Чистая правда - Дэвид Болдаччи 15 стр.


Фиске посмотрел ему в глаза, прежде чем ответить.

– Кто-то убил моего брата. Я хочу поймать того, кто это сделал. И больше я ничего не собираюсь вам говорить.

Выражение глаз Джона заставило Чандлера сменить тему.

– Возможно, он хотел поговорить с вами о работе? Знаете, именно профессия вашего брата делает его убийство таким интригующим…

– Вы имеете в виду, что, возможно, его смерть связана с каким-то делом, которым он занимался в Верховном суде?

– Это, конечно, все равно что палить по воробьям, но то, что вы сказали мне про звонок брата, несколько меняет дело.

– Сомневаюсь, что его интересовало мое мнение касательно последнего дела об аборте.

– Тогда что? Как познакомиться с женщиной?

– Вы, наверное, не видели его фотографию. В данном вопросе ему никогда не требовалась помощь.

– Я видел его фотографию, но мертвые не слишком фотогеничны. Он сказал, что ему нужен совет. Может быть, совет, который ему требовался, имел отношение к праву?

– Ну, вы можете отправиться в суд и проверить, есть ли там какие-то заговоры.

– Нам нужно будет соблюдать осторожность.

– Нам?

– Я уверен, что у вашего брата имелись там личные вещи, и будет совершенно нормально, если его близкий родственник захочет заехать туда, где он работал. Насколько я понимаю, вы уже бывали в Верховном суде раньше?

– Один раз, во время первого дела Майка. Мы были там с отцом.

– А ваша мать?

– Альцгеймер.

– Мне очень жаль это слышать.

– Вам удалось еще что-то узнать?

В ответ Чандлер встал из-за стола, снял пиджак с вешалки на двери и надел его.

– Я хочу показать вам машину вашего брата.

– А потом?

Детектив взглянул на часы, поднял голову и улыбнулся.

– А потом у нас будет достаточно времени, чтобы отправиться в суд, господин адвокат.

Глава 22

Руфус смотрел, как медленно открывается дверь, и приготовился к появлению большой группы мужчин в камуфляжной форме, готовых окружить его со всех сторон, но сразу же успокоился, когда увидел, кто пришел.

– Время новой проверки?

Кассандра вошла и остановилась около кровати.

– Женская доля состоит в том, чтобы всю жизнь проверять мужчин.

Слова ее были забавными, но голос оставался серьезным. Она посмотрела на мониторы и что-то записала в карточку, одновременно взглянув на Руфуса.

– Мне нравится. Я к такому не привык. – Он постарался сесть так, чтобы не зазвенели цепи.

– Я позвонила вашему брату.

Выражение лица Хармса сразу же стало серьезным.

– Правда? И что он сказал?

– Что приедет вас навестить.

– Когда?

– Скоро. На самом деле сегодня.

– И что вы ему сказали?

– Что вы больны, но быстро поправляетесь.

– Он еще что-нибудь говорил?

– Я обнаружила, что он не слишком разговорчив, – заметила Кассандра.

– Это точно Джош.

– Он такой же большой, как вы?

– Нет, он мелкий. Шесть футов и три дюйма или вроде того, и весит немногим больше двухсот фунтов. – Кассандра покачала головой и повернулась, собираясь уйти. – У вас есть время немного посидеть со мной и поговорить?

– У меня сейчас перерыв. Я зашла, чтобы сказать про вашего брата. Мне нужно идти. – Руфусу показалось, что ее голос прозвучал немного недружелюбно.

– С вами всё в порядке?

– Даже если нет, вы ничем не сможете мне помочь, – достаточно резко ответила она.

Мгновение Руфус разглядывал ее.

– Здесь есть Библия?

– А что? – Она удивленно повернулась к нему.

– Я читаю Библию каждый день. Так было всегда, сколько я себя помню.

Кассандра посмотрела на столик возле кровати, подошла к нему и достала из ящика гедеоновскую Библию.

– Я не могу дать вам ее, мне нельзя близко подходить. Люди из тюрьмы очень ясно дали мне это понять.

– Вам не нужно мне ее давать. Я буду очень признателен, если вы согласитесь прочитать мне один отрывок.

– Прочитать?

– Вы не обязаны, – быстро сказал Руфус. – Вы ведь, возможно, не читаете Библию и не ходите в церковь.

Она посмотрела на него, положив одну руку на бедро, другой сжимая зеленую библию.

– Я пою в хоре. Мой муж, да упокоится он с миром, был священником.

– Это очень хорошо, Кассандра. А ваши дети?

– Как вы узнали про детей? Из-за того, что я полная?

– Хм-м‑м…

– Тогда как?

– Вы похожи на человека, который любит все маленькое.

Его слова поразили медсестру, и сквозь мрачное выражение ее лица пробилась улыбка.

– Мне и вправду нужно быть осторожной с вами.

Она заметила, что он смотрит на Библию, как человек, страдающий от жестокой жажды и мечтающий о глотке, а она держит в руках стакан самой свежей и холодной воды за всю историю человечества.

– Что вы хотите, чтобы я вам прочитала?

– Сто третий псалом.

Мгновение Кассандра колебалась, потом взяла стул и села, а Руфус снова откинулся на подушку.

– Спасибо, Кассандра.

Она читала и поглядывала на него. Хармс лежал с закрытыми глазами. Она произнесла еще несколько слов, подняла голову и увидела, что у него шевелятся губы, потом он замер. Кассандра взглянула на следующее предложение, быстро запомнила его и проговорила, наблюдая за Руфусом, – он беззвучно повторял каждое слово одновременно с ней. Женщина замолчала, но он закончил предложение. Когда она не стала читать дальше, Хармс открыл глаза.

– Вы знаете этот псалом наизусть? – спросила она.

– Я почти всю Библию знаю наизусть. Все псалмы и Книгу Притчей Соломоновых.

– Это поразительно.

– У меня было достаточно времени, чтобы их выучить.

– А почему вы попросили меня почитать вам, если и так знаете псалом?

– Мне показалось, вы чем-то расстроены, и я подумал, что Священное Писание может вам помочь.

– Помочь?

Кассандра посмотрела на страницу и прочитала про себя: "Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои: избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами". Работа вызывала у нее депрессию. Дети-подростки все больше и больше выходили из-под контроля. Ей шло к пятидесяти, пятьдесят фунтов лишнего веса и ни одного приличного мужчины на горизонте. Но, глядя на заключенного, этого опутанного цепями убийцу, Кассандра едва сдерживала слезы от его доброты, непрошеного участия и сочувствия к ее проблемам.

Сто третий псалом очень нравился Руфусу, особенно одна строчка: "Господь творит правду и суд всем обиженным".

* * *

– Узнаете? – спросил Чандлер, когда они подошли к серебристой "Хонде"-седану 1987 года, стоявшей на полицейской стоянке.

– Мы купили ее Майку, когда он закончил колледж, – кивнув, ответил Джон. – В складчину, мои родители и я.

– У меня пять братьев, но ни один из них никогда ничего подобного для меня не делал.

Чандлер открыл водительскую дверцу и отступил, давая Джону заглянуть внутрь.

– Где вы нашли ключи?

– На переднем сиденье.

– А какие-то другие личные вещи? – Чандлер покачал головой. Джон с озадаченным видом осмотрел переднее сиденье, приборную доску, ветровое стекло и боковые окна. – Машину вычистили?

– Нет, всё в том же виде, как и тогда, – кроме водителя.

Фиске выпрямился и посмотрел на детектива.

– Если приставить к виску пистолет крупного калибра и нажать на спусковой крючок в замкнутом пространстве вроде этого, брызги крови будут на сиденье, руле и ветровом стекле. А также осколки костей и фрагменты тканей. Но я вижу только несколько пятен – вероятно, там, где голова касалась спинки.

– Правда? – удивленно спросил Чандлер.

Джон сжал зубы.

– Я не сказал вам ничего такого, чего вы и сами не знаете. Насколько я понимаю, это очередная маленькая проверка, которую вы решили мне устроить?

Детектив медленно кивнул.

– Возможно. Или есть другая причина. Помните, я сказал, что у меня пятеро братьев?

– Помню.

– Так вот, сначала их было шесть. Одного из моих братьев убили тридцать пять лет назад. Он работал на заправке, и какой-то ублюдок застрелил его за двенадцать баксов, лежавших в кассе. Мне тогда было шестнадцать, но я все помню, как будто прошло пять минут. В любом случае, как правило, родственники, приходящие на опознание тел своих близких, не бросаются после этого в мой офис и не предлагают помощь в расследовании. Они горюют и утешают друг друга, что вполне нормально. Да, они бушуют некоторое время, кричат, что хотят поймать сукина сына, который совершил убийство, но на самом деле не желают участвовать в процессе. Да и разве может быть иначе? Кроме того, обычно у них за спиной нет опыта работы в правоохранительных органах. Если сложить все вместе, я пришел к выводу, что вы действительно можете оказаться чрезвычайно полезны. И только что вы доказали, что я не ошибся. Я вполне понимаю ярость, которую вы наверняка сейчас испытываете, Джон, и не важно, любили вы своего брата или нет. Кто-то отобрал у вас нечто очень важное – на самом деле не просто отобрал, а с силой вырвал из рук. Прошло тридцать пять лет, но я все равно чувствую эту ярость.

Фиске огляделся по сторонам, на полицейские машины, стоявшие на парковке, и подумал, что каждый из этих кусков металла ждет своей очереди, чтобы рассказать тайну другой трагедии.

– Думаю, ярость подойдет, – повернувшись к Чандлеру и опустив голову, тихо сказал Джон. – Пока не появится что-то другое, – добавил он без особой надежды.

– Справедливо, – ответил детектив и продолжил анализ: – Отсутствие каких бы то ни было физических улик, о которых вы только что сказали, меня озадачило.

– Похоже, Майка убили не в машине.

– Совершенно верно. Судя по всему, в каком-то другом месте, а потом посадили тело на переднее сиденье. И данный вывод ведет нас совсем в другую область возможностей.

– Потому что в этом случае речь идет не о случайном похищении и убийстве.

– Может быть. Хотя та же самая шпана могла вытащить его из машины, чтобы заставить снять деньги в банкомате. Он отказался, и они его застрелили. А потом, испугавшись, засунули обратно.

– Тогда в банкомате должны были остаться какие-то улики. Они есть?

– Нет, но в том районе полно банкоматов.

– И многие люди ими пользуются. Если б машина с телом простояла там по меньшей мере день, кто-то непременно заметил бы это.

– Ну, тут нельзя быть уверенным. Мы пытаемся отследить передвижения вашего брата и его местонахождение за сорок восемь часов. В последний раз Майкла видели в его квартире в четверг поздно вечером. А дальше – ничего.

– Если кто-то захватил его в машине, должны были остаться отпечатки пальцев. Большинство тех, кто охотится на карты банкоматов, не настолько умны, чтобы надевать перчатки.

– Мы продолжаем над этим работать.

– Хотите еще одно наблюдение?

– Валяйте.

Фиске открыл дверцу машины и показал на ту часть ручки, которая не видна, когда дверь закрыта. Чандлер нашел в кармане очки, надел их и увидел, что имел в виду Джон. Он тут же натянул латексные перчатки, которые вытащил из кармана пальто, осторожно снял маленький кусочек липкого пластика, положил на ладонь и принялся внимательно рассматривать.

– Ваш брат совсем недавно заезжал на станцию техобслуживания в "Уолмарте".

– Они рекомендуют проводить следующий осмотр через три месяца или три тысячи миль, в зависимости от того, что произойдет раньше. И записывают будущую дату на такую наклейку в качестве напоминания, когда вы должны снова приехать к ним. Судя по дате, которая стоит здесь, минус три месяца, мой брат был на станции за три дня до того, как обнаружили его тело. А теперь посмотрите, какими должны быть показания спидометра перед следующим визитом на станцию, и вычтите три тысячи миль. Вы получите примерные данные на сейчас.

Чандлер быстро произвел в уме вычисления.

– Восемьдесят шесть тысяч пятьсот сорок три.

– Взгляните на показания одометра "Хонды".

Полицейский заглянул внутрь и снова посмотрел на Фиске широко раскрытыми от удивления глазами.

– Кто-то проехал около восьмисот миль на этой машине за прошедшие три дня.

– Совершенно верно, – подтвердил Джон.

– И куда, черт подери, он ездил?

– На наклейке не указывается, в какой именно "Уолмарт" он заезжал, но, скорее всего, в тот, что поблизости от его дома. Вам нужно поспрашивать там; может быть, нам удастся узнать что-нибудь полезное.

– Да. Поверить не могу, что мы это пропустили, – сказал Чандлер, убрал наклейку в пластиковый пакет на замке, который достал из кармана, и что-то на нем написал. – О, и еще, Джон…

– Да?

Он помахал в воздухе пакетом для улик.

– Больше никаких проверок, договорились?

Глава 23

Через полчаса Чандлер и Фиске прошли через главный вход в здание Верховного суда США.

Внутри здание было большим и устрашающим. Но внимание Джона привлекла такая невероятная тишина, что она вызывала неприятные чувства, а попытки представить реальную жизнь за дверями, казалось, уносили в мир иллюзий, и Джон подумал про еще одно такое же безмолвное место, в котором побывал сегодня, – морг.

– И с кем мы намерены встретиться? – спросил он.

Чандлер показал на мужчин, деловито направлявшихся по коридору в их сторону.

– С ними.

Когда они подошли ближе, их шаги превратились в громкую канонаду в пустом коридоре. Один из мужчин был в костюме, двое других – в форме и с оружием.

– Детектив Чандлер? – Мужчина в костюме протянул руку. – Я Ричард Перкинс, маршал Верховного суда США. – Перкинс был около пяти футов и девяти дюймов ростом, худой, с торчащими, как у мальчишки, ушами и белыми волосами, зачесанными на лоб и похожими на замерзший водопад. Он представил своих спутников: – Шеф полиции Лео Делласандро и его заместитель Рон Клаус.

– Рад познакомиться, – сказал Чандлер, обратив внимание на то, что Перкинс вопросительно смотрит на Фиске. – Джон Фиске, брат Майкла Фиске.

Все трое тут же бросились выражать свои соболезнования.

– Трагедия. Бессмысленная трагедия, – сказал Перкинс. – Все здесь были очень высокого мнения о Майкле. Нам будет сильно его не хватать.

Джон постарался нацепить на лицо соответствующее их сочувственным словам выражение.

– Вы заперли кабинет Майкла Фиске, как я просил? – спросил Чандлер.

Делласандро кивнул.

– Это оказалось непросто, потому что он работал вместе с другим клерком. Два человека в кабинете – нормальное дело здесь.

– Будем надеяться, что нам не придется слишком долго создавать неудобства тем, кто тут работает.

– Мы можем пойти в мой кабинет и обсудить все, что вам требуется, детектив Чандлер, – предложил Перкинс. – Он тут недалеко, прямо по коридору.

– Давайте.

Когда Фиске собрался пойти с ними, Перкинс остановился и посмотрел на Чандлера.

– Прошу прощения, я подумал, что мистер Фиске пришел по другой причине, не имеющей отношения к расследованию.

– Он помогает мне с необходимой нам информаций касательно его брата, – сказал Чандлер.

Перкинс не слишком дружелюбно взглянул на Джона.

– Я даже не знал, что у Майкла был брат. Он никогда о вас не говорил.

– Ничего страшного, о вас он тоже никогда не говорил, – ответил Джон.

Кабинет Перкинса находился рядом с коридором, который вел в зал судебных заседаний и был отделан в старомодном колониальном стиле – архитектура и обстановка, дошедшие до наших времен из той эры, когда правительство еще не было обременено национальным долгом в триллионы долларов и бюджетом, залитым красным.

За столом, который стоял сбоку от кабинета Перкинса, сидел мужчина сильно за сорок, со светлыми, очень коротко подстриженными волосами и длинным узким лицом, отмеченным аурой власти. Его уверенная манера держаться говорила о том, что ему очень нравится ее использовать. Когда он встал, Фиске отметил про себя, что в нем больше шести футов роста и он явно много времени проводит в спортивном зале.

– Детектив Чандлер? – Мужчина протянул руку, а другой ловко продемонстрировал свое удостоверение. – ФБР, специальный агент Уоррен Маккенна.

Полицейский посмотрел на Перкинса.

Назад Дальше