Гарри Поттер и Потайная Комната - Роулинг Джоан Кэтлин 10 стр.


"Ты с мистером Филчем будешь чистить серебро в Призовой комнате, – сказала профессор Мак-Гонагалл. – И никакой магии, Висли – потрудись".

Рон сглотнул. К дворнику Аргусу Филчу питал отвращение каждый ученик в школе.

"А ты, Поттер, будешь помогать профессору Локхарту отвечать на письма от поклонников", – продолжала профессор Мак-Гонагалл.

"О нет, профессор, можно, я тоже пойду в Призовую Комнату?" – в отчаянии сказал Гарри.

"Конечно нет, – отрезала профессор Мак-Гонагалл, приподняв брови. – Профессор Локхарт специально просил тебя. Ровно в восемь, оба". Гарри и Рон вошли в Большой Зал в подавленном настроении, на лице у Эрмионы ясно читалось "ну-вы-же-нарушили-правила". Гарри даже не так сильно обрадовался картофельной запеканке. И ему, и Рону казалось, что самая худшая доля досталась именно ему.

"Филч меня там продержит всю ночь, – тяжело вздохнул Рон. – И никакой магии! Да там больше сотни кубков, в этом зале. Не так уж я силён в чистке маггловским способом".

"Всегда готов поменяться, – глухо заметил Гарри. – Я достаточно наупражнялся у Десли. Отвечать поклонникам Локхарта… он – это кошмар…"

Субботний вечер словно растаял, и вот, казалось, и часа не прошло, а было уже без пяти восемь, и Гарри поплёлся по коридору четвёртого этажа к кабинету Локхарта. Он стиснул зубы и постучал. Дверь моментально распахнулась. Локхарт сиял от радости.

"А, вот и наш шалопай! – воскликнул он. – Проходи, Гарри, проходи…" На стенах ярко блестели в свете множества свечей бесчисленные фотографии Локхарта. Некоторые из них были даже подписаны. Такие же большой кучей лежали на столе.

"Ты, пожалуй, будешь надписывать адреса на конвертах! – велел Гарри Локхарт, как если бы это было неслыханным одолжением. – Это первое – для Глэдис Гаджен, всех ей благ… большая моя почитательница…" Минуты еле тянулись. Гарри утопал в монологе Локхарта, временами вставляя:

"Ммм…",

"Точно…" и

"Да-да…". Порой до него доплывали фразы типа:

"Слава – преходяща, Гарри" или "Знаменитостями не рождаются, а становятся, помни об этом".

Свечи всё оплывали и оплывали, заставляя блики плясать на наблюдавших за ними шевелящихся лицах Локхарта. Гарри занёс нывшую руку над, наверное, уже тысячным конвертом, надписывая адрес Вероники Сметли. Пусть уже будет время уходить, думал несчастный Гарри, ну пожалуйста, пусть уже будет время…

И тут он услышал нечто – нечто совсем не похожее на шипение догорающих свечей и болтовню Локхарта о своих поклонниках. Это был шёпот, шёпот, который пробирал до мозга костей, шёпот, полный невероятной, ледяной злобы.

"Приди… приди ко мне… Дай мне разорвать… Дай мне разодрать тебя на куски… Дай мне убить тебя…" Гарри резко подпрыгнул, и огромная сиреневая клякса растеклась по названию улицы Вероники Сметли.

"Что?" – громко вскрикнул он.

"Конечно! – сказал Локхарт. – Шесть месяцев на вершине в списке бестселлеров! Побивая все рекорды!"

"Да нет же, – перебил Гарри. – Этот шёпот!"

"Пардон? – Локхарт поглядел на него озадаченно. – Какой ещё шёпот?"

"Тот, тот, что сказал – вы его не слышали?" Локхарт глядел на Гарри в изумлении.

"Да о чём это ты, Гарри? Может, ты чуть вздремнул? Великий Скотт – ты погляди на время! Мы тут уже почти четыре часа! Никогда бы не поверил – как время-то летит, правда?" Гарри не ответил. Он напрягал уши, чтобы снова услышать шёпот, но до него не доносилось ни звука, за исключением рассуждений Локхарта о том, что ему не следует рассчитывать на такое обращение всякий раз, когда он получает наказание. Гарри ушёл в сильном удивлении. Было уже так поздно, что гостиная Гриффиндора была почти пуста. Гарри пошёл прямо наверх, в спальню. Рон ещё не вернулся. Гарри натянул пижаму, улёгся в кровать и стал ждать. Через полчаса явился поглаживающий правую руку Рон, привнеся с собой в тёмную комнату сильный запах полироли.

"Все мышцы свело, – простонал он, рухнув в постель. – Четырнадцать раз он заставлял меня надраивать этот квиддитчный кубок, пока не успокоился. А ещё у меня был ещё один приступ слизнеизвержения над Специальной наградой за заслуги перед школой. Сколько же времени нужно, чтобы вышла вся эта слизь… А как прошло с Локхартом?" Тихо, чтобы не разбудить Невилла, Дина и Шэймуса, Гарри рассказал Рону всё, что услышал.

"И Локхарт сказал, что ничего не слышал? – спросил Рон. Гарри увидел в лунном свете, как он нахмурился. – Думаешь, он врал? Но я не понимаю – ведь даже кому-то невидимому потребовалось бы открыть дверь…"

"Знаю, – сказал Гарри, откидываясь в своей кровати под балдахином и глядя на полог. – Я тоже не понимаю…"

Глава восьмая. Годовщина смерти

Наступил октябрь и нагнал промозглой сырости в замок и его окрестности. У мадам Помфрей, медсестры, прибавилось работы из-за внезапной вспышки простуд среди учителей и учеников. Её перцовое зелье действовало безотказно, хотя из ушей выпившего его и шёл потом дым несколько часов кряду. В Джинни Висли, выглядевшую бледной, Перси влил несколько капель насильно. Пар, валивший из-под её огненных волос, создавал впечатление, что вся её голова пылает. По окнам замка день за днем без конца барабанили дождевые капли размером с пулю; вода в озере поднялась, клумбы превратились в грязевые потоки, а тыквы Хагрида выросли размером с сарай. Тем не менее энтузиазм Оливера Вуда по поводу регулярных тренировок совершенно не подмок, и именно поэтому поздним вечером, в один из ненастных субботних вечеров за несколько дней до Хэллоуина, Гарри возвращался в гриффиндорскую башню, до костей промокший и заляпанный грязью… Но даже если не вспоминать про дождь и ветер, это была невесёлая тренировка. Фред и Джордж, шпионившие за командой Слитерина, видели воочию скорость новых "Нимбус-2001". Они сообщили, что слитеринцы ну просто как семь зеленоватых всполохов, ракетами носящихся над полем. Когда Гарри шлёпал по пустому коридору, навстречу ему попался кое-кто, выглядевший не менее озабоченным. Почти Безголовый Ник, призрак гриффиндорской башни, печально глядел в окно, бормоча про себя:

"…не соответствую их требованиям… полдюйма, если это…"

"Привет, Ник", – поздоровался Гарри.

"Привет, привет", – откликнулся Почти Безголовый Ник, вздрагивая и озираясь. На нем была изысканная шляпа с плюмажем, из-под которой спускались длинные вьющиеся волосы, и туника с жёстким воротником, скрывавшим почти разрубленную шею. Он был бледен, как дым, и Гарри видел сквозь него тёмное небо и ливень за окном.

"Ты выглядишь погрустневшим, юный Поттер", – заметил Ник, складывая прозрачное письмо и засовывая его в свой камзол.

"Ты тоже", – ответил Гарри.

"А… – махнул изящной рукой Почти Безголовый Ник, – всё это неважно… Не то чтобы мне действительно хотелось вступить… хотя я, было, подал заявку, но, очевидно, я не соответствую их требованиям…" Несмотря на легкомысленный тон, на его лице проступила горечь:

"Но скажи, ведь и ты бы подумал, – внезапно вскинулся он, снова выхватывая письмо из кармана, – что, коли уж тебя сорок пять раз стукнули по шее тупым топором, то и тебя можно принять в Безголовый Охотничий клуб?"

"Ну да", – сказал Гарри, от которого, очевидно, требовалось только согласиться.

"И я говорю, что никто больше меня не хотел бы, чтобы всё прошло быстро и чисто, и чтобы мою голову отсекли, как положено. Я полагаю, это спасло бы меня от изрядного количества боли и насмешек. Но… – Почти Безголовый Ник развернул письмо и гневно прочитал: – Мы принимаем только охотников, чьи головы полностью расстались с их телами. Как Вы понимаете, в ином случае нашим членам было бы невозможно участвовать в таких играх, как "Жонглирование головой на полном скаку" и "Головное поло". В связи с вышеизложенным, к моему величайшему сожалению, я должен поставить Вас в известность, что Вы нашим требованиям не соответствуете. С наилучшими пожеланиями, сэр Патрик Делани-Подмор". Рассвирепев, Почти Безголовый Ник сунул письмо обратно.

"Всего полдюйма кожи и сухожилий осталось от моей шеи, Гарри! Большинство сочло бы, что всё в порядке, и голова отрублена, но нет, этого недостаточно для сэра Правильно-Долбанутый-Подмора". Почти Безголовый Ник сделал несколько глубоких вдохов и спросил уже гораздо спокойнее:

"Ну – а что же беспокоит тебя? Могу я что-нибудь сделать?"

"Нет, – ответил Гарри. – Если только не знаешь, где добыть семь Нимбусов-2001 для матча против Сли…" Конец фразы утонул в пронзительном мяуканье, донёсшемся откуда-то из области лодыжек. Он глянул вниз и увидел пару фонарно-жёлтых глаз. Это была Миссис Норрис, скелетообразная серая кошка, которую дворник Аргус Филч использовал как своего заместителя в бесконечной битве со студентами.

"Иди-ка ты лучше отсюда, Гарри, – быстро сказал Ник. – Филч не в духе – он подхватил грипп, а какие-то третьекурсники случайно размазали лягушачьи мозги по всему потолку в пятом подземелье. Он всё утро наводил порядок, и если увидит, как ты тут разносишь грязь…"

"И верно…", – сказал Гарри, попятившись от обвиняющего взгляда Миссис Норрис, но всё же недостаточно быстро. Словно притянутый некоей таинственной силой, связывавшей его с глупой кошкой, справа от Гарри из-за ковра внезапно возник Аргус Филч, тяжело дыша и дико озираясь в поисках нарушителя. Вокруг его головы был обмотан толстый шерстяной шарф, а нос имел необычный пурпурный цвет.

"Негодяй! – завопил он, двигая челюстями, и, выкатив глаза, указал на грязную лужу, натёкшую с одежды Гарри. – Повсюду дерьмо и беспорядок! С меня хватит! Поттер, за мной!" Гарри мрачно помахал рукой Почти Безголовому Нику и проследовал за Филчем назад вниз по лестнице, удваивая число грязных следов на полу. Гарри никогда ещё не был в дворницкой у Филча; это было место, избегаемое большинством студентов. Комната была грязная, без окон и освещалась единственной масляной лампой, свешивавшейся с низкого потолка. В воздухе витал слабый запах жареной рыбы. Вдоль стен стояли деревянные шкафы с папками, содержавшими подробности про каждого из учеников, когда-либо наказанных Филчем. Для Фреда и Джорджа Висли был выделен особый ящик.

Позади стола Филча на стене висела коллекция начищенных цепей и кандалов. Все знали, что он постоянно упрашивал Дамблдора позволить ему подвешивать учеников за ноги к потолку. Филч взял из горшочка на столе перо и начал рыться в поисках пергамента.

"Дерьмо, – бормотал он со злостью, – огромные огнедышащие драконьи призраки… лягушачьи мозги… крысиные кишки… с меня хватит… устроим показательную порку… да где же протокол… вот…" Он достал из ящика стола большой свиток пергамента и, развернув его перед собой, обмакнул в чернильницу длинное черное перо.

"Имя… Гарри Поттер. Преступление…"

"Но это же всего лишь немного грязи!" – запротестовал Гарри.

"Это для тебя немного грязи, мальчишка, а для меня это лишний час уборки! – прикрикнул на него Филч, на конце распухшего носа которого качалась противная капля. – Преступление… загрязнение замка… предлагаемый приговор…"

Утирая текущий нос, Филч недобро глянул на Гарри, который затаив дыхание ждал вынесения приговора.

Но стоило Филчу опустить перо, как с потолка донеслось оглушительное БА-БАХ!, и масляная лампа задребезжала.

"ПИВЗ! – взревел в порыве гнева Филч. – На этот раз ты от меня не уйдешь! Уж я до тебя доберусь!" И, даже не взглянув на Гарри, Филч бок о бок с Миссис Норрис вылетел из комнаты. Пивз был школьным полтергейстом, насмешливой, возникающей из воздуха напастью, существовавшей с единственной целью – производить хаос и смятение. Гарри не очень-то жаловал Пивза, но не мог не почувствовать благодарности за отсрочку. У него появилась надежда, что то, что сотворил Пивз (а звук был такой, как будто на этот раз он расколотил что-то действительно очень большое), сможет отвлечь Филча от Гарри. Полагая, что ему, видимо, следует дождаться Филча, Гарри плюхнулся в изъеденное молью кресло возле стола. Кроме полузаполненного протокола, на столе была только одна вещь: большой глянцевый малиновый конверт с серебристой надписью. Быстро взглянув на дверь, чтобы убедиться, что Филч не возвращается, Гарри взял конверт и прочёл:

"Быстромаг – заочное обучение основам магии". Заинтригованный, Гарри раскрыл конверт и вытащил пачку листов пергамента. На первой странице серебряными чернилами с завитками было выведено:

Вы чувствуете, что отстали от мира современной магии? Вы пытаетесь отыскать для себя оправдание, почему не пользуетесь простыми заклинаниями? Ваши неуклюжие действия с палочкой вызывают смех? Есть выход! Курс Быстромаг – это совершенно новый, безотказный, быстрый и лёгкий метод. Сотни ведьм и колдунов уже воспользовались методом Быстромаг!

Мадам З.Неттльс из Топшема пишет:

"Я не могла запомнить ни одного заклинания, а мои зелья были семейным посмешищем! Теперь же, после того, как я прибегла к курсу "Быстромаг", я стала центром внимания на всех вечеринках, а мои подруги просят у меня рецепт моего чарующего зелья! Колдун Д.Дж.Прод из Дидсбери говорит:

"Раньше моя жена издевалась над моими бессильными заклятьями, но всего один месяц обучения по вашему сказочному методу Быстромаг – и я смог превратить её в яка! Спасибо тебе, "Быстромаг"!"

В изумлении Гарри пролистал остальное содержимое конверта. Зачем, спрашивается, Филчу понадобился Быстромаг? Выходит, он плохой колдун? Гарри успел дочитать до темы

"Урок первый. Как держать палочку (несколько полезных советов)", когда шаркающие шаги снаружи оповестили его, что Филч возвращается. Он засунул пергамент обратно в конверт и едва лишь успел бросить его на стол, как открылась дверь. Филч выглядел триумфатором.

"Этот исчезающий шкаф пришёлся очень кстати! – радостно говорил он Миссис Норрис. – Уж на этот-то раз мы выставим Пивза отсюда, моя милочка…" В этот момент его взгляд упал на Гарри, а затем перескочил на конверт "Быстромага", который, как Гарри слишком поздно понял, лежал на два фута в стороне от прежнего места. Бледное лицо Филча стало кирпично-красным. Гарри приготовился к буре. Филч нетвердо подошёл к столу, схватил конверт и бросил его в ящик.

"Ты… ты прочитал…?" – пробормотал он.

"Нет", – быстро соврал Гарри. Филч скрестил на груди узловатые руки.

"Если бы я думал, что ты прочёл мою личную… ну, не то чтобы мою… для друга… но, как бы то ни было…" Гарри с тревогой смотрел на него; Филч никогда ещё не выглядел таким безумным. Его глаза бегали, мешковатые щеки подёргивались в нервной дрожи, и даже шерстяной шарф не мог этого скрыть.

"Ну хорошо… ступай… и чтоб ни слова… хотя, если ты не читал… ну же, ступай, мне нужно писать протокол на Пивза… иди…" Удивляясь своей удаче, Гарри вылетел из конторы, пробежал по коридору и взлетел вверх по лестнице. Уйти из конторы Филча, не будучи наказанным – это здорово смахивало на школьный рекорд.

"Гарри! Гарри! Ну как, сработало?"

Почти Безголовый Ник выскользнул из класса. Позади него Гарри заметил обломки чёрного с золотом шкафа, который, по-видимому, упал с большой высоты.

"Я убедил Пивза грохнуть его прямо над конторой Филча, – бодро сказал Ник. – Подумал, что это его отвлёчет…"

"Так это ты? – благодарно сказал Гарри. – Да, сработало, я даже не получил наказания. Спасибо, Ник!" И они вместе пошли по коридору. Почти Безголовый Ник, как заметил Гарри, всё ещё держал письмо с отказом от сэра Патрика…

"Хотел бы я сделать что-нибудь, чтобы помочь тебе с Безголовым Клубом", – сказал Гарри.

Почти Безголовый Ник остановился, и Гарри пролетел прямо сквозь него. И лучше бы он этого не делал – это было всё равно, что пройтись под ледяным дождём.

"Но кое-что для меня ты сделать можешь, – возбужденно сказал Ник. – Гарри, я не стал бы просить многого – но нет, ты не захочешь…"

"А что такое?" – поинтересовался Гарри.

"Видишь ли, на этот Хэллоуин приходится мой пятисотый день перерождения", – начал Почти Безголовый Ник, подтягиваясь и принимая торжественный вид.

"О-о, правда?" – вставил Гарри, не будучи уверенным, должен он печалиться или радоваться по этому поводу.

"Я устраиваю вечеринку в одном из подземелий попросторнее. Ко мне слетятся друзья со всей страны. Для меня было бы очень большой честью, если бы и ты зашёл. Мистеру Висли и мисс Грангер я тоже буду рад, конечно, – но, может быть, вы с большим удовольствием отправитесь на школьный праздник?" – он выжидающе посмотрел на Гарри.

"Да нет же, – быстро ответил Гарри. – Я приду…"

"Ах, мой мальчик! Гарри Поттер на годовщине моей смерти! И ещё, – он немного поколебался, волнуясь, – не мог бы ты поделиться с сэром Патриком тем, насколько пугающим и впечатляющим я тебе кажусь?"

"Ну… ну конечно", – согласился Гарри. Почти Безголовый Ник расплылся в улыбке.

"День рождения привидения? – с интересом переспросила Эрмиона, когда Гарри, наконец, переоделся и присоединился к ней и Рону в гостиной. – Готова поспорить, не много найдется живых, кто сможет сказать, что побывал на таком празднике – это будет замечательно!"

"К чему отмечать день, в который умер? – заметил Рон, находившийся на середине домашнего задания по алхимии и оттого пребывавший не в духе. – По мне, так это смертельно мрачно…" Дождь всё ещё хлестал по окнам, ставшим чернильно-чёрными, но внутри было ярко и радостно. Огонь в камине отбрасывал блики на бесчисленные мягкие кресла, в которых ученики читали, беседовали, делали домашние задания или, как в данный момент Фред и Джордж Висли, пытались выяснить, что получится, если скормить саламандре фейерверк Флибустьера. Фред спас оранжевую, живущую в огне ящерицу из класса по уходу за магическими животными, и теперь она мягко тлела на столе, окружённая толпой любопытных. Гарри как раз собирался поведать Рону и Эрмионе о Филче и курсе Быстромаг, когда саламандра со свистом внезапно взлетела в воздух и, исторгая искры и громкие хлопки, заметалась по комнате. Образ Перси, до хрипоты орущего на Фреда и Джорджа, сноп оранжевых искр у саламандры изо рта, её побег в камин с последовавшей оттуда серией взрывов, выбили у Гарри из головы и Филча, и конверт от "Быстромага". К моменту наступления Хэллоуина Гарри уже пожалел о своём поспешном обещании пойти на годовщину смерти. Все остальные в школе с удовольствием предвкушали Хэллоуин; Большой зал был, как обычно, декорирован живыми летучими мышами, из здоровенных тыкв Хагрида вырезали фонари такого размера, что в каждом могли уместиться трое мужчин, а ещё ходили слухи, что Дамблдор пригласил труппу танцующих скелетов.

Назад Дальше