Гарри Поттер и Потайная Комната - Роулинг Джоан Кэтлин 9 стр.


"Нет, – решительно ответил Гарри, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, действительно ли комната пуста. – Извини, Колин, я тороплюсь – тренировка по квиддитчу…" – и он стал протискиваться в дыру.

"Ой, вот это да! Подожди меня! Я раньше никогда не видел игры в квиддитч!" И Колин полез за ним в дыру.

"Будет очень скучно", – быстро предупредил Гарри, но Колин, весь сияя, пропустил его слова мимо ушей.

"Ты ведь самый молодой игрок в команде колледжа за последнюю сотню лет, так ведь, Гарри? – болтал Колин, семеня рядом с Гарри. – Ты, должно быть, отличный игрок. А я ещё никогда не летал. Это легко? Это твоя метла? Она самая лучшая?" Гарри не мог придумать, как избавиться от Колина. Ему уже казалось, что у него появилась не в меру разговорчивая тень.

"На самом деле я не очень разбираюсь в квиддитче, – запыхавшись, продолжал Колин. – Там правда четыре мяча? И два из них летают и сбивают людей с метел?"

"Да, – мрачно ответил Гарри, вынужденный объяснять запутанные правила квиддитча. – Их называют бладжеры. В каждой команде по два отбивающих, у которых есть биты, которыми они отбивают бладжеры со своей половины. Фред и Джордж Висли – отбивающие Гриффиндора".

"А для чего служат остальные мячи?" – спросил Колин, споткнувшись и пролетев пару ступенек, потому что смотрел на Гарри с открытым ртом.

"Ну, кваффл – он большой и красный – служит для того, чтобы им забивать голы. Трое нападающих от каждой команды бросают кваффл друг другу и в конце розыгрыша закидывают его в кольцо – вон там три высоких столба с кольцами наверху".

"А четвертый мяч…"

"…называется Золотой снитч. Он очень маленький, очень быстрый и его трудно поймать. Вот этим и занимаются ловцы, потому что игра не закончится, пока не пойман снитч. И команда, ловец которой его поймал, получает ещё сто пятьдесят очков".

"И ты ловец Гриффиндора?" – с благоговением произнёс Колин.

"Да, – ответил Гарри. Они вышли из замка и пошли по росистой траве. – А ещё есть защитник. Он защищает кольца. Вот и всё". Но Колин продолжал задавать вопросы всё то время, что они шли по лужайкам, спускавшимся к самому полю для квиддитча. Освободиться от него Гарри смог только когда они добрались до раздевалки. –

"Я пойду, займу хорошее место, Гарри!" – пропищал Колин ему вдогонку и поспешил на трибуну. Остальная команда Гриффиндора уже сидела в раздевалке. Вуд был единственным из всех, кто выглядел действительно проснувшимся. Фред и Джордж Висли, с красными глазами и всклокоченными волосами, сидели рядом с четверокурсницей Алисией Спиннет, которая дремала, откинувшись к стене. Двое других нападающих – Кэти Белл и Ангелина Джонсон, сидевшие напротив них, дружно зевали.

"Вот и ты, Гарри! Что же ты задерживаешься? – энергично воскликнул Вуд. – А теперь я хотел бы сказать пару слов перед тем, как мы выйдем на поле, потому что я всё лето разрабатывал новую программу тренировок, и я очень надеюсь, что она сможет в корне изменить ситуацию…" Вуд показал большую схему стадиона, на которой разноцветными чернилами было нарисовано множество линий, стрелок и крестиков. Он вытащил свою палочку, прикоснулся ею к схеме, и стрелочки поползли по ней, как гусеницы. Лишь только Вуд пустился в объяснения по поводу своей новой тактики, Фред Висли опустил голову на плечо Алисии Спиннет и захрапел. Объяснение первой схемы заняло почти двадцать минут, но под ней была ещё одна, а под той ещё и третья. Вуд всё жужжал и жужжал, и Гарри впал в глубокое оцепенение.

"Итак, – воскликнул Вуд спустя продолжительное время, отвлекая Гарри от тоскливых фантазий о том, что он сейчас мог бы есть в замке за завтраком. – Всё понятно? Вопросы есть?"

"У меня есть один, Оливер, – сказал внезапно проснувшийся Джордж. – Почему ты не мог нам рассказать всё это вчера, когда мы не спали?" Вуду это не понравилось.

"Слушайте, вы все, – хмуро поглядел он на них. – Мы должны были выиграть кубок по квиддитчу ещё в прошлом году. Мы в самом деле лучшая команда. Но, к несчастью, по не зависящим от нас обстоятельствам…" Гарри виновато заёрзал на скамейке. Финальный матч прошлого года он пропустил, лёжа без сознания в лазарете, поэтому Гриффиндор, лишившись одного игрока, потерпел самое сокрушительное поражение за последние триста лет. Вуд секунду помолчал, чтобы успокоиться. Ясно было, что последнее их поражение всё ещё мучило его.

"И потому в этом году мы будем тренироваться ещё интенсивнее, чем раньше… Ну хватит, а теперь пойдем и воплотим новую теорию в практику!" – крикнул Вуд, хватая свою метлу и направляясь к выходу из раздевалки. Его команда, позёвывая и разминая непослушные ноги, поплелась за ним. Они просидели в раздевалке так долго, что солнце уже совсем взошло, хотя последние остатки тумана ещё висели над травой стадиона. Выйдя на поле, Гарри увидел на трибунах Рона и Эрмиону.

"Так вы ещё не закончили?" – удивленно крикнул Рон.

"Ещё и не начинали, – ответил Гарри, с завистью поглядывая на тосты с джемом, которые Рон и Эрмиона захватили из Большого Зала. – Вуд обучал нас новым комбинациям". Он взобрался на метлу, оттолкнулся от земли и взмыл ввысь. Холодный утренний воздух хлестнул его по лицу, освежая значительно быстрее, чем долгие речи Вуда. Было чудесно снова оказаться над полем. На полной скорости он облетел вокруг стадиона, соревнуясь с Фредом и Джорджем.

"Что это за странное щёлканье?" – крикнул Фред, когда они облетали очередной угол. Гарри взглянул на трибуны. Колин сидел в верхнем ряду, нацелив фотоаппарат, звук которого усиливался пустотой стадиона.

"Посмотри сюда, Гарри! Сюда!" – пронзительно крикнул он.

"Это кто?" – спросил Фред.

"Понятия не имею", – соврал Гарри, наращивая скорость, чтобы улететь как можно дальше от Колина.

"Это что такое? – нахмурившись, спросил Вуд, подлетев к ним. – Зачем этот первокурсник фотографирует? Мне это не нравится. Он может оказаться шпионом Слитерина, который пытается разузнать про нашу новую программу тренировок".

"Он из Гриффиндора", – быстро сказал Гарри.

"А Слитерину не нужен шпион, Оливер", – добавил Джордж.

"Ты это к чему?" – раздражённо поинтересовался Вуд.

"К тому, что вон они, собственной персоной", – ответил Джордж, указывая пальцем. Несколько человек в зелёной форме вышли на поле, неся в руках мётлы.

"Не могу в это поверить! – зашипел рассвирепевший Вуд. – На сегодня я заказал это поле! Сейчас разберёмся!" Вуд спикировал к земле и от злости приземлился жёстче, чем рассчитывал, так что, соскочив с метлы, он слегка прихрамывал. Гарри, Фред и Джордж последовали за ним.

"Флинт! – заорал Вуд на капитана Слитерина. – Это наше время! Мы специально встали пораньше! Можешь убираться отсюда!" Маркус Флинт был ещё крупнее, чем Вуд. На его лице обозначилось коварное выражение, свойственное троллям, когда он ответил:

"Тут хватит места на всех, Вуд". Подлетели Ангелина, Алисия и Кэти. В команде Слитерина, стоявшей плечом к плечу и мрачно поглядывавшей на гриффиндорцев, девушек не было.

"Но я же заказал поле! – воскликнул Вуд, от злости брызгая слюной. – Я заказал его!"

"Ах, ну да, конечно, – ответил Флинт. – Но у меня тут есть специальная записка от профессора Снэйпа, вот:

'Я, профессор С.Снэйп, даю разрешение команде Слитерина тренироваться сегодня на поле для квиддитча в связи с необходимостью тренировать нового ловца.'"

"Так вы раздобыли нового ловца? – растерянно спросил Вуд. – Откуда?" Из-за спин шестерых здоровых парней выступил седьмой, поменьше, с глупой улыбкой на бледном остром лице. Это был Драко Малфой.

"А ты, часом, не сын ли Люция Малфоя?" – поинтересовался Фред, с неприязнью глядя на Малфоя.

"Занятно, что ты вспомнил про отца Драко, – сказал Флинт, а все слитеринцы заулыбалась ещё шире. – Позволь, я покажу тебе щедрый подарок, который он сделал нашей команде". Все семеро выставили вперёд свои мётлы. Семь отполированных, абсолютно новых ручек и семь блестящих золотых надписей "Нимбус-2001" сияли на раннем утреннем солнце под носом у гриффиндорцев.

"Самая последняя модель. Выпущена в прошлом месяце, – небрежно пояснил Флинт, щелчком стряхивая пылинку со своей метлы. – Полагаю, она сильно превосходит прежнюю модель "Две Тысячи". А что касается старых "Клинсвип-5" – ими теперь можно подметать пол". Какое-то время никто из гриффиндорской команды не мог сказать ничего. Малфой скалился так, что его холодные глазки сузились в щёлочки.

"Эй, гляньте-ка, – крикнул Флинт. – Посторонние на поле". Рон и Эрмиона бежали к ним по траве, чтобы посмотреть, что происходит.

"Что случилось? – спросил Рон у Гарри. – Почему вы не играете? И что он здесь делает?" – Он посмотрел на Малфоя, поправлявшего свою форму.

"Я – новый ловец Слитерина, Висли, – самодовольно заявил Малфой. – А тут все восхищаются мётлами, которые мой отец купил для команды". Рон с разинутым ртом уставился на семь великолепных мётел.

"Хороши, не так ли? – с удовольствием произнёс Малфой. – Но, может быть, команда Гриффиндора тоже сумеет поднабрать золотишка и купить себе новые. Вы смогли бы эти "Клинсвип-5" пустить с молотка; думаю, музей бы за них поторговался". Слитеринцы зашлись в хохоте.

"Во всяком случае, в команде Гриффиндора никто себе место не покупал, – резко сказала Эрмиона. – Сюда все попали благодаря таланту". Самодовольство сбежало с лица Малфоя.

"А тебя никто и не спрашивал, ты, пигалица нечистокровная", – сплюнул он. Гарри сразу понял, что Малфой сказал что-то скверное, потому что сразу же после его слов поднялся всеобщий крик. Флинту пришлось встать перед Малфоем, чтобы остановить бросившихся на того Фреда и Джорджа. Алисия завопила:

"Да как ты смеешь! – а Рон сунул руку в мантию, вытащил палочку и, завопив:

"Ты за это заплатишь, Малфой!" – со злостью махнул ею ему в лицо. По стадиону раскатился громкий треск, из ближнего конца палочки вырвался пучок зелёного света, ударил Рона в живот и повалил на траву.

"Рон! Рон! С тобой всё в порядке?" – вскрикнула Эрмиона. Рон открыл было рот, но оттуда не вылетело ни единого слова. Вместо этого он громко рыгнул, и несколько слизняков выпало у него изо рта. Слитеринцев парализовало от хохота. Флинт согнулся пополам, цепляясь за свою новую метлу в поисках опоры. Малфой упал на четвереньки, молотя по земле кулаком. Гриффиндорцы собрались вокруг Рона, продолжавшего отрыгивать больших блестящих слизняков. Никому, по-видимому, не хотелось к нему прикасаться.

"Давай лучше отведем его к Хагриду – это ближе всего", – предложил Гарри Эрмионе, та отважно кивнула, и они вдвоём потащили Рона под руки.

"Что случилось, Гарри? Что произошло? Он заболел? Но ты же можешь вылечить его, правда?" – Колин сбежал со своего сиденья вниз и теперь приплясывал возле них, в то время как они покидали поле. С Роном случился ещё один приступ, и ещё несколько слизняков скатилось по его груди.

"Ого, – Колин пришел в восторг и поднял фотоаппарат. – Можешь подержать его спокойно, Гарри?"

"С дороги, Колин!" – со злостью рявкнул Гарри. Он и Эрмиона, поддерживая под руки, уводили Рона со стадиона и дальше по территории к опушке леса.

"Уже почти на месте, Рон, – сказала Эрмиона, когда завиднелась хижина лесничего. – Через минуту с тобой всё будет в порядке – вот-вот дойдем…" Они были в нескольких метрах от домика Хагрида, когда дверь распахнулась, но появился из неё не Хагрид. Оттуда вышел Гилдерой Локхарт, одетый сегодня в светлых розовато-лиловых тонах.

"Сюда, быстро", – прошипел Гарри, затаскивая Рона за ближайший куст. Эрмиона последовала за ними, впрочем, с некоторой неохотой.

"Это очень просто, если знать, что делать! – громко поучал Локхарт Хагрида. – Если понадобится помощь, вы знаете, где меня искать! Я дам вам мою книгу. Удивлён, что у вас ещё нет ни одной – я подпишу одну сегодня вечером и пошлю вам. Ну, всего доброго!" – и он зашагал в сторону замка. Гарри дождался, пока Локхарт не скрылся из виду, затем они вытащили Рона из-за куста, подтащили его к входной двери и принялись настойчиво стучать. Сразу же появился Хагрид, выглядевший очень раздражённым, но его лицо мгновенно расцвело, едва он увидел, кто пришёл.

"А я всё думаю, когда это вы зайдёте – проходите, проходите – а я-то подумал, что это профессор Локхарт опять возвращается…" Гарри и Эрмиона втащили Рона через порог в хижину, состоявшую из одной комнаты, с огромной кроватью в одном углу и весело потрескивающим камином – в другом. Похоже, Хагрида не очень взволновали проблемы Рона со слизняками, которые ему поспешно объяснил Гарри, усаживая Рона в кресло.

"Уж лучше наружу, чем внутрь, – бодро заметил тот, с грохотом поставив перед Роном большой медный таз. – Давай их всех сюда, Рон".

"Не думаю, что можно сделать что-то ещё, кроме как ждать, когда всё это кончится, – нервно сказала Эрмиона, наблюдая за нагнувшимся над тазом Роном. – Такое заклинание очень трудно сотворить даже в лучших условиях, не то что со сломанной палочкой…" Хагрид суетился, готовя им чай. Его охотничий пес, Клык, облизывал Гарри.

"Чего от тебя хотел Локхарт, а, Хагрид?" – спросил Гарри, почесывая у Клыка за ухом.

"Давал мне советы, как вывести водяных из колодца, – проворчал Хагрид, убирая со своего захламлённого стола полуощипанного петуха и ставя на стол чайник. – Будто я не знаю. И трепался про изгнанного им призрака. Готов съесть свой котёл, если хотя бы одно его слово было правдой". Критиковать преподавателя из Хогвартса – это было совершенно непохоже на Хагрида, и Гарри поглядел на него с удивлением. Однако Эрмиона, слегка возвысив голос, заметила:

"Думаю, ты несколько несправедлив. Профессор Дамблдор, очевидно, полагал, что он лучший кандидат на это место…"

"Он был единственным кандидатом на это место, – ответил Хагрид, придвигая к ним тарелку с помадкой из патоки, в то время как Рон хлюпал и кашлял в свой таз. – Становится очень трудно находить кого-нибудь на Темные Силы. Людям не очень-то хочется этим заниматься. Начинают думать, что эту должность сглазили. Никто на ней долго не протянул. Так скажите мне, кого это он пытался заколдовать?" – кивнул Хагрид в сторону Рона.

"Малфой обозвал как-то Эрмиону – должно быть, действительно очень плохо, потому что все как с цепи сорвались".

"Да уж, скверно, – хрипло сказал Рон, появляясь над столом, бледный и вспотевший. – Малфой обозвал её Нечистокровной, Хагрид…" Рон снова скрылся из виду, поскольку из него хлынула новая волна слизняков. Хагрид пришёл просто в бешенство.

"Да как он посмел!" – воскликнул он.

"Да запросто, – ответила Эрмиона. – Хотя я и не знаю, что это значит, но, очевидно, это было действительно грубо…"

"Это, наверное, самое оскорбительное, о чём он мог подумать, – выдавил Рон, снова выныривая из-под стола. – Нечистокровный – это самое мерзкое прозвище для родившегося в семье магглов – ну, то есть, от родителей не волшебников. Есть некоторые колдуны – вроде семейки Малфоя – которые полагают, что они лучше, чем другие, потому, что они так называемые чистокровные". Он ещё раз слегка рыгнул, и один-единственный слизняк выпал в его протянутую руку. Он бросил его в таз и продолжил:

"Я полагаю, остальные знают, что это не играет никакой роли. Погляди на Невилла Лонгботтома – он чистокровный, а едва знает, какой стороной вверх котел ставится".

"И не придумали ещё заклинание, которого не смогла бы сотворить наша Эрмиона", – гордо заявил Хагрид, заставив Эрмиону вспыхнуть легким пурпуром.

"Это омерзительно, называть так кого бы то ни было, – сказал Рон, трясущейся рукой утирая вспотевший лоб. – Грязная кровь, понимаете ли. Обычная кровь. Смешно. Сейчас большинство колдунов – полукровки. Если бы мы не роднились с магглами, мы бы вымерли". Его снова начало рвать, и он опять скрылся из виду.

"Я не хочу ругать тебя за то, Рон, что ты попробовал его заколдовать, – сказал Хагрид, перекрывая стук падающих в таз слизняков. – Но, может, оно и к лучшему, что твоя палочка стрельнула не в ту сторону. Я думаю, вот Люций Малфой уж заявился бы в школу-то, заколдуй ты его сына. Хорошо уже то, что у тебя нет неприятностей". Гарри хотел было заметить, что поток слизняков изо рта уж никак не относится к разряду приятных вещей, но не смог; помадка Хагрида склеила ему челюсти.

"Гарри, – внезапно сказал Хагрид, будто пораженный новой мыслью. – А ведь я на тебя зуб имею. Слышал, ты тут раздаешь фотографии с автографами. Почему же у меня ещё ни одной нет?" Гарри от злости вмиг разлепил зубы.

"Да не раздаю я фотографии с автографом, – воскликнул он. – Это всё Локхарт сплетничает об этом…" Но тут он увидел, что Хагрид смеётся.

"Да я шучу, – он добродушно хлопнул Гарри по спине, отчего тот ткнулся носом в стол. – Я же знаю, что ты этого не делал. Я сказал Локхарту, что тебе и не надо. Ты и без того познаменитее его будешь".

"Спорю, что ему это не понравилось", – сказал Гарри, снова усаживаясь и потирая подбородок.

"Думаю, да уж, – заметил Хагрид, блестя глазами. – А потом я ему ещё сказал, что никогда не читал ни одну из его книжек, ну он и решил уйти. Не хочешь помадки из патоки, Рон?" – добавил он, когда тот появился снова.

"Нет, спасибо, – слабо отозвался тот. – Лучше не рисковать".

"Пошли, посмотрите, что я выращиваю", – пригласил Хагрид, когда Гарри и Эрмиона покончили с остатками чая. На маленькой овощной грядке за домиком Хагрида росла дюжина самых больших тыкв, какие только видел Гарри. Каждая была размером с большой валун.

"Хороши, а? – счастливо спросил Хагрид. – Для Хэллоуина… к тому времени будут размером что надо".

"Чем ты их подкармливаешь?" – поинтересовался Гарри. Хагрид оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что они одни.

"Ну, я им… это… чуть помогал…" Гарри заметил, что к задней стене хижины прислонён розовый в цветочек зонтик Хагрида. У Гарри уже и раньше имелись все основания полагать, что этот зонтик был не тем, чем казался; у него было сильное подозрение, что внутри зонтика спрятана старая школьная палочка Хагрида. Хагриду не полагалось использовать магию. Он был исключён с третьего курса Хогвартса, но Гарри так никогда и не узнал почему – при любом упоминании об этом Хагрид громко откашливался и становился на удивление глух до тех пор, пока тема не сменялась.

"Заклинание распухания, полагаю? – Эрмиона наполовину возмущалась, наполовину веселилась. – Ну, ты хорошо над ними потрудился".

"Так и твоя младшая сестричка сказала, – кивнул на Рона Хагрид. – Только вчера её повстречал, – тут Хагрид мельком глянул на Гарри, и его борода мелко затряслась. – Сказала, что осматривала территорию, но, полагаю, она надеялась натолкнуться в моём доме на кое-кого-другого, – он подмигнул Гарри. – Я так думаю, она бы не стала сильно отказываться от подписанной…"

"Ой, замолчи", – воскликнул Гарри. Рон фыркнул от смеха, и на землю посыпались слизняки.

"Аккуратнее!" – зарычал Хагрид, оттаскивая Рона от своих бесценных тыкв. Поскольку было почти уже время обедать, а Гарри с рассвета проглотил только кусочек помадки, ему захотелось есть. Они распрощались с Хагридом и отправились обратно в замок. Рон время от времени икал, но из него вылетело только два очень маленьких слизнячка. Едва они ступили в прохладный вестибюль, как раздался голос:

"Вот и вы, Поттер, Висли, – к ним со строгим видом направлялась профессор Мак-Гонагалл. – Вы оба отработаете свои наказания этим вечером".

"Что нам нужно сделать, профессор?" – спросил Рон, нервно подавляя очередной приступ.

Назад Дальше