В поисках синего - Лоури Лоис 5 стр.


– Не. Мы с Прутом пойдем, – сказал он. Затем спросил с тревогой в голосе: – Тебя тут не в плен взяли?

– Нет, она не в плену, – заверил его Джемисон. – С чего ты решил? Ужин тебе принесут, – обратился он к Кире. – Ты здесь не одна. Дальше через зал, на другой половине, живет Резчик. – Он указал рукой на закрытую дверь.

– Резчик? Тот мальчик, Томас? – Кира была поражена. – Он тоже здесь живет?

– Да. Ты можешь посещать его. Вы оба должны работать в светлое время суток, но есть ты можешь вместе с Резчиком. А теперь осваивайся в новом жилье. Отдохни. Завтра поговорим о работе. Мальчика и собаку я провожу.

Она стояла на пороге и смотрела, как они идут по длинному коридору: впереди мужчина, за ним весело шагает Мэтт, а следом трусит собака. Мальчик оглянулся, слегка махнул рукой и вопросительно улыбнулся. Его лицо, измазанное леденцом, светилось от оживления.

Она знала, что через несколько минут он будет рассказывать своим друзьям, что его едва не помыли. А еще и собаку чуть не отмыли от всех блох; насилу вырвался.

Она тихо закрыла дверь и осмотрелась. Заснуть она не могла. Такое все было вокруг странное.

Знакомой была только луна. Сегодня она была почти полной и заливала комнату серебристым светом, проникавшим через оконное стекло. В своей прошлой жизни, в хижине без окон, в такую ночь она бы выбралась из постели, чтобы полюбоваться лунным светом. Иногда лунными ночами они с мамой выскальзывали из хижины и вместе стояли, овеваемые ветерком, отмахиваясь от комаров и глядя, как мимо яркого шара в небе проплывают облака.

Здесь через приоткрытое окно ночной ветерок и лунный свет проникали в комнату вместе. Лунный свет скользил по столу в углу и лился по полированному деревянному полу. Освещал ее сандалии, стоявшие рядом со стулом. Ее посох, прислоненный в углу, отбрасывал на стену тень.

Она видела контуры предметов на столе – эти вещи принес Мэтт и свалил в кучу. Она попыталась представить, как он их выбирал. Наверное, он торопился, потому что огонь уже разгорался; наверное, он просто схватил то, что попалось под руку.

Здесь была ее рамка для вышивания. Она мысленно поблагодарила Мэтта. Он знал, что́ эта рамка значит для нее.

Сухие цветы в маленькой корзинке. Кира была рада, что они сохранились, и надеялась, что вспомнит, для чего служит каждый из них. Цветы никак не помогли матери, когда ту сразила ужасная болезнь; но они помогали от мелких напастей – от боли в плече, от воспалившегося и нагноившегося укуса. И хорошо, что сама корзинка тоже не пропала. Она помнила, как мать сплела ее из какой-то речной травы.

Несколько крупных клубней. Кира улыбнулась, представив, как Мэтт собирает еду и, может, даже чуть надкусывает ее. Теперь они ей не понадобятся. Вечером ей принесли на подносе большую порцию еды: толстый ломоть хлеба и суп с мясом, ячменем и зеленью, очень ароматный. Незнакомые специи ей понравились. Она ела из глиняной глазурованной миски ложкой, вырезанной из кости, а затем вытерла рот и руки тонкой тканью.

Никогда еще трапеза у Киры не была такой изысканной. И такой одинокой.

Среди ее немногочисленных вещей была и одежда матери: толстая шаль с бахромой и юбка вся в пятнах от красителей – простая однотонная ткань казалась украшенной цветными полосками. Сонно думая о юбке матери, Кира стала представлять, как с помощью нитей она сможет подчеркнуть яркие цветные пятна, чтобы – когда у нее будет достаточно умений и времени, а на это потребуется много времени – сделать из нее костюм, подходящий для какого-нибудь торжественного случая.

Не то чтобы у нее когда-то был повод что-либо праздновать. Но возможно, этот повод появился сейчас – ее новое жилье, новая работа и то, что ей сохранили жизнь?

Кира беспокойно ворочалась на кровати. Она нащупала на своей шее подвеску, которую надела сегодня вечером. Ее тоже принес Мэтт, и это была самая дорогая вещь из всех, что он спас. Мать всегда носила ее на кожаном ремешке и прятала под одеждой. Кира часто трогала и теребила подвеску, когда была маленькой и сосала грудь. Это простое и необычное украшение подарил Катрине ее муж, и она берегла его как талисман. Кира сняла подвеску с шеи заболевшей матери, когда обтирала ее горячее тело, и положила его на полку рядом с корзинкой с цветами. Наверное, там Мэтт ее и нашел.

Теперь талисман был у нее. Кира поднесла его к щеке, чтобы почувствовать рядом с собой мать, ее запах: травы, красители и высушенные соцветия. Но камешек ничем не пах, был холодным и безжизненным.

Напротив, лоскуток, который Кира вынула из кармана и положила на подушку, словно трепетал. Возможно, его шевелил ночной ветерок, дувший из открытого окна. Сначала Кира, глядя на поток лунного света и думая о матери, не заметила этого. Затем она увидела, что ткань слегка подрагивает, словно живая, в бледном свете. Она улыбнулась, и ей показалось, что лоскуток, как пес Мэтта, поднимает мордочку, уши, виляет хвостом, – только чтобы его заметили.

Она дотронулась до ткани. Чувствуя ее тепло в руке, Кира закрыла глаза.

На луну наползла туча, и в комнате стало темно. Наконец она заснула; снов она не видела вовсе, а наутро, проснувшись, подумала, что лоскуток – всего лишь мятый обрезок красивой ткани, и ничего необычного в нем нет.

7

Яйцо! Вот это угощение! А кроме вареного яйца, на подносе с завтраком лежал толстый кусок хлеба и дымилась каша со сливками. Кира набросилась на еду.

Обычно, просыпаясь, они с матерью шли к реке. Здесь, как она поняла, реку заменяет комната с зеленой плиткой. Но она так и не смогла разобраться с этой комнатой. Кира зашла туда накануне вечером и стала крутить блестящие рукоятки. В какой-то момент полилась горячая вода, и это ее поразило. Наверное, это вода для готовки, подумала она. Видимо, где-то внизу устроен очаг. И каким-то образом вода для готовки доставлялась сюда. Но что она должна с ней делать? Готовить ей было не нужно, ей же приносили уже готовую горячую пищу.

Все еще озадаченная, Кира снова вошла в комнату с плиткой и обратила внимание на длинную низкую ванну. Джемисон предложил ей помыть в ней Мэтта. На бортике лежало нечто выглядящее и пахнущее как мыло. Наклонившись через край, она попыталась вымыться, но оказалось неудобно; в реке мыться легче. К тому же в реке можно было постирать одежду и развесить ее на кустах. Здесь же, в комнатушке без окон, нет места для сушки. И нет ни ветерка, ни солнца.

Интересно, решила Кира, что воду каким-то образом заставили течь в здание, хотя это неудобно, только грязь разводить. А еще здесь негде закапывать мусор. Она вытерла холодную воду с лица тканью, которую нашла рядом с ванной, и решила, что каждый день будет ходить на реку.

Она оделась, завязала сандалии, расчесала волосы деревянным гребнем, взяла посох и зашагала по пустому коридору на утреннюю прогулку. Она прошла совсем немного, когда в коридоре открылась дверь. Из нее выглянул мальчик, которого она узнала, и заговорил с ней.

– Кира-вышивальщица, – сказал он. – Мне говорили, что ты придешь.

– А ты Резчик, – сказала она. – Джемисон сказал, что ты здесь.

– Да, я Томас, – он улыбнулся ей. Он был примерно ее возраста, только недавно стал двусложным. Симпатичный, с чистой кожей и яркими глазами, густыми рыжевато-коричневыми волосами. Когда он улыбался, была видна щербинка на переднем зубе.

– Я тут живу, – пояснил он. Он шире открыл дверь, чтобы она могла заглянуть внутрь. Его комната была в точности как ее, только на противоположной стороне коридора, поэтому окнами выходила на широкую центральную площадь. А еще она заметила, что комната выглядит более обжитой: повсюду были разбросаны вещи.

– Здесь же и моя мастерская, – показал он рукой, и она увидела большой стол с резцами, засыпанный деревянной стружкой. – А это склад с материалами.

И он снова показал рукой.

– Да, у меня такая же, – сказала ему Кира. – У меня на складе много ящиков. Я еще не начала работать, но под окнами есть стол, и там хорошее освещение. Думаю, там я и буду заниматься вышиванием. А эта дверь? Там у тебя тоже кухонная вода и ванна? И ты пользуешься ей? Это же так неудобно, уж лучше на реку ходить.

– Спроси у служителя, он все расскажет.

– У служителя?

– У того, кто принес тебе еду. Это и есть служитель. Они помогут тебе во всем. А стражник будет проверять тебя каждый день.

Хорошо. Похоже, Томас знает, как тут все устроено. Это очень кстати, подумала Кира, потому что все здесь ей казалось таким новым, таким непривычным.

– А ты давно тут живешь?

– Да, с раннего детства, – ответил он.

– А как ты тут оказался?

Мальчик поежился от воспоминаний.

– Я только начинал резать по дереву. Я был очень маленьким, но почему-то понял, что если я возьму острый инструмент и кусок дерева, то смогу делать картины. Всем показалось это забавным, – улыбнулся он. – Наверное, так и было.

Кира тоже слегка улыбнулась, но при этом вспомнила, как совсем маленькой обнаружила, что ее пальцы становились волшебными, когда прикасались к цветным нитям, и как удивлялась этому мать. Наверное, с этим мальчиком было то же самое, подумала она.

– Хранители как-то узнали о моей работе. Они пришли в нашу хижину, и им понравилось.

Как знакомо, подумала Кира.

– Вскоре после этого, – продолжал Томас, – мои мать и отец погибли во время грозы. В них попала молния.

Кира не верила своим ушам. Она слышала, что от молний падают деревья. Но не знала, что пострадать могут и люди. Обычно люди не выходили из дома во время грозы.

– А ты был там? Как тебе удалось спастись?

– Нет, я был один в хижине. Мои родители вышли, чтобы выполнить чье-то поручение. Помню, за ними пришел гонец. А потом пришли стражники, забрали меня и сказали, что они погибли. Мне повезло, что они знали обо мне и ценили мою работу, хотя я еще был маленький. Иначе меня бы отдали в чужую семью. А так меня привели сюда. И с тех пор я здесь.

Он обвел рукой свою комнату.

– Я долгое время учился и упражнялся. Я сделал украшения для многих Хранителей. Но теперь я занимаюсь настоящей, важной работой.

К столу был прислонен длинный жезл, покрытый искусной резьбой. По завиткам стружек на столе она поняла, что мальчик продолжает над ним работать.

– Мне дали чудесные инструменты, – сказал Томас.

Снаружи зазвонил колокол. Кира пришла в замешательство. Когда она жила в хижине, этот звук означал, что пора приступать к работе.

– Мне надо вернуться к себе? – спросила она. – Я хотела сходить к реке.

Томас пожал плечами:

– Как хочешь. Можешь делать что угодно. Каких-то особых правил нет. Ты всего лишь должна выполнять работу, ради которой ты оказалась здесь. Твою работу будут проверять каждый день. Я вот сейчас пойду навещу сестру моей матери. У нее родился ребенок. Девочка. Отнесу ей эту игрушку!

Он полез в карман и показал Кире искусно вырезанную птичку. Она была полая внутри; он поднес ее к губам и засвистел.

– Я сделал ее вчера, – объяснил он. – Пришлось урвать время от основной работы, но немного. Это было несложно. – А потом добавил: – Я вернусь к обеду, потому что мне надо работать. Может, я принесу свой поднос к тебе и мы поедим вместе?

Кира с радостью согласилась.

– И смотри, – сказал он, – вон идет служительница, которая забирает утренние подносы. Она очень добрая. Спроси у нее… нет, подожди, я сам спрошу.

Кира с любопытством наблюдала, как он подошел к служительнице и о чем-то коротко с ней поговорил. Та кивнула.

– Иди с ней в свою комнату, Кира, – сказал Томас. – Не ходи к реке. Она объяснит тебе, как пользоваться ванной. Встретимся за обедом!

Он положил маленькую резную птичку в карман, закрыл дверь в свою комнату и направился к выходу. Кира последовала за служительницей.

Джемисон зашел к ней вскоре после обеда. Томас уже поел и поспешил к себе, чтобы продолжить работу. Кира как раз зашла в маленькую комнату с ящиками и выдвинула тот, где лежала мантия Певца. Она не успела ее развернуть. До этого ей никогда не позволялось прикасаться к ней, и теперь она трепетала. Она разглядывала богато расшитую ткань, вспоминала ловкие руки матери, держащие костяную иглу, когда Джемисон постучал в дверь.

– А, – сказал он, – мантия.

– Наверное, мне скоро надо будет приступить к своим обязанностям, – сказала Кира, – но я боюсь. Все это для меня в новинку.

Джемисон достал мантию из ящика и отнес ее к столу у окна. Здесь, на свету, цвета были еще более величественными, и Кира почувствовала себя совсем неуверенно.

– Ты здесь устроилась? Хорошо спала? Тебе принесли еду? Вкусную?

Так много вопросов. Кира хотела было рассказать, как беспокойно спала, но не стала. Она взглянула на кровать – не выдаст ли белье, как она ворочалась ночью, – и только сейчас заметила, что кто-то, возможно служительница, которая принесла и унесла обед, убрала и разгладила простыни так, словно на кровати никто не спал.

– Да, – сказала она Джемисону, – спасибо. И я познакомилась с Томасом-резчиком. Он пообедал со мной. Было приятно с кем-то поговорить. А служительница объяснила все, что мне нужно знать, – добавила она. – Я-то думала, что горячая вода для готовки. Я еще никогда не мылась горячей водой.

Он не обратил внимания на ее смущенный рассказ о ванной и внимательно смотрел на мантию, проводя ладонью по ткани.

– Твоя мать каждый год немного чинила ее. Но теперь нужно ее полностью восстановить. Это и есть твоя работа.

Кира кивнула.

– Понятно, – сказала она, хотя и не совсем понимала.

– Это вся история нашего мира. Мы должны сохранять ее в первозданном виде. Более чем в первозданном.

Она увидела, что его рука переместилась и теперь уже гладила большой ничем не расшитый кусок ткани, который обычно располагался на плечах Певца.

– Здесь будет рассказано будущее, – сказал он. – Наш мир зависит от того, что это будет за рассказ. Что у тебя с материалами? Подходящие? Работы предстоит много.

Материалы? Кира помнила, что она принесла с собой корзинку с нитками. Глядя на великолепную мантию, она понимала, что ее собственный скромный запас – несколько оставшихся цветных нитей, которыми мать разрешала ей пользоваться, – совершенно не подходит. Даже если бы у нее были нужные умения – в чем она была далеко не уверена, – она никогда не сможет восстановить мантию тем, что принесла с собой.

– Я еще не смотрела, – призналась она.

Кира подошла к невысоким ящикам, которые он показывал ей накануне. Они были наполнены мотками белых нитей разной толщины и фактуры. Здесь же аккуратными рядами лежали иголки всех размеров и инструменты для резки.

Сердце Киры оборвалось. Она надеялась, что нити будут уже крашеными. Взглянув на мантию на столе, на ее множество оттенков, она приуныла. Если бы только сохранились нити ее матери! Но их больше нет, все сгорели.

Она закусила губу:

– Они бесцветные.

– Ты говорила, что мать учила тебя красить нити, – напомнил Джемисон.

Кира кивнула. Она действительно так сказала, но это было не совсем правдой. Мать только собиралась ее научить.

– Мне еще многому предстоит научиться, – сказала она. И добавила, надеясь, что это не прозвучит хвастливо: – Я быстро учусь.

Джемисон посмотрел на нее, слегка нахмурившись.

– Я отправлю тебя к Аннабелле, – проговорил он. – Она живет далеко в лесу, но дорога безопасна. Она закончит обучение, которое начала твоя мать. Песнь исполняется в начале осени, – напомнил он. – Значит, у нас есть еще несколько месяцев. До этих пор мантия Певцу не потребуется. У тебя будет много времени.

Кира неуверенно кивнула. Джемисон был ее защитником. Теперь, похоже, он стал ее наставником. Кира была благодарна ему за помощь. И все же чувствовала некоторую напряженность в его голосе, которой не было до этого.

Он показал ей висящий на стене шнур, который можно было дернуть, если ей что-нибудь понадобится, и вышел из комнаты. Кира снова посмотрела на мантию на столе. Сколько разных цветов! Сколько оттенков каждого цвета! Если подумать, начало осени было не так уж далеко.

Кира решила, что сегодня она рассмотрит мантию и поймет, что с ней делать. А завтра она первым же делом отправится к Аннабелле и будет умолять ее о помощи.

8

Мэтт захотел пойти с ней.

– Без нас с Прутом не ходи. Мы тебя будем защищать, – сказал он. – В лесах-то куча свирепых тварей.

Кира улыбнулась:

– Защищать? Вы?

– А то. Мы с Прутом сильные, – сказал Мэтт. Он напряг мышцы на своих худосочных руках. – Это только кажется, что я мелкий.

– Джемисон сказал, что если идти по тропинке, то неопасно. – Но все равно Кире, конечно, было бы веселее идти с Мэттом и с собакой.

– А если потеряешься? Мы-то с Прутом где угодно дорогу найдем. С нами никуда не сгинешь.

– Но я ухожу на весь день, ты проголодаешься.

С победоносным видом Мэтт достал из широкого кармана своих мешковатых штанов толстый ломоть хлеба.

– Слямзил у пекаря, – гордо объявил он.

И вышел победителем из этого спора – к удовольствию Киры, которой теперь было с кем разделить поход через лес.

Дорога заняла около часа. Джемисон был прав: тут было безопасно. Хотя густые деревья затеняли тропинку и то и дело слышалось шуршание в подлеске и крики незнакомых лесных птиц, друзьям ничто не угрожало. Прут охотился за небольшими грызунами или обнюхивал норки в земле, наводя страх на их жителей.

– Там змеюки, зуб даю, – подмигнул Мэтт Кире.

– Я не боюсь змей.

– Девочки же боятся.

– Не все. У нас в саду всегда жили небольшие змейки. Мама говорила, что они дружат с растениями. Они едят насекомых.

– Как Прут. Смотри-ка, словил кого-то, – Мэтт показал рукой. Его пес неожиданно наскочил на какое-то несчастное существо с длинными тонкими лапами. – Папина долгоножка.

– Папина долгоножка? – улыбнулась Кира. Она никогда не слышала такого названия. – А у тебя есть отец? – спросила она с любопытством.

– Не-а. Был, но сейчас только мамка осталась.

– А что стало с твоим отцом?

Он пожал плечами:

– Не знаю. В Фене все по-другому. Многие без отца. А у кого есть, их боятся, потому что лупят жуть как сильно. Правда, мамка меня тоже бьет, – добавил он со вздохом.

– У меня был отец, он был хорошим охотником, – проговорила с гордостью Кира. – Даже Джемисон так сказал. Но отца забрали твари.

– Эх, слыхал, да.

Она видела, что Мэтт пытается сделать грустную мину, но мальчику с таким веселым характером это было непросто. И вот он уже показывал пальцем на бабочку, радуясь ярким оранжевым крыльям в сумраке леса.

Кира достала подвеску, которую прятала под сорочкой.

– Помнишь? Ты принес это мне вместе с вещами матери.

Мэтт кивнул.

– Она вся багряная. И блестит.

Кира аккуратно убрала подвеску обратно под сорочку.

– Ее сделал отец в подарок матери.

Мэтт сморщил лоб, пытаясь понять услышанное.

– Подарок? – спросил он.

Кира была поражена: как это он не понимает?

– Это когда кто-то для тебя многое значит и ты даешь ему что-нибудь особенное. Что этому человеку будет дорого. Это и есть подарок.

Мэтт улыбнулся.

Назад Дальше