь особенное в украденных долларах? Может последовательная нумерация купюр? Они были новые или нет?
- Не новые и без всякой последовательности в нумерации. - И без того продолговатое лицо управляющего, казалось, вытянулось еще больше. - Идеально подходили для кражи. На них не было никаких особых отметок.
- Покажите мне, откуда их украли.
Дальний правый угол просторного помещения был отделен от общего зала чрезвычайно красивой золотой решеткой, украшенной причудливым узором с завитушками. Вдоль дальней стены этой маленькой выгородки - десять футов в длину и десять футов в ширину - стояли сейфы с тяжелыми ручками и круглыми замками с цифровой шкалой. Стол оператора располагался прямо возле решетки, а дверь находилась слева.
- Мы сразу же сменили замок на кодовый, - пояснил Ламберт, несколько раз поворачивая ручку то вперед, то назад. - Код меняется ежедневно.
- Вы, конечно же, застрахованы.
- Да, естественно.
Они вошли внутрь довольно тесного для Кармайна помещения, и капитан поклялся с сегодняшнего дня начать контролировать свой вес в спортивном зале.
- В нашем отделении нет банковских ячеек или достойного хранилища для больших сумм денег. Мне думалось, что если нам и грозит кража, то это будет вооруженное ограбление.
- А такого никогда не случалось?
- Никогда, даже попыток не было.
- Сержант Джонс приходил к вам для повторной беседы?
- Нет, - равнодушно ответил Ламберт. - В свое время я сказал ему, что не думаю, будто он сможет разобраться в этом деле. Я голову себе сломал, капитан, но так и не смог вспомнить случая, когда оставлял ключи от хранилища без присмотра, не говоря уж об их потере.
- Вы их всегда носите с собой?
- Нет, это невозможно - они слишком тяжелые, на той же связке висят ключи от касс операционистов и от некоторых сейфов.
- Значит, они хранятся в вашем столе? Это общеизвестно?
- Не совсем. Они хранятся в моем сейфе рядом со столом, под искусственным папоротником. И только я знаю код.
- Ваша система безопасности на должном уровне, мистер Ламберт. Просто внимательным образом отслеживайте тех, кто проявит недюжинные знания в области банковских кодовых замков и особенно вашего кода. - Его голос звучал сухо и по-деловому. - Вы удовлетворены проведенной сержантом Джонсом работой?
- У вас есть причины думать, что я чем-то недоволен, капитан?
- Нет, это стандартный вопрос. Но мне хотелось бы услышать честный ответ, - ответил Кармайн.
- Ну… он был достаточно обходителен и имел представление, как обычно происходят банковские кражи. Если я и могу пожаловаться, то только на исходивший от него алкогольный запах. Но сержант за это извинился, сказал, что от него недавно ушла жена и он сорвался.
- Спасибо за понимание, мистер Ламберт. Я буду держать вас в курсе, - добавил Кармайн и вышел.
Итак, Хэнка Мюррея исключаем, кто еще у нас остается? Никого. Сначала управляющий торговым центром виделся ему главным подозреваемым. Слушая его рассуждения о скупости владельцев "Басквош-молла" и об их нежелании нанять должную охрану до нападения на Аманду Уорбертон, Кармайн осознавал явные выгоды для Мюррея: благодаря вандализму тот сблизился с очень привлекательной леди, которая ему нравилась, и добился привлечения профессионалов к охране. Однако, по мнению Кармайна, вандал, кем бы он ни был, скорее всего не планировал повторных акций. Ему достаточно было первой и самой странной: нагромождение мусора… вот это да! Два последующих нападения были не столь изощренными, пусть вандалу и пришлось потратить долгое время на складывание всего стекла в одну большую кучу во время второго нашествия на магазин. Может, близнецы Уорбертон? Нет. Они - позеры, а мысль о вандализме их только напугала бы. Кто, кто, кто?
Взглянув на часы, он подумал, что его криминалисты еще могут находиться в "Стеклянном мишке Тедди", а раз он пока не уехал из торгового центра, то вполне может узнать - нашли ли они что-нибудь.
- Фирма по уборке свела мои шансы на нахождение улик к нулю, - поведал ему Пол, убирая свое оборудование. - Здесь пахнет исключительно освежителями воздуха, а ковер основательно промыт шампунем. Вандал здорово порезвился, поэтому для возвращения магазина в нормальный вид пришлось сильно потрудиться. Я спросил мистера Мюррея, не "Уистл-Клин" ли здесь поработала, и он подтвердил мою догадку.
Эта фирма занималась уборкой самых грязных последствий человеческого разгула. Кармайн только скорчил гримасу.
- Не бери в голову, Пол. Бедной леди необходимо было прийти в себя, поэтому работали лучшие. Как вела себя наша сексуальная мисс Макинтош?
Круглое лицо Пола осветила радостная улыбка.
- Это надо было видеть! Она появилась в брючном костюме, который и на монахине смотрелся бы уместно. Работала как надо, Кармайн. Ходила повсюду со своим блокнотом и карандашом, очаровывала мужчин, производила приятное впечатление на женщин. Видимо, тот пистон, который ты ей вставил, пошел на пользу.
Она вошла, держа в правой руке закрытый блокнот. Увидев Кармайна, девушка запнулась и почти отдала салют, но затем решила ограничиться молчаливым вниманием.
- Вольно, - сказал Кармайн. - Что вы выяснили, мисс Макинтош?
- Ничего стоящего, сэр, за исключением одной интересной вещицы, которую я хотела бы вам показать. - И она направилась из задней комнаты в магазин.