Чистая правда - Дэвид Болдаччи 14 стр.


– Только вскрытие может установить причину смерти.

– Хватит этого дерьма, – взорвался Джон, и санитар удивленно на него посмотрел. – Я видел выходное отверстие с левой стороны головы. Пулю нашли?

– Нет. По крайней мере, пока.

– Мне сказали, что это было ограбление, – продолжал Джон, и санитар кивнул. – Его обнаружили в машине?

– Да. Бумажник пропал. Нам пришлось выяснять личность по номерам машины.

– Если это ограбление, почему они не забрали машину? Сейчас угон стал очень популярным бизнесом. Заставить жертву назвать пин-код карточки, убить, забрать машину, отправиться в банк, снять деньги, бросить машину и перейти к следующей жертве. Почему здесь не так?

– Я ничего про эти вещи не знаю.

– Кто ведет дело?

– Преступление произошло в округе Колумбия. Скорее всего, их отдел убийств.

– Мой брат был федеральным служащим и работал в Верховном суде США. Возможно, делом заинтересуется ФБР.

– И снова я ничего не знаю.

– Мне нужно имя детектива из отдела убийств округа Колумбия.

Санитар ничего не ответил, только принялся делать какие-то записи – возможно, надеялся, что если будет вести себя тихо, Фиске просто уйдет.

– Мне действительно нужно имя. Пожалуйста, – сказал Джон и сделал шаг к санитару.

Тот тяжело вздохнул, достал из папки визитку и протянул ему.

– Бьюфорд Чандлер. Он все равно захочет с вами поговорить. Он хороший человек и, вероятно, поймает того, кто это сделал.

Фиске взглянул на визитку, убрал ее в карман пальто и спокойно посмотрел на санитара.

– Мы обязательно поймаем того, кто убил моего брата, – необычный тон, которым были произнесены слова, заставил санитара поднять голову. – А сейчас я хотел бы немного побыть с ним наедине.

Служащий морга взглянул на каталку.

– Конечно. Я подожду снаружи. Позовите меня, когда закончите.

После того как он ушел, Джон поставил стул около каталки и сел. С тех пор как узнал о смерти брата, он не пролил ни одной слезы – говорил себе, это потому, что еще не проведено опознание; однако сейчас, когда Джон уже точно знал, что его брат мертв, слез все равно не было. По дороге сюда он вдруг обнаружил, что считает машины с номерами из других штатов – их любимая с Майклом игра в детстве, игра, в которую брат обычно побеждал…

Джон приподнял край простыни и взял руку Майкла. Она была холодной, но пальцы – сильными, и он мягко их сжал. Потом посмотрел на бетонный пол и закрыл глаза. Когда он открыл их через несколько минут, на полу блестели только две слезинки. Джон быстро поднял голову, и из его груди вырвался поток воздуха, какой-то неестественно сильный, как ему самому показалось; он вдруг почувствовал себя недостойным находиться в этом месте.

Когда Фиске был копом, он множество раз сидел с несчастными родителями, чьи дети, перебрав спиртного, въезжали на машине в дерево или телефонный столб. Он утешал их, сочувствовал, даже обнимал и искренне верил, что сумел приблизиться, даже прикоснуться к глубинам их отчаяния. Нередко Джон спрашивал себя, как он сам примет известие о смерти кого-то из своих близких. И теперь точно знал, что представить такое невозможно.

Фиске заставил себя подумать о родителях. Как он скажет отцу, что его золотой мальчик умер? А матери?.. Впрочем, на этот вопрос имелся простой ответ: он не должен ей говорить.

Воспитанный в католической вере, Джон не был религиозным и потому заговорил с братом вместо Бога. Он прижал руку Майкла к груди и рассказал ему о вещах, о которых жалел, о том, как сильно он его любит, как хочет, чтобы он был жив, на случай если душа Майкла еще рядом и ждет этого последнего общения, тихого признания вины и раскаяния старшего брата. Потом Джон замолчал и снова закрыл глаза. Он слышал каждый глухой удар своего сердца, и эти звуки почему-то казались мелкими рядом с неподвижным телом Майкла, которое лежало на каталке.

Санитар засунул в дверь голову.

– Мистер Фиске, нам нужно забрать тело вашего брата. Вы уже полчаса тут сидите.

Джон встал и молча прошел мимо санитара. Тело его брата должно было отправиться в жуткое место, где чужие люди станут копаться в его останках в поисках улик, чтобы найти того, кто его убил. Когда каталку вывезли из комнаты, Джон шагнул на солнечный свет, оставив младшего брата за дверями морга.

Глава 21

– Ты уверен, что все подчистил?

Рэйфилд кивнул телефону.

– Все данные о его пребывании здесь уничтожены. И я перевел всех, кто его видел, в другие места. Даже если кто-то выяснит, что он сюда приезжал, тут никого не осталось, чтобы отвечать на вопросы.

– И никто не видел, как вы избавились от тела?

– Вик вернулся назад на его машине, я ехал следом. Мы выбрали хорошее место. Полиция решит, что это ограбление. Нас никто не видел. А если даже и видел, там не такой район, где люди охотно сотрудничают с законом.

– В машине ничего не осталось?

– Мы забрали бумажник, чтобы версия ограбления выглядела убедительнее. И портфель. И карту. Больше там ничего не было. Естественно, мы снова залили охлаждающую жидкость.

– А что Хармс?

– Он в больнице. Похоже, выкарабкается.

– Проклятье… Вот что значит не везет.

– Не волнуйтесь. Когда он сюда вернется, мы с ним разберемся. Слабое сердце и все такое… никто не знает, что может произойти.

– Не тяните. Вы не можете разобраться с ним в больнице?

– Слишком опасно, там полно народу.

– Его хорошо охраняют?

– Он прикован цепями к кровати, а у двери в палату двадцать четыре часа стоит охрана. Его выписывают завтра утром. К вечеру он будет мертв. Вик уже занимается деталями.

– И ты уверен, что там нет никого, кто мог бы ему помочь?

Рэйфилд рассмеялся.

– Никто, черт побери, даже не знает, что он там. У него никого нет. Никогда не было и не будет.

– Запомни, никаких ошибок, Фрэнк.

– Я позвоню вам, когда он умрет.

* * *

Фиске сидел в машине и пытался настроить кондиционер, который в его четырнадцатилетнем "Форде" просто медленно гонял спертый воздух справа налево. Чувствуя, как пот стекает по лицу на воротник рубашки, Джон в конце концов открыл окно и посмотрел на здание, перед которым стояла его машина. Самое обычное на вид, внутри оно было особенным. Там одни люди тратили все свое время и силы на поиски тех, кто убивает других людей. И сейчас Фиске пытался решить, присоединиться ли к ним, или развернуться и уехать. Он опознал останки брата, исполнив свой долг близкого родственника, и теперь мог отправиться домой, сообщить печальную новость отцу, заняться похоронами, завершить дела брата, предать его земле и жить дальше. Так поступали все остальные.

Но вместо этого Джон выбрался из машины на улицу, окутанную спертым воздухом, и вошел в дом номер триста по Индиана-авеню, где находился отдел убийств округа Колумбия. После того как он миновал систему безопасности, офицер в форме направил его к столу дежурного. Из морга Джон еще раз попытался дозвониться до отца, но тот так и не ответил, и к его переживаниям добавилось еще и беспокойство о том, что отец как-то узнал о смерти Майкла и едет сюда.

Джон посмотрел на визитку, которую дал ему санитар в морге.

– Мне нужен детектив Бьюфорд Чандлер, – сказал он, взглянув на девушку, сидевшую за столом.

– А вы?..

Ее худая шея и высокомерный тон заставили Джона пожалеть, что он не может засунуть ее в один из ящиков стола.

– Джон Фиске. Детектив Чандлер расследует дело об… убийстве моего брата. Его звали Майкл Фиске. – Секретарша посмотрела на него, явно не понимая, что он от нее хочет. – Он работал в Верховном суде, – добавил Джон.

Девица принялась перебирать бумаги на столе.

– И кто-то его убил?

– Это ведь отдел убийств? – Она снова уставилась на него, даже не пытаясь скрыть раздражение, а Джон продолжал: – Да, кто-то его убил. – Он посмотрел на табличку у нее на столе. – Мисс Бакстер.

– И что именно я могу для вас сделать?

– Я хочу видеть детектива Чандлера.

– Он вас ждет?

Фиске подался вперед и заговорил очень тихо:

– Не совсем, но…

– В таком случае, боюсь, детектива Чандлера нет на месте, – перебила она его.

– Думаю, если вы позвоните в… – Джон замолчал, когда она отвернулась от него и принялась печатать на клавиатуре компьютера. – Послушайте, мне действительно очень нужно встретиться с детективом Чандлером.

Не отрываясь от своего занятия, девица заявила:

– Позвольте просветить вас касательно положения в нашем участке. У нас огромное количество дел и слишком мало детективов. Мы не можем тратить время на каждого, кто заявляется сюда с улицы. У нас имеются свои приоритеты. Уверена, вы всё поймете правильно. – Ее голос совсем затих, когда она снова повернулась к монитору.

Фиске еще больше наклонился вперед, пока его лицо не оказалось всего в паре дюймов от лица девицы. Когда она принялась оглядываться по сторонам, они встретились глазами.

– Давайте я кое-что поясню вам. Я приехал из Ричмонда, чтобы по просьбе детектива Чандлера опознать останки брата. И я это сделал. Мой брат мертв. Прямо сейчас медэксперт делает Y‑образный разрез на его груди, чтобы вытащить наружу внутренности, орган за органом. Затем он возьмет пилу и разрежет череп, как пирог, вот здесь. – Фиске сделал пальцем воображаемый разрез на голове мисс Бакстер, отчаянно сражаясь с желанием намотать на кулак прядь ее крашеных светлых волос. – Им необходимо достать мозг и увидеть дорогу, проложенную пулей, которая его убила, и, возможно, какие-то фрагменты. И вот я решил заехать сюда и поговорить с детективом Чандлером, поскольку, может быть, я смогу помочь ему в поисках убийцы.

– Знаете, это не ваша работа, – холодно заявила она. – У нас достаточно проблем и без членов семей, которые пытаются влезть в расследование. Я уверена, что детектив Чандлер свяжется с вами, если вы ему понадобитесь. – И она снова отвернулась.

Фиске вцепился в край стола и сделал глубокий вдох, стараясь из всех сил не задохнуться.

– Послушайте, я прекрасно понимаю, что у вас много дел, и тот факт, что мое имя вам ничего не говорит…

– Я действительно очень занята, сэр. Так что если у вас какие-то проблемы, изложите их в письменном виде.

– Я хочу всего лишь поговорить с детективом!

– Мне вызвать охрану или как?

Фиске с грохотом опустил ладонь на стол.

– Мой брат мертв! И я буду чрезвычайно признателен вам, если вы уберете с лица дурацкое выражение и продемонстрируете хотя бы немного сочувствия. А если вы не можете сделать это искренне, леди, хотя бы притворитесь…

– Я Бьюфорд Чандлер.

Фиске и Бакстер повернулись на голос. Чандлер оказался черным, лет пятидесяти, с вьющимися волосами и такими же усами, высоким, слегка располневшим, но сохранившим спортивную форму со времен молодости. Джон заметил пустую кобуру и пятно масла на рубашке, где ее касалась рукоять. Чандлер окинул Фиске взглядом с головы до ног глазами, прятавшимися за трифокальными очками.

– Я Джон Фиске.

– Я слышал. На самом деле я некоторое время стоял и слушал ваш разговор.

– В таком случае вы знаете, что он мне говорил, детектив Чандлер? – заявила Бакстер.

– Каждое слово.

– И вам нечего на это сказать?

– По правде, очень даже есть.

Бакстер посмотрела на Фиске, и он увидел в ее взгляде удовлетворение.

– И?..

– Я думаю, молодой человек дал вам очень хороший совет. – Чандлер наставил на Фиске палец. – Давайте поговорим.

Чандлер и Фиске прошли по коридорам, в которых кипела жизнь, в маленький тесный кабинет.

– Присаживайтесь, пожалуйста. – Детектив показал на единственный стул в комнате, кроме того, что стоял возле стола. На стуле высилась гора папок. – Просто положите их на пол. – Чандлер поднял вверх палец. – И постарайтесь не испортить улики. В наши дни, если я рыгну, глядя на образцы тканей, я тут же услышу: "Недопустимо! Немедленно освободите моего клиента, который убил кучу людей".

Фиске очень осторожно переложил папки, пока Чандлер устраивался за столом.

– Итак, я не хочу, чтобы вы жалели о том, что сказали Джулии Бакстер.

– А я и не собирался.

Чандлер с трудом прогнал улыбку.

– Хорошо, начнем с главного. Мне очень жаль, что ваш брат погиб.

– Спасибо, – тихо ответил Джон.

– Возможно, вы услышали эти слова в первый раз с тех пор, как вошли сюда?

– На самом деле да.

– Значит, вы работали в полиции, – как бы между делом заметил Чандлер. – Обычный человек не знает про Y‑образный разрез и пилу для черепа. По тому, как вы разговаривали с мисс Бакстер, как вели себя и судя по вашему телосложению, я бы сказал, что вы были патрульным.

– Был?

– В противном случае наши коллеги из Ричмонда сообщили бы мне об этом, когда мы с ними связались. Кроме того, я знаю всего нескольких офицеров полиции, которые носят костюмы, когда они не на службе.

– Правильно по всем пунктам. Я рад, что вас назначили вести это дело, детектив Чандлер.

– Ваше и еще сорок два нераскрытых. – Фиске покачал головой, а Чандлер продолжал: – Грабежи, ножевые ранения и все прочее. И у меня даже нет напарника.

– Иными словами, вы хотите сказать, что я не должен рассчитывать на чудо?

– Я сделаю все, что смогу, чтобы поймать того, кто убил вашего брата, но не буду ничего обещать.

– В таком случае как насчет небольшой и совершенно неофициальной помощи?

– Это в каком смысле?

– В Ричмонде я часто занимался убийствами вместе с детективами, многому научился и многое помню. Не хотите, чтобы я стал вашим новым напарником?

– Официально это абсолютно невозможно.

– Официально я абсолютно вас понимаю.

– Чем вы сейчас занимаетесь?

– Я адвокат по уголовным делам, – ответил Джон, и Чандлер закатил глаза. – И горжусь своей работой, детектив Чандлер.

Полицейский кивком показал Джону на дверь.

– Закройте.

Он молчал, пока Фиске не закрыл дверь и не вернулся на свое место.

– Итак, вопреки здравому смыслу, я принимаю ваше предложение помощи под моим присмотром.

Джон покачал головой.

– Я уже здесь. Учитывая, что через сорок восемь часов вероятность раскрытия убийства несется на всех парах в Китай, мы не можем терять время.

Фиске подумал, что Чандлер разозлится, но тот сохранял полное спокойствие.

– У вас есть визитка с телефоном, по которому я могу с вами связаться? – спросил он.

Джон написал на визитке номер своего домашнего телефона и передал ее Чандлеру.

В ответ тот протянул ему карточку с несколькими телефонными номерами.

– Офис, дом, бипер, факс, мобильный телефон – когда я не забываю взять его с собой, что происходит практически всегда.

Чандлер открыл папку, лежавшую на столе, и принялся ее изучать. Джон прочитал вверх ногами написанное на обложке имя брата.

– Мне сказали, что его убили во время ограбления.

– По крайней мере, по предварительным данным.

Джон уловил странную интонацию в голосе детектива.

– Но мнение изменилось?

– Ну, это же всего лишь предварительное заключение. – Чандлер закрыл папку и посмотрел на Фиске. – Факты по данному делу – во всяком случае, то, что нам известно, – достаточно просты. Вашего брата обнаружили на переднем сиденье его собственной машины в переулке неподалеку от реки Анакостия с огнестрельной контактной раной в правом виске и выходным отверстием в левом. По виду крупный калибр. Мы не нашли пулю, но поиски продолжаются. Убийца мог забрать ее с собой, чтобы мы не могли провести баллистическую экспертизу – если нам, конечно, удастся обнаружить пистолет, из которого сделан выстрел.

– Нужно определенное хладнокровие, чтобы ползать по переулку в поисках пули, когда в нескольких футах находится мертвое тело.

– Согласен. Но, повторю, мы еще можем найти пулю.

– Насколько я понял, пропал бумажник.

– Давайте скажем иначе. Мы не нашли на теле бумажника. Бывало ли такое, чтобы ваш брат не брал его с собой?

Фиске на мгновение отвернулся.

– Мы не слишком часто виделись в последние несколько лет, но, полагаю, мы можем принять за данность, что бумажник у него был. Вы ведь не нашли его в квартире брата?

– Дайте мне немного вздохнуть, Джон. Тело вашего брата обнаружили только вчера. – Чандлер открыл блокнот и взял ручку. – Переулок, где его нашли, находится в районе, который славится высоким уровнем преступлений, связанных с наркотиками, среди прочего. Вы не знаете, ваш брат употреблял наркотики? Иногда или регулярно?

– Нет, никогда.

– Но вы не можете быть уверены на все сто, верно? Вы сами сказали, что не слишком часто виделись с ним в последнее время.

– Мой брат ставил перед собой чрезвычайно высокие цели во всем, чем занимался, а потом шел дальше. Наркотики в эту схему не вписываются.

– Вы не знаете, что он мог делать в том районе?

– Нет, но его могли схватить в каком-нибудь другом месте, а потом отвезти туда.

– Вы не знаете, кто мог желать ему смерти?

– Мне никто не приходит на ум.

– У него были враги? Ревнивые бойфренды? Проблемы с деньгами?

– Нет. Но опять же, возможно, я не самый лучший источник ответов на такие вопросы. У вас есть предварительное заключение о времени смерти?

– Очень примерно. Я жду официального отчета. А что?

– Я приехал сюда из морга. Там я потрогал руку брата; она была мягкой и податливой. Мышечная ригидность давно прошла. В каком состоянии находилось тело, когда его обнаружили вчера вечером?

– Скажем так, оно там пробыло некоторое время.

– Это странно. Судя по вашим словам, тот район нельзя назвать пустынным.

– Точно, но в тех местах мертвые тела в переулках не то чтобы редкость. Однако примерно девяносто девять процентов жертв – черные, потому что белые туда просто не суются.

– Значит, вы хотите сказать, что мой брат выделялся бы там, как бельмо на глазу. Кто-нибудь снимал деньги по его карточке в банкомате? Какие-то покупки по кредитной карте?

– Мы проверяем. Когда вы в последний раз разговаривали с братом?

– Он звонил мне больше недели назад.

– И что сказал?

– Меня не было дома. Он оставил сообщение. Сказал, что ему нужен мой совет по какому-то делу.

– Вы ему перезвонили?

– Не сразу, недавно.

– И почему вы ждали?

– Разговор с ним не значился в моем списке дел первостепенной важности.

– Неужели? – Чандлер принялся крутить ручку между пальцами. – А скажите-ка мне вот что: вам ваш брат хотя бы нравился?

Назад Дальше