Ему хотелось прибегнуть к волшебству, к какой-нибудь мистификации, чтобы подчинить Фараона своей воле, но он знал, что это бесполезно. Магия сфинксов была так же сильна, как его собственная, и они вполне могли ее тут же применить. Если и не оба, то один из них - наверняка; или кто-нибудь из тех, кто прячется за стенами зала и присматривает за ним.
- Незачем? - повторил Аменофис тонким детским голосом. Он погладил свои намазанные золотой краской щеки и стал с интересом разглядывать кончики пальцев, заблестевшие, как диковинные жучки. - Мы делаем тебе предложение, Сет. И тебе не следует отказываться. Мы очень хорошо знаем, что за нынешнюю победу надо благодарить только тебя и твоих жрецов. Это вы нашли способ изгнать Королеву Флюирию из Лагуны… Хотя она и теперь еще где-то скрывается. Так что не думай, что мы не умеем благодарить.
- Да, - с трудом проговорил Сет. - Я это вижу.
Аменофис ткнул золотым пальчиком в сторону одного сфинкса. Тот быстро приблизился и даже бровью не повел, когда Фараон на каждой его щеке провел по две золотых черты. Знаки войны.
- Мы - Верховный властитель Империи, Единственный, Величайший и Могущественнейший, - сказал Аменофис, - Или не так?
- Точно так, Ра, - смиренно ответил сфинкс.
Фараон отпустил его кивком головы, и тот занял свое место возле дивана.
- Ты упомянул о каком-то предложении, - сказал Сет.
- Да. Мы знали, что это тебя заинтересует, - Аменофис погладил ладонью ягуаровую шкуру. - Мы хотим от тебя еще большего подвига.
Сет в недоумении взглянул на него.
- Тебе надо, чтобы я… ловил ягуаров?
Фараон залился громким ребячьим смехом.
- Ох, Сет, старый дурак! Конечно, нет. Мы думаем, что можем всегда кого-нибудь найти, кто сдирал бы для нас шкуры с этих зверьков. - Он еще долго смеялся, но постепенно успокоился. - Речь идет вот о чем, Сет. Наши новые советники… Наши друзья, с их безграничной мудростью, предвещают мне…
Все знали, что сфинксы действительно обладают древнейшими знаниями и даром прорицателей. Сет многое бы дал за то, чтобы узнать, как им это удается. Он не мог постичь их премудрости, и его тщеславие было задето.
- …предвещают мне смерть, - закончил Аменофис.
- Жрецы Хоруса никогда не допустили бы твоей смерти.
- Ты хорошо сказал. Только мы оба знаем, что ты лжешь. Может случиться, что кому-то из жрецов мы станем не по нутру. Кто тогда занял бы наше место на троне? Скоре всего, ты, Сет? Да, мы думаем, что так и было бы.
Сет старался казаться невозмутимым и не выдавать своего вдруг возникшего беспокойства.
- Чего же ты хочешь?
- Сфинксы считают, что сила, которая нам угрожает, исходит не из этого мира. Во всяком случае - не с земной поверхности.
- Из Ада?
- Да, оттуда. Сфинксы предвещают, что некто придет из Ада и нас уничтожит. Красивая сказка, верно? - Он снова рассмеялся, но па этот раз не очень весело. - А кто там правит, в Аду?
- Лорд Свет.
- Ах, этот выродок! Этот подонок! Да, помню, - Лорд Свет. Он уже пытался натравить на нас жителей Венеции. Верные нам дожи-правители помешали его затее и сумели убить посланца Ада. Но Лорд Свет не утихомирился, мы знаем об этом, предсказание сфинксов - тому подтверждение. - Глазки Фараона сузились, - Вопреки всему, мы не умрем, Сет. И неважно, что там против нас замышляет Лорд Свет, - ему нас не одолеть. Мы вырвем зло с корнем.
Теперь и Сет не мог не рассмеяться. Он хохотал так громко, что Аменофис засомневался, не сошел ли верховный жрец с ума.
- Ты хочешь убить Лорда Света? - наконец проговорил он, все еще давясь смехом и отдуваясь. - Ты серьезно говоришь?
- И да, и нет. Потому что его убьешь ты, Сет. А не мы.
- Это же самоубийство!
- Возможно. Но это твое самоубийство.
Сет затряс головой. Он ожидал чего угодно, только не такого оборота событий.
Он взглянул на сфинксов. Они же должны знать, что подобный замысел - безумство. Если требуется убрать его, верховного жреца, зачем устраивать спектакль? Ведь его можно попросту зарубить ятаганами!
Ответ нашелся сам собою и поверг его в полную растерянность: "Сфинксы внушили эту мысль Фараону. Аменофис не врет. Их видение - не выдумка. Сфинксы страшатся Лорда Света".
Сет с трудом овладел собой и спросил:
- А что именно видели сфинксы?
- Ничего, - сказал один из сфинксов, впервые заговорив без спроса. Аменофис его не перебил и не обругал.
- Ничего?
- Наши видения - это не картины, - сказал сфинкс со всей серьезностью. - Нам открывается истина. Мы испытываем предчувствия. Но наши видения смутны, мы не даем никаких конкретных советов.
Сет снова рассмеялся, но гораздо тише.
- Значит, у кого-то из вас появилось дурное предчувствие и потому вы желаете убить Лорда Света? Развязать войну с Адом? - Он в волнении сделал несколько шагов взад и вперед. И снова замер на месте. - Все это - полнейшее безумие!
Сфинкс не обратил внимания на его слова и продолжал:
- Некто явится из Ада и уничтожит Фараона. Таково предсказание. И ты должен воспрепятствовать его исполнению.
Фараон махнул рукой. В одной из стен отрылась дверца, там что-то зашуршало, и оттуда кто-то выскользнул. Через минуту отрывисто протрубила труба.
Сет поспешил к окну и увидел, что воины-мумии, высоко подняв ятаганы, надвигаются на плотную толпу жрецов.
- Остановитесь! - Голос Сета прозвучал глухо и подавленно.
Снова - взмах руки и еще один трубный сигнал. Воины-мумии замерли на месте.
Какие-то мгновения царила мертвая тишина. Даже снизу, с площади, не доносилось ни звука.
- Я сделаю то, что ты требуешь, - сказал Сет.
- Мы это знаем, - Фараон снисходительно улыбнулся. - Мы в этом не сомневались. Ведь жрецы тебе как родные дети.
- Верховный жрец несет за них ответственность. И Фараон тоже.
Аменофис скривился.
- Хватит пустой болтовни! Ты выступаешь в поход сегодня же.
- Почему - я?
- Потому что ты нам предан. Только по этой причине. - Аменофис, казалось, был искренне удивлен вопросом. - Потому что мы можем на тебя положится. В нынешнее время никому нельзя доверять. Но тебе, Сет, можно. Мы это знаем. И ты быстро справишься с поручением.
Ярость Сета грозила выплеснуться наружу, но он сдержал себя и спокойно сказал:
- Как мне добраться отсюда до Оси Земли?
- Один наш друг доставит тебя во владения Лорда Света, - сказал Фараон. - К самому его трону.
Дверь распахнулась, и в зал вошел такой огромный сфинкс, каких Сет еще не встречал. Его длинные, отливавшие медью волосы были связаны на затылке в пучок и ниспадали на спину "конским хвостом". Его большие мускулистые руки не уступали по силе его мощным нотам-лапам, и Сет поклялся бы, что в жизни не видывал такого могучего торса ни у одного человека. Лицо сфинкса тоже выглядело необычно: на подбородке торчала светло-рыжая бородка, как на морде у льва. Это казалось тем более удивительным, что все остальные сфинксы были безбородыми. Его зрачки мерцали, как у дикой кошки.
Сфинкс улыбнулся Сету, обнажив острые клыки. Он будто ненароком напружинился и раскрыл свои громадные крылья, обшитые кожей с легким желтоватым пушком.
"Такого не бывает, - пронеслось в голове Сета, - У сфинксов нет крыльев. И глаза и зубы у них как у людей".
Но перед ним было совсем другое существо, от которого веяло силой и жестокостью, как близкой угрозой от темной тучи.
- Это Искандер, - сказал Аменофис и - невероятно! - склонил перед ним голову и, обратившись к Сету, тихо прибавил: - Он будет тебя сопровождать.
8
Зимний Холод
Фермитракс мощным прыжком оторвался от края гигантского каменного уха.
Мерле потеряла всякую ориентацию. То слева, то справа, то внизу, то вверху мелькали скалы в красноватом свете. Какая-то дикая круговерть. Мертвая голова, в которой они только что сидели, пронеслась мимо них, и лев попал и ее вихревой след. Его тряхнуло, бросило набок, едва не перевернуло вниз головой. На миг он замер почти в вертикальном положении.
Но только на миг.
Фермитракс рыкнул, напряг свое сильное тело и сумел выровнять полет прежде, чем Мерле оторвалась от его гривы и скатилась с его спины в бездну.
У нее так колотилось сердце, что она ничего не соображала и не чувствовала. В голове темнело до боли, и не было времени о чем-то подумать.
И вот уже к ним несется вторая мертвая голова и происходит нечто совершенно невообразимое. Обсидиановый лев снова рыкнул, рванулся вперед, за что-то уцепился и с размаху куда-то грохнулся. У Мерле стукнули и хрустнули, казалось, все косточки и все суставы. Будто кто-то швырнул ее боком о стену.
Когда она пришла в себя, то увидела, что они с Фермитраксом лежат в огромной ушной раковине на чем-то мягком. Она пощупала - вроде бы черный пух. Там, в своем мире, она приняла бы это за птичий пух, но здесь, в преисподней, один Лорд Свет знает, чьи это останки.
Не хватало только, чтобы их соседом оказался какой-нибудь хищник, выбравший это место для своей зимней спячки.
Перышек под ними было неимоверное количество, и пахли они дегтем, как тот ветер, что гуляет над адской пустыней.
- Тут нет никого, - ответила Королева се мыслям, - В ухе никого нет.
- Мы там, куда мы… куда хотели попасть?
- Не мы, а ты хотела.
"Какая разница?" - подумала Мерле и сказала:
- Это та самая вторая голова?
- Да, - ответил Фермитракс вместо Коро левы. - Именно так. Мы не промахнулись.
Мерле попыталась встать на ноги. В голове все еще гудело, будто под Рождество ее засунули в церковный колокол. Она качнулась, и Фермитракс хотел было подпереть ее своим львиным хвостом. Но Мерле тряхнула головой, собралась с силами и удержалась на ногах без посторонней помощи. Нечего распускаться, впереди предстоит нелегкое дело. И она доведет его до конца.
- Геройское намерение.
Мерле пропустила замечание Королевы мимо ушей. Прежде всего надо из уха добраться по массивной каменной скуле до рта. А там, видимо, придется спасать умирающего, которому больше никто, кроме нее, помочь не может. Нужно попытаться это сделать, несмотря ни на что.
Фермитракс тяжело дышал. От усталости он зажмурил глаза, но все же понял, что Мерле тропится.
- Отдохни хоть немного.
- Нет. Если у меня будет время поразмыслить, я смогу и передумать. - Голос у Мерле подрагивал, но она старалась не выдать волнения.
Лев повернул голову и посмотрел ей в глаза.
- То, что ты затеваешь, вовсе не пустяк и не легкая прогулка.
Мерле отнюдь не сочла его слова за лесть. Она понимала, что лев желает ей добра и хочет приободрить. Честно говоря, она очень нуждалась в добром напутствии.
- Нечего ждать, пора идти, - сказала она и стала преодолевать первое препятствие - карабкаться через каменный хрящ к краю ушной раковины.
- Ты уверена, что правильно поступаешь? - спросила Королева.
- Ты хочешь меня отговорить?
- Нет. Это - твое решение.
- Тогда помолчи.
Мерле боялась, что Королева сможет заставить ее остаться и будет командовать не только ее языком, но и телом. Однако Королева этого не сделала. Она отнеслась к ее намерению с пониманием, хотя и с неодобрением, не сказав на прощание ни единого слова, ибо она не хотела думать ни о каком прощании.
Мерле перелезла через край уха и выбралась на его внешнюю сторону. Каменная поверхность была пористой, изобиловала выбоинами и глубокими царапинами. Такова, наверное, была природа этого камня, но иногда казалось, что вмятины - результат столкновения мертвой головы с… Да, с чем? С летающими камнями? Или с когтями лилимов? Или с твердыми, как сталь, птичьими клювами?
Нечего об этом думать. Ни за что нельзя отвлекаться!
Самый короткий путь к углу рта каменного черепа пролегал через его впалую щеку, представляющую собой довольно глубокую котловину сразу за выпирающей скулой. Мерле невольно задалась вопросом - не является ли это лицо портретом какого-нибудь человека. Понятно, либо очень старого, либо изможденного, ибо ни у кого в жизни ей не доводилось видеть таких тянутых щек, даже у самых голодных детей в приюте.
- Не смотри вниз, - сказала Королева Флюирия.
- Я стараюсь.
Она цеплялась руками и нотами за малейшую выпуклость и продвигалась медленно, но верно. В общем, оказалось не так страшно, как представлялось. Правда, она все время помнила наказ Королевы и не спускала глаз с каменной поверхности, по которой лезла ко рту головы. Лишь иногда, когда надо было посмотреть, куда ставить ногу, Мерле не могла не бросить быстрый взгляд вниз на проносившуюся и под ними равнину. Тогда сердце снова принималось бешено колотиться, а желудок будто скручивался в тугой узел.
На правой руке у Мерле вдруг сломался ноготь, когда надо было зацепиться за очередную выемку. Наверное, уже пройдено полпути, но она не была в этом уверена. Если все время глядеть на каменную стенку перед собой, то теряется ощущение и времени, и пространства. А что, если преодолены только первые несколько метров? Даже меньше того, что представлялось?
Вперед. Только вперед.
Ну, еще совсем немного.
Она осторожно, очень осторожно повернула голову в сторону и оглядела каменную поверхность. Угол рта был уже недалеко. Только бы ей удалось перебраться через каменную нижнюю губу, и она - в безопасности.
Надо полагать, что человек, там, во рту, отнесется к ней так же по-дружески, как она к нему.
А вдруг он не такой беспомощный, как кажется?
Что, если он ее придушит?
Она отмахнулась от страшных мыслей и снова сконцентрировала внимание на своих руках и ногах.
Тем не менее, хотя она очень старалась об этом не думать, невозможно было совсем от влечься от реальности: прижавшись к щеке пятидесятиметровой каменной головы, она несется вместе с ней куда-то на страшной высоте с такой головокружительной быстротой, что скалистая равнина видится внизу сплошным желтым туманом.
И все это надо терпеть из-за какого-то незнакомца, которого она совсем не знает. Вдруг он опасный человек, или даже убийца, или, может быть, верный слуга Лорда Света? И вот ради него она рискует своей жизнью. И не только своей. Если верить Королеве, от нее, от Мерле, зависит судьба Венеции.
Внезапное осознание своей роли так поразило Мерле, что на какой-то момент ее руки ослабли. Левая рука тотчас соскользнула с бугорка, но правой рукой она успела ухватиться нa каменный выступ, такой небольшой, что на нем едва нашлось бы место для цветочного горшка. В панике она стала сучить нотами, ища опору, но ноги сорвались с каменного края, и какую-то долю секунды она висела над пропастью.
- Вот так, - сухо бросила Королева Флюирия.
Мерле напружинилась, пальцы левой руки, к счастью, успели нащупать выступ, и она рывком подтянулась кверху, одновременно упершись во что-то нотами. И стала карабкаться дальше.
- Неплохо.
- Спасибо за поддержку, - процедила Мерле сквозь зубы.
Еще два-три метра, и она у цели, в углу каменного рта.
- Ну вот и получилось.
- Ты будто этого не ожидала.
- Думаешь, тогда я бы тебя отпустила?
Эти слова подтвердили опасение Мерле: Королева при желании может управлять ее, Мерле, телом. Такое открытие ее не слишком обрадовало, но сейчас голова была занята другим.
Мерле уцепилась за кромку трещины в нижней каменной губе, подтянулась вверх и, сильно оттолкнувшись ногой, перевалилась через губу прямо в глубь каменного рта.
С криком покатилась она куда-то вниз, в пустоту, и шлепнулась на что-то твердое.
Слава Богу, что там не было зубов, на которые можно напороться. И языка там тоже не было. Просто - широкая полость, как пещера. А дальше - сплошная тьма, сквозь которую ничего не разглядеть. Может быть, там проход внутрь черепа? Или это всего лишь задняя стенка глотки?
Мерле поднялась и взглянула на внутреннюю сторону губы.
Человека там уже не было, но не по его воле. Он просто не удержался на губе и, как Мерле, соскользнул вниз, в полость рта. Там он и лежал - на ворохе своих белых прядей, словно и большой молочной луже.
Но человек дышал. Даже тихо стонал.
Мерле стала подбираться к нему на четвереньках. Стук собственного сердца отдавался к ушах. Она остановилась, отдышалась и поползла дальше. Из-за усталости или от волнения она почти не чувствовала ни ног, ни рук. Если он и вправду на нее набросится, ей несдобровать. Ох, зачем ее сюда занесло?
- Эй! - тихо окликнула его Мерле.
Он лежал на боку, к ней затылком. Его длинные белые волосы разметались во все стороны, и если бы он встал, они доходили бы ему до колен. Левая рука у него была прижата к боку, правая вытянута вдоль тела. Пальцы - большие и узловатые - скрючены. Сквозь светлую кожу просвечивали синие жилы, будто струйки чернил на белом листе бумаги.
- Эй!
Пальцы на руке шевельнулись, задергались и сжались в кулак. Потом снова бессильно разжались.
Мерле глубоко вздохнула, призвала на помощь все свое мужество и стала медленно, согнувшись, обходить человека. При этом было одинаково страшно поворачиваться спиной и к нему, и к темной дыре, зиявшей там, где начинается горло. Она решила красться лицом к человеку и на время забыть об опасной темноте.
Мерле была рада, что Королева помалкивала. Ей сейчас вовсе не были нужны колкие замечания по поводу ее нелепых, даже идиотских действий.
- Вы ранены?
Она все ближе подкрадывалась к человеку и уже могла разглядеть его лицо.
Глаза у него были открыты и смотрели прямо на нее, следили за каждым ее шагом.
У Мерле по спине поползли мурашки.
- Вы живы, - сказала она. - Почему же вы ничего не говорите?
Вопреки его ясному осмысленному взгляду, губы ему не повиновались и лишь подрагивали. Или он притворяется? И только того и ждет, когда она совсем приблизится? Может, он - лилим без когтей?
По его лицу пробежала судорога, брови поползли вверх, на лбу обозначились морщины, и он теперь казался просто жалким и беспомощным стариком.
Что за странное превращение?
- Он тебе не сделает ничего плохого.
Слова Королевы Флюирии немало ее удивили. От Королевы она привыкла слышать одни лишь предостережения.
- Ты в этом уверена?
- Он очень слаб. Видимо, погибает от жажды.
Мерле тут же вспомнила, - что в лагере погибшей царской экспедиции она набила провизией полный рюкзак. Рюкзачок словно прирос к ее спине, и она о нем совсем забыла. Теперь она сняла мешочек с плеч, открыла бутылку с водой, понюхала - кто знает, не протухла ли вода, - и поднесла к лицу человека.
- Хотите? Можно вас напоить?
- Для того ты сюда и явилась.
Мерле молча кивнула, приподняла одной рукой его голову и смочила водой иссохшие губы. Белоснежные волосы старика были легкими и пушистыми, хотя казались густыми и спутанными. Ясные и настороженные глаза глядели на Мерле с таким вниманием и живостью, будто на нее смотрел совсем здоровый человек, а не какой-то полутруп. Пристальный взгляд блестящих глаз ее смущал. И даже пугал.
Мерле крепче прижала горлышко бутылки к его губам, потом отвела руку, ожидая, пока он слизнет с губ воду, а затем поднесла бутылку к его рту.