Гость - Ли Чайлд 28 стр.


- Отлично, - сказал Ричер. - Представьте, что это Элисон Ламарр в ванне.

Выдернув у нее из-под головы верхний лист бумаги, Ричер мельком взглянул на него. Это была опись вещей, обнаруженных в ванной Каролины Кук. Ричер смял его в комок.

- А это губка, - продолжал он. - Хотя у Ламарр в ванной губки не было, - добавил он, глядя на Блейка.

- Убийца принес губку с собой.

- В этом случае он лишь напрасно потерял время, - заметил Ричер. - Потому что смотрите.

Он поднес скомканную бумагу ко рту Харпер. Та стиснула губы.

- Как мне заставить ее открыть рот? - спросил Ричер. - Если она со всей определенностью понимает, что это ее убьет?

Нагнувшись, он взял левой рукой Харпер под подбородок, положив пальцы на щеки.

- Конечно, я могу слегка нажать. Или заткнуть ей нос и подождать, когда она сделает вдох. Но что сделает она на самом деле?

- Вот что, - сказала Харпер, шутливо ткнув кулаком правой руки Ричера в висок.

- Совершенно верно. Итак, прошло всего две секунды, а мы уже деремся, и галлон краски выплеснулся на пол. Еще один на меня. Для того, чтобы у меня что-нибудь получилось, я должен быть в ванне вместе с Харпер, сзади или верхом на ней.

- Он совершенно прав, - подтвердил Стейвли. - Это просто невозможно. Женщины стали бы отчаянно сопротивляться, спасая свою жизнь. Невозможно засунуть что-то человеку в горло против его воли, не оставив при этом ссадины на щеках, на подбородке, повсюду. Наверняка губы окажутся порезанными об зубы, быть может даже, один или два зуба будут выбиты. Жертвы будут кусаться, царапаться, вырываться. Следы под ногтями. Разбитые костяшки пальцев. Явные травмы. Это ведь будет борьба не на жизнь, а на смерть, так? А следов борьбы нет. Никаких следов нет.

- А может быть, убийца предварительно накачивает жертвы снотворным, - предположил Блейк. - Лишает их воли сопротивляться, знаете, как иногда бывает при изнасилованиях.

Стейвли покачал головой.

- Никакого снотворного не было. Во всех четырех случаях токсиколог дал отрицательный результат.

Снова наступило молчание. Ричер протянул руки, помогая Харпер подняться. Соскользнув со стола, она расправила складки. Вернулась на свое место.

- Итак, каковы ваши заключения? - спросил Блейк.

Стейвли пожал плечами.

- Как я уже сказал, у меня есть замечательная гипотеза. Но эта гипотеза невозможна.

Тишина.

- Я же вам говорил, мы имеем дело с очень умным человеком, - сказал Ричер. - Слишком умным для вас. Четыре убийства, и вы до сих пор не знаете, как он их совершает.

- Так какой же ответ у тебя, умник? - спросил Блейк. - Ты скажешь нам что-то такое, что не смогли сказать четыре лучших патологоанатома страны?

Ричер молчал.

- Каков твой ответ? - настаивал Блейк.

- Не знаю, - наконец сказал Ричер.

- Великолепно. Ты не знаешь.

- Но я узнаю.

- Да? И как же?

- Очень просто. Я найду убийцу и спрошу у него.

* * *

В сорока одной миле к северо-востоку от них полковник, проехав десять миль, находился в двух милях от своего кабинета. Сев на автобус, отправляющийся с автостоянки перед Пентагоном, он сошел неподалеку от Капитолия. Затем поймал такси и, переехав обратно через реку, попал в главное здание Национального аэропорта. Его форма находилась в кожаном чехле, висящем на плече. Полковник оказался у билетных касс в самое оживленное время суток, где сразу же затерялся в толпе снующих людей.

- Мне нужен билет до Портленда, штат Орегон, - сказал он. - Эконом-класс, туда и обратно, с открытой датой вылета.

Кассир ввел код Портленда, и компьютер ответил, что на ближайшем прямом рейсе полно свободных мест.

- Вылет через два часа, - сказал кассир.

- Отлично, - ответил полковник.

* * *

- Ты уверен, что сможешь его найти? - переспросил Блейк.

Ричер кивнул.

- Я должен, так? У меня ведь нет выбора.

В зале совещаний воцарилась тишина. Наконец Стейвли встал.

- Что ж, удачи вам, сэр.

Он вышел из зала и аккуратно закрыл за собой дверь.

- Ты никогда не найдешь убийцу, - решительно заявил Пултон. - Потому что ты ошибаешься насчет Каролины Кук. Она никогда не служила на складе боеприпасов или в службе проверки вооружения. Каролина Кук доказывает, что твоя теория ни черта не стоит.

Ричер улыбнулся.

- Мне известны все порядки ФБР?

- Нет.

- Так что не учите меня, как обстоят дела в армии. Кук окончила офицерские курсы. По служебной лестнице она поднималась быстро - в противном случае она бы не попала в службу военного планирования. Так вот, таких людей сначала посылают в самые разные места, чтобы составить о них представление. Выдержка из ее послужного списка, которая у вас есть, неполная.

- Да?

Ричер кивнул.

- Иначе и быть не может. Если бы в военном архиве вам перечислили все места, где служила Кук, набралось бы десять страниц еще до того, как ее произвели в первые лейтенанты. Так что свяжитесь еще раз с министерством обороны, узнайте все подробности, и вы найдете, каким боком она могла задеть убийцу.

Молчание вернулось. Тихо шелестел вентилятор, подающий теплый воздух; гудела вышедшая из строя люминесцентная лампа. Свистел на высокой ноте телевизор с выключенным звуком. И все. Больше ничего. Пултон смотрел на Блейка. Харпер смотрела на Ричера. Блейк смотрел на свои мясистые пальцы, беззвучно постукивающие по столу.

- Ты сможешь найти убийцу? - наконец спросил он.

- Кто-то же должен его найти. А вы так никуда не попадете.

- У тебя нет необходимых ресурсов.

Ричер кивнул.

- Кое-какая помощь мне не помешает.

- Ты вынуждаешь меня идти на риск.

- Это все-таки лучше, чем поставить все фишки на проигрыш.

- Риск очень большой. На карту поставлено слишком много.

- Например, твоя карьера?

- Причем тут моя карьера? Жизнь семерых женщин.

- Жизнь семерых женщин и твоя карьера.

Блейк рассеянно кивнул.

- Каковы шансы на успех?

Ричер пожал плечами.

- Если иметь в распоряжении три недели? Успех гарантирован.

- Какой же ты самоуверенный мерзавец, ты это знаешь?

- Нет, я реалист, и только.

- Итак, что тебе понадобится?

- Вознаграждение.

- Ты хочешь, чтобы тебе заплатили?

- Разумеется, хочу. Вам ведь за это платят? Я делаю всю работу, по-моему, будет очень справедливо, если мне тоже что-нибудь достанется.

Блейк кивнул.

- Если найдешь убийцу, я переговорю с Дирфильдом, и о Петросяне полностью забудут.

- И плюс гонорар.

- Сколько?

- Столько, сколько сочтете нужным.

Блейк снова кивнул.

- Я подумаю. И Харпер отправится с тобой, потому что про Петросяна пока что не забыли.

- Хорошо. Я это как-нибудь переживу. Надеюсь, и она тоже.

- У нее нет выбора, - сказал Блейк. - Что-нибудь еще?

- Сведите меня с Козо. Я начну с Нью-Йорка. Мне понадобится кое-какая информация.

- Хорошо, я с ним свяжусь. Ты сможешь встретиться с ним сегодня же вечером.

Ричер покачал головой.

- Завтра утром. Сегодня вечером я встречаюсь с Джоди.

Глава 21

Совещание закончилось взрывом кипучей энергии. Блейк спустился на лифте на этаж вниз, в свой кабинет, чтобы звонить в Нью-Йорк Джеймсу Козо. Пултон тоже пошел звонить, в отделение Бюро в Спокане, поручить местным ребятам проверить агентства доставки и проката машин. Харпер отправилась заниматься билетами на самолет. Ричер остался один, за большим столом. Не обращая внимания на телевизор, он сидел, уставившись на фальш-окно, словно наслаждаясь открывающимся из него видом.

Он просидел в ожидании почти двадцать минут. Наконец вернулась Харпер. У нее была пухлая папка новых документов.

- Опять бюрократия, - объяснила она. - Если мы будем тебе платить, необходимо тебя застраховать. Таковы требования.

Усевшись напротив, Харпер достала из кармана ручку.

- Ты готов?

Ричер кивнул.

- Полное имя и фамилия?

- Джек Ричер.

- И все?

Он кивнул.

- Не слишком длинное.

Ричер пожал плечами. Ничего не сказал. Харпер записала два слова, девять букв в графу, занимавшую целую строчку бланка.

- Дата рождения?

Ричер ответил. Увидел, что она вычисляет его возраст. Увидел у нее на лице удивление.

- Старше или младше? - спросил он.

- Чем что?

- Чем то, что ты подумала.

Она улыбнулась.

- О, старше. Ты не выглядишь на свои годы.

- Вздор, - заметил Ричер. - Я выгляжу на все сто лет. По крайней мере, чувствую я себя на сто лет.

Харпер снова улыбнулась.

- Ты очень хорошо сохранился. Номер социальной страховки?

В то поколение военных, к которому принадлежал Ричер, этот номер совпадал с номером военного билета. Ричер быстро произнес его, по-военному четко, случайные монотонные звуки, обозначающие натуральные числа в диапазоне от нуля до девяти.

- Полный адрес?

- Без постоянного места жительства.

- Ты в этом уверен?

- А какие могут быть сомнения?

- А как же Гаррисон?

- При чем тут Гаррисон?

- Это ведь твой дом, - сказала Харпер. - Значит, это твой адрес, так?

Ричер задумчиво посмотрел на нее.

- Наверное. Думаю, ты права. Если честно, я об этом не задумывался.

- Раз у тебя есть дом, у тебя есть адрес, разве не так?

- Ну хорошо, пиши Гаррисон.

- Улица, номер дома?

Порывшись в памяти, Ричер ответил.

- Почтовый индекс?

Он пожал плечами.

- Понятия не имею.

- Ты не знаешь почтовый индекс своего дома?

Ричер молчал. Харпер с сочувствием посмотрела на него.

- А тебе приходится тяжко, да? - спросила она.

- О чем это ты?

- Называй это как хочешь. Я думаю, это самоотречение.

Он медленно кивнул.

- Да, полагаю, мне действительно приходится тяжко.

- И как ты намереваешься жить дальше?

- Не знаю. Возможно, я привыкну к этому.

- А может быть, и не привыкнешь.

- А ты как бы поступила на моем месте?

- Надо заниматься только тем, к чему действительно лежит душа, - сказала Харпер. - По-моему, это очень важно.

- И ты живешь именно так?

Она кивнула.

- Родители хотели, чтобы я осталась в Аспене. Стала учителем. А я хотела работать в правоохранительных органах. Мне пришлось выдержать страшный бой.

- Мои родители тут ни при чем. Их уже нет в живых.

- Знаю. Все дело в Джоди.

Ричер покачал головой.

- Нет, и не в Джоди. Все дело во мне. Это я сам так обращаюсь со своей жизнью.

Харпер молча кивнула.

- Так что же мне делать? - спросил Ричер.

Она с опаской пожала плечами.

- Ты обращаешься с вопросом не к тому человеку.

- Почему?

- Возможно, я дам тебе не тот ответ, который ты хочешь услышать.

- То есть?

- Ты ждешь, что я посоветую тебе остаться с Джоди. И радоваться оседлой жизни.

- Вот как?

- Мне так кажется.

- Но ты не можешь мне это посоветовать?

Харпер покачала головой.

- Нет, не могу. У меня был близкий мужчина. У нас все было очень серьезно. Он служил в полиции в Аспене. Ты знаешь, между полицией и Бюро существуют трения. Это глупость, на то нет никаких причин, и, тем не менее, все обстоит именно так. И эта неприязнь перешла на личные отношения. Этот мужчина хотел, чтобы я ушла из Бюро. Он умолял меня. Я разрывалась на части, но в конце концов ответила ему нет.

- И это был правильный выбор?

Она кивнула.

- Для меня - да. Надо заниматься тем, чем действительно хочется.

- А для меня это будет правильный выбор?

Харпер пожала плечами.

- Не могу сказать. Но думаю, да.

- Начнем с того, мне нужно определить, чего я на самом деле хочу.

- Ты прекрасно это знаешь. Каждый человек в глубине души знает, что он хочет. А сомнения - это лишь шум, которым ты пытаешься скрыть правду, потому что не хочешь взглянуть ей в глаза.

Ричер отвернулся к фальшивому окну.

- Род занятий? - продолжала заполнять анкету Харпер.

- Глупый вопрос.

- Я напишу: "консультант".

- Что ж, это в какой-то степени облагораживает правду.

В коридоре послышались шаги, дверь открылась, и в зал быстро вошли Блейк и Пултон. В руках новые бумаги, на лицах сияние, свидетельствующее об успехах.

- Возможно, мы уже на полпути к первым результатам, - сказал Блейк. - Новости из Спокана.

- Водитель местного отделения Ю-пи-эс уволился три недели назад, - объяснил Пултон. - Перебрался в Миссулу, штат Монтана, устроился работать на склад. С ним связались по телефону, и он сказал, что, кажется, помнит эту стиральную машину.

- Разве в конторе Ю-пи-эс не осталось никаких документов? - спросила Харпер.

Блейк покачал головой.

- Через десять дней они отправляются в архив. А нас интересует то, что произошло больше двух месяцев назад. Если водитель сможет точно вспомнить день, мы узнаем все точнее.

- Кто-нибудь что-либо смыслит в бейсболе? - спросил Пултон.

Ричер пожал плечами.

- Смотря что понимать под словом "смыслит". Например, я знаю, что в национальной галерее славы бейсбола только двое игроков, у кого в имени или фамилии есть буква "у".

- Причем тут бейсбол? - спросила Харпер.

- В тот день какой-то парень из Сиэттла совершил пять пробежек, - объяснил Блейк. - Водитель слышал это по радио и запомнил.

- Да, раз парень был из Сиэттла, он это обязательно должен был запомнить, - заметил Ричер. - Такое происходит нечасто.

- Один - Малыш Рут, - задумчиво произнес Пултон. - А кто второй?

- Хонус Вагнер, - ответил Ричер.

- Никогда не слышал о таком.

- И ответили из местного отделения агентства проката машин "Хертц", - продолжал Блейк. - Кажется, как раз в день убийства Элисон машину брали на очень короткий срок, вернули уже через два часа.

- Фамилию клиента они сказали? - оживилась Харпер.

Блейк покачал головой.

- У них сломался компьютер. Сейчас его пытаются починить.

- А сотрудник, оформлявший заказ, ничего не помнит?

- Ты шутишь? Хорошо еще если эти люди могут вспомнить свою собственную фамилию.

- Итак, когда мы можем ждать от них вестей?

- Надеюсь, завтра. Если повезет, утром. Но не позже середины дня.

- Разница в поясном времени три часа. У нас все равно будет полдень.

- Вероятно.

- Итак, Ричер по-прежнему в игре?

Блейк остановился. Ричер кивнул.

- Я по-прежнему в игре. Можно не сомневаться, фамилия окажется вымышленной. И Ю-пи-эс никуда нас не приведет. Убийца слишком умен, чтобы оставлять следы на бумаге.

Все молчали. Наконец Блейк кивнул.

- Кажется, я вынужден согласиться. Так что Ричер остается в игре.

* * *

Харпер и Ричера любезно подбросил до Вашингтона "Шевроле" Бюро, и еще засветло они попали в аэропорт. Вместе с ними в лайнере компании "Юнайтед" летели адвокаты и политики. Среди всех пассажиров, как мужчин, так и женщин, Ричер был единственный без костюма. Похоже, экипаж был знаком с большинством пассажиров и приветствовал их на борту самолета, как завсегдатаев. Харпер прошла по проходу до конца салона и заняла места сзади.

- Нам не надо будет торопиться выйти, - заметила она. - Ты все равно встречаешься с Козо только завтра утром.

Ричер промолчал.

- И Джоди еще не вернется домой, - продолжала Харпер. - Адвокаты работают допоздна, так? Особенно те, кто собирается стать младшим партнером.

Ричер кивнул. Он сам как раз только что подумал о том же самом.

- Так что мы сядем здесь, - заключила Харпер. - Здесь тише.

- Да? Двигатели как раз сзади.

- Зато здесь не будет ребят в костюмах.

Усмехнувшись, Ричер сел в кресло у окна и пристегнулся.

- И здесь мы сможем спокойно поговорить, - добавила Харпер. - Мне не нравится, когда разговор подслушивают.

- Вообще-то нам неплохо бы выспаться, - заметил Ричер. - Нам предстоит много работы.

- Знаю, но сначала давай поговорим. Всего пять минут, хорошо?

- О чем?

- О царапинах на лице Элисон Ламарр. Я хочу понять, что это значит.

Ричер удивленно повернулся к ней.

- Зачем? Ты собираешься расколоть это дело в одиночку?

Харпер кивнула.

- Я бы не отказалась от возможности лично произвести задержание.

- Честолюбие?

Она скорчила гримасу.

- Наверное, просто дух соперничества.

- Лиза Харпер против лучших умов Бюро, - усмехнулся Ричер.

- Ты совершенно прав. С нами, простыми агентами, они обращаются как с мусором.

Двигатели повысили свой рев до визга, и самолет покатился от терминала. Крутанул нос и не спеша вырулил на взлетно-посадочную полосу.

- Так что насчет царапин на лице? - напомнила Харпер.

- Я считаю, это доказывает мою точку зрения, - сказал Ричер. - На мой взгляд, на настоящий момент это самая ценная улика.

- Почему?

Он пожал плечами.

- Это было сделано без настоящего чувства. Как-то неубедительно. Я считаю, это доказывает, что убийца пытается скрыться за образом маньяка. То есть, притворяется. Вот, к примеру, я взглянул на эти преступления и задался вопросом: а где же жестокость? Где же ярость? И в то же самое время убийца, мысленно прокручивая свои действия, тоже подумал: "О господи, я не показываю никаких чувств". Поэтому в следующий раз он попытался их показать, но поскольку в действительности он ничего не испытывает, получилось у него весьма неубедительно.

Харпер кивнула.

- Если верить Стейвли, Элисон даже не поморщилась.

- Бескровная жестокость, - согласился Ричер. - Можно сказать, в буквальном смысле. Словно техническое упражнение, каковым оно и является на самом деле, потому что все это и есть техническое упражнение. За маскарадом маньяка-психопата скрывается какой-то совершенно непоколебимый приземленный мотив.

- Убийца заставил Элисон саму нанести эти раны.

- Думаю, да.

- Но почему?

- Быть может, беспокоился насчет отпечатков пальцев? Не хотел показать, что он правша или левша? Демонстрировал свою власть?

- Власти у него хоть отбавляй, тебе не кажется? Но это также объясняет, почему раны были нанесены без особой злости. Элисон не хотела сделать себе больно.

- Наверное, ты права, - сонным голосом произнес Ричер.

- Но почему все началось с Элисон? Почему убийца ждал до четвертой жертвы?

- Полагаю, беспрестанное стремление к совершенству. Такой человек постоянно думает и оттачивает свое мастерство.

- А это никак не выделяет Элисон из остальных жертв? Имеет ли это какое-то особое значение?

Ричер пожал плечами.

- Пусть об этом ломают головы ваши умники. Но я думаю, что если бы им пришла такая мысль, они бы непременно ее высказали.

- Возможно, убийца знал Элисон лучше, чем остальных. Работал с ней более тесно.

Назад Дальше