А ларчик просто открывался - Фиона Келли 4 стр.


Миранда решительно направилась к нему, а он так же решительно - к задним воротам. Ведро ударялось о его ноги.

- Подождите, зачем так спешить, - кричала ему вдогонку Миранда.

Но незнакомец не оглядывался и ускорял шаг.

- Стойте, я узнала вас! - крикнула Холли.

Но тот не собирался останавливаться. Тогда Пит бросился за ним.

Мнимый мойщик приостановился, повернулся, сжимая в руках лестницу, и неожиданно со всего размаха кинул ее в бегущего Пита. После чего помчался по дорожке, не скрывая своего намерения исчезнуть.

Пит не смог увернуться и устоять на ногах. Он упал вместе с лестницей. Был слышен шум и треск.

- Пит, ты цел? - охала Миранда, поспешая ему на помощь.

Пит высвободился из-под лестницы, вскочил на ноги со стоном, но тут же крикнул:

- Не думайте обо мне. Надо догнать его.

Холли и Миранда побежали за ворота в переулок, в который выходили все задние дворы соседних домов.

- Вон он! - крикнула Миранда в тот момент, когда незнакомец выбегал из переулка на улицу.

- Быстрей, - повторяла себе Холли, хотя мчалась во весь опор. Она добежала до конца переулка как раз в тот момент, когда серый невзрачный фургончик отъезжал, быстро набирая скорость.

- Номер! Запомни номер, - кричала Миранда, выбившись из сил в надежде догнать подругу.

- Нельзя разглядеть, - с трудом произнесла Холли, тоже едва переводя дыхание. Она пальцем показывала на удалявшийся фургон. На его номерном знаке висела какая-то тряпка.

Пит, который успел уже подойти к ним, нахмурился:

- Загораживать номерной знак запрещается.

- Судя по поведению, это мало его беспокоит, - заметила Миранда.

- А то не видно, - согласилась с ней Холли. - Он всегда отговорится, что тряпка случайно упала на номер. Но мы-то знаем.

- Одним словом, мы его упустили, - с досадой, но и с оттенком упрека сказал Пит.

- Нет, вовсе нет! - неожиданно уперлась Холли.

- А как еще это назвать?

- Ты ему крикнула что-то насчет того, что узнала его, - вспомнила Миранда. - Это верно?

- Да, я его узнала. Это тот вахтер или комендант, который сидит у служебного входа в театр. Мистер Дженкинз.

Пит и Миранда раскрыли рты.

- Ну, ты даешь! - Пит не верил своим ушам. - На кой ему надо было переодеваться в мойщика окон?

- Чтобы проникнуть в наш дом. Это очевидно. Но зачем? Вот вопрос.

- Думаешь, он хотел что-нибудь украсть? - размышляла вслух Миранда. - Но если он потерял работу, он мог наняться мыть окна.

- С чего бы он тогда задал такого стрекача? - Пит стал потирать ушибленный локоть.

Внутри Юные детективы не нашли ничего такого, что указывало бы на вторжение. Все было как всегда.

- Не похоже, - сказала Холли, - чтобы в доме побывал грабитель.

- Так сразу нельзя определить, ты проверь драгоценности, - посоветовала Миранда.

- Какие у нас драгоценности?!

- Ну, я не знаю, мамины украшения, например.

- Размечталась! У моей мамы нет драгоценных украшений, во всяком случае таких, за которыми стоило бы лезть в дом. Телик - на месте, видик тоже. Может, ты права, и он устроился мойщиком, когда его уволили.

- Но зачем убегать и тем более бросаться лестницей. А где наш пострадавший? - Миранда оглянулась.

- Сюда! - послышался голос Пита. - Холли, ты в кухне оставляла окно открытым?

- Я? Нет. Мог оставить Джейми. А мог и папа. Он иногда витает в облаках.

- Но окно открыто. Все-таки лучше осмотреть все поподробнее. Вдруг что-то пропало.

Но Юные детективы ничего не обнаружили.

- Ты всюду заглянула? - спросил Пит.

Холли смотрела на него уже с некоторым раздражением.

- Сколько, ты думаешь, мест нужно осмотреть? Ничего ценного украсть не могли. У нас его просто нет.

- Для тебя вещь может быть не ценной, а на самом деле…

Холли замерла на секунду.

- Вспомнила? - обрадовалась Миранда. - Жемчуг, который прабабушка оставила твоей маме?

- Нет, совсем другое! Ведро!

- У вас было ценное ведро? - обалдел Пит.

- Нет, не то. Ведро Дженкинза. В нем не было воды.

- Откуда ты знаешь?

- Ни капли не выплеснулось из него, когда оно болталось из стороны в сторону.

- Так что Дженкинз все-таки - вор! - торжественно заключила Миранда. Она выдвинула еще одну версию. Мы могли его спугнуть до того, как он попал в дом. В конце концов, то, что окно открыто, необязательно означает, что он побывал в доме.

- Но если задуматься, - начал Пит, - не так важно, пропало что-нибудь или нет. Он вел себя как вор. Я бы позвонил в полицию.

- Давайте подождем, пока папа с мамой не вернутся с работы. Я посоветуюсь с ними. Ждать уже недолго.

- Единственная вещь, которая пропала, - сказал мистер Адамс, - это ваша шкатулка. Я сначала подумал, что вы отнесли ее в театр.

- Мы не относили, - покачал головой Пит. - Неужели Дженкинз охотился именно за ней?!

- Он знал, что она здесь, - это точно, - вспомнила Миранда.

- Но какая цель? - не находила для себя ответа Холли. - Зачем красть, если можно было дождаться, когда мы принесем ее обратно?

Мистер Адамс нахмурился.

- Если мы собираемся звонить в полицию, мы на сто процентов должны быть уверены, что это Дженкинз.

Пит и Миранда посмотрели на Холли.

- Я уверена.

- А вы двое? - спросил мистер Адамс.

Пит отрицательно покачал головой.

- Я был больше занят лестницей и его не разглядел.

Миранда тоже не была уверена.

- А я бежала на помощь Питу, - сказала она.

- Выходит, Холли одна узнала Дженкинза? - переспросил мистер Адамс.

- Я знаю, пап, что ты думаешь. Ты считаешь, что у меня разыгралось воображение. Но это не так. Это был Дженкинз.

- Тогда лучше позвонить в полицию.

Холли видела, как двое полисменов вместе с мистером Адамсом подходили к воротам. У ворот они на секунду остановились, и полисмен постарше сказал что-то отцу. Она была уверена, что они перекинулись парой слов насчет ее воображения.

И дальше все обернулось так, что даже ее богатая фантазия не могла нарисовать такой плачевной картины. Дошло до того, что папа задал ей вопрос, уверена ли она, что сама не отнесла шкатулку в театр. Она же от растерянности все время тупо повторяла, что шкатулку выкрал Дженкинз. Даже после того, как полисмен вернулся из театра со словами, что Дженкинз не отлучался со своего поста, она все равно верила себе, а не им.

Тогда полисмен позвонил при ней в театр и дал ей поговорить со Стивом, а сам слушал их разговор. Холли снова услышала тот же ответ.

- Дженкинз был здесь весь день, Холли, - говорил по телефону Стив. - Голову даю на отсечение. Все мы даем, потому что мы все были в театре весь день - двигали декорации, готовились к генеральной. Поверь мне, если кто-то и украл шкатулку, - это был не Дженкинз.

Холли положила трубку в каком-то тумане. Все было непонятно и необъяснимо.

Глава V
Загадка

На следующий день Юные детективы встретились у здания театра. Пит и Миранда с беспокойством поглядывали на Холли.

- Боюсь, вы тоже считаете, что я все себе напридумывала, - сказала Холли.

Пит и Миранда промолчали.

- Здесь самое невероятное то, что Дженкинз, получается, был в двух местах одновременно, - осторожно высказалась Миранда.

А Пит вообще взял какой-то снисходительный тон:

- Я всегда знал, что у тебя живое воображение. Поэтому иногда тебя заносит.

Холли вздохнула.

- Ладно, как я могу заставить вас поверить в то, во что сама поверить не могу. - Она снова глубоко вздохнула. - Сейчас пойду извиняться перед ним.

- Это будет нелегко, - посочувствовала ей Миранда.

- Что делать! - Холли тряхнула головой. - Оттягивать момент тоже глупо. Чем раньше, тем лучше.

- Точно, - поддержала ее Миранда. - Мы с Питом тоже пойдем просить прощения за то, что не уберегли шкатулку. - Миранда толкнула дверь. - Пошли.

Репетиция была в самом разгаре, и все актеры были заняты. Все-таки ребятам удалось улучить момент и захватить Стива, когда он был не на сцене.

- Нам все это очень неприятно, и мы просим нас простить… - так закончила свою речь Миранда.

Стив затряс головой, показывая, что он ничуть их не винит, при этом одним глазом он следил за тем, что происходит на сцене.

- Вы здесь совсем ни при чем, мы это прекрасно понимаем. Мы подыщем замену той шкатулке. По размеру мы легко подберем, но для нас было важно, что та шкатулка с секретом.

- Что? - изумилась Миранда. - Вы знали, что там есть тайник?

- Конечно! На этом был закручен весь сюжет.

- Значит, шарада, - вставил Пит, - тоже была частью сюжета?

- Шарада? - недоуменно переспросил Стив. - Какая шарада?

- Рифмованная загадка, которую мы нашли в том тайнике, - объяснила Холли. - Там были еще какие-то бумажки, но эта нам показалась особенно интересной.

- Я ничего об этом не знаю, - искренне удивился Стив. - Какая хоть шарада?

Холли вытащила из кармана листок со стишком.

- Вот. Он был засунут в одно из крыльев секретного отделения, которые остаются невидимыми, даже после того, как тайник открывается. Мы разгадать не можем.

- Давайте посмотрим. - Стив развернул бумажку. - Э-э, да ведь это почерк мистера Бэнбери.

Ребята переглянулись.

- Вы уверены? - спросила Холли.

- Абсолютно. Его почерк ни с чьим не спутаешь. Он какой-то старомодный.

- Но зачем он спрятал это в тайник? Вот чего я не могу понять! - воскликнула Миранда.

- Как раз это удивляет меня меньше всего. Наоборот, это настолько в духе мистера Бэнбери. Он обожал розыгрыши. - Стив замолчал, сдвинул брови, вглядываясь в текст. - Но вот насчет этой шарады - я не улавливаю в ней смысла.

Холли тоже была в раздумье.

- Постойте-ка, - остановила она Стива. - Подумайте, зачем бы он стал прятать загадку в шкатулку?

- А почему бы и нет? И остальные бумажки подложил, чтобы труднее было найти эту.

- Нет, я не об этом, - не могла успокоиться Холли. - Если эта шкатулка - реквизит, почему он выбрал именно ее?

- Извините, я ведь не сказал, что мистер Бэнбери подарил нам эту шкатулку в прошлом году. - Стив заулыбался каким-то своим мыслям, которые пришли ему на ум при воспоминании об этом событии. - Он не просто дал ее. Он торжественно вручил нам ее и произнес речь о том, что шкатулка обладает магическим свойством. Наверное, он имел в виду этот тайник. Но мы обнаружили его случайно.

- Магическим свойством! - воздела глаза к небу Миранда. - Может, там есть еще какое-нибудь отделение, - она чуть-чуть покраснела, - вроде тех, какие бывают у иллюзионистов в цирке?

Пит покачал головой:

- Отец Холли обязательно обнаружил бы это во время починки. - Пит хотел у Стива спросить что-то еще, но тот уже повернулся к сцене.

- Грандиозно! - похвалил он Тину и Рэя, которые разыгрывали сцену. Тина была предельно правдива в роли высокомерной леди Чамлей-Смит. А нервные пальцы Рэя сжимали топор так достоверно, что становилось страшно.

Стив обернулся к Юным детективам.

- Вы меня простите, но вечером премьера!

- Это вы нас извините, мы уже уходим, - сказал Пит. - Мы дадим знать, если что-нибудь прояснится насчет шкатулки.

Холли мялась. Она смотрела на листок со стишком, который Стив ей вернул.

- Почему вы не хотите прерваться на немного и показать записку актерам? - мягко попросила она. - Вдруг кто-нибудь догадается, что она означает.

- Конечно! - Стив снова взял бумажку. - Но я считаю, что это еще одна безобидная шутка мистера Бэнбери, которой не суждено было произвести впечатление. - Он улыбнулся и пошел на сцену. Но снова повернулся, обращаясь к Миранде: - Тебе не нужно репетировать?

- У меня роль без слов, - откликнулась Миранда.

- Знаменитая концовка! Ты бы удивилась, если б узнала, как много зависит иногда от роли без слов. Главное, не забудь фразу, после которой ты вступаешь.

- Ни за что не забуду. Сначала выстрел, потом ваши слова: "А где же бриллианты?" - и я появляюсь после этих слов.

- Блестяще! - подбодрил ее Стив.

- И что теперь? - вяло спросил Пит, когда они все втроем отправились со сцены.

Холли шумно набрала в грудь побольше воздуха:

- Теперь я иду извиняться перед мистером Дженкинзом.

Пит и Миранда смотрели на нее с большим сочувствием.

- Мы пойдем с тобой.

- Спасибо. Вы будете моей группой поддержки.

Юные детективы стали спускаться по чугунной лестнице в нижний коридор. Холли сделала глубокий вдох, когда повернула в проход, который вел к застекленной будке при служебном входе. Там сидел пожилой человек лет шестидесяти, совершенно седой.

Он вглядывался в какие-то бумажки через толстые стекла очков, сползших на самый кончик носа.

Он поднял глаза и улыбнулся при виде компании скромных ребятишек.

- И что здесь было, я не знаю. Все перевернуто вверх дном, - сказал он, обращаясь то ли к ребятам, то ли к себе самому.

Холли улыбнулась ему в ответ.

- Извините, мы ищем мистера Дженкинза.

Старичок выпрямился и кивнул головой:

- Вы его нашли. Имею честь представиться.

- Нет, нет, нам нужен мистер Дженкинз, - растерянно захлопала глазами Холли.

Пожилой мужчина посмотрел ей в лицо и повторил:

- Это я. Привратник театра к вашим услугам.

Холли судорожно сглотнула.

- Мистер Дженкинз совсем не похож на вас.

Тем временем пожилой мужчина стал вглядываться в лица детей.

- Которая тут из вас Холли Адамс?

- Я.

- А-а! Теперь я понимаю, что произошло. Ко мне вчера приходили из полиции. По обвинению в квартирной краже со стороны некой Холли Адамс. Это в моем-то возрасте и с моим ревматизмом! - Он вышел из своей застекленной будки. - Насколько я теперь понимаю, это был случай ошибочного опознания. Ну что ж, давайте разберемся.

- И все-таки я оказалась права, - повторила Холли, когда они втроем вышли на Пексниф-лейн.

- За исключением маленькой детали, - съязвил Пит. - Человек, которого ты обвиняла, оказался не тем, за кого ты его принимала.

Холли насупилась.

- Надо же! Ведь мне никто тогда не сказал, что он вахтер, я сама это почему-то вообразила.

- Это понятно, - поддержала подругу Миранда. - Что еще можно подумать, когда видишь человека на этом месте. А теперь зато настоящий мистер Дженкинз наверняка знает, кто шарил по его ящикам.

- Или еще хуже, - сказала Холли.

- Что "хуже"? - спросила Миранда.

- Не только шарил по открытым, но и пытался отпереть закрытый ящик. Я тогда не поняла. Я считала, что ящик заело, и он не может его вытащить. Что он в плохом настроении, потому что его уволили. Мне и в голову не пришло, что он рылся там тайно и незаконно.

Пит вдруг остановился.

- Но ведь он не мог там копаться без ведома Джайлза Бэнбери. Мы сами даже слышали, как они разговаривали между собой.

Миранда тоже кое-что вспомнила:

- А как этот тип был раздражен, когда я спросила, остался ли он работать при племяннике.

- Итак, - сказала Холли, - если мы хотим найти шкатулку и вора, мы должны начать с Джайлза Бэнбери. Согласны?

- Согласны, - ответили ее друзья.

- Но как нам найти мистера Бэнбери - племянника? - задалась вопросом Холли.

- По-моему, Джоан говорила, что у него есть агентство в Хайгейте, - напомнила Миранда.

- Да, - вспомнила и Холли. - На Диплок-стрит. Идем!

Весь квартал Диплок-стрит состоял из небольших магазинчиков, мастерских и контор. Юные детективы миновали парикмахерскую, магазин одежды, антикварную лавку.

- Вот, - остановилась Холли, показывая на табличку: "Бэнбери. Агентство по делам недвижимости". - Ну и что мы делаем?

- Просим, чтобы нас принял мистер Бэнбери, - не сомневаясь, выпалил Пит и толкнул дверь.

Секретарша в приемной отвела глаза от экрана компьютера и посмотрела на вошедших.

- Чем могу служить? - спросила она стандартно-приторным тоном.

- А про себя думает: "Принесла вас нелегкая", - пробурчала под нос Миранда.

- Ш-ш, - прошипела Холли, пока Пит разговаривал с секретаршей.

Дамочка поднялась со своего места и исчезла за дверью, которая была позади ее стола.

- Мистер Бэнбери сейчас вас примет, - доложила она, когда вернулась.

Юные детективы проследовали в кабинет.

Джайлз Бэнбери сидел за столом спиной к окну, которое выходило в переулок позади здания. Он посмотрел на них и не выразил ни малейшего удивления.

- Я так и думал, что вы пожалуете ко мне. - Он посмотрел на часы. - Я могу уделить вам пять минут. Чего вы хотите?

- Какая любезность! - буркнула опять Миранда.

- Это по поводу вашего дяди, - начала Холли.

Джайлз Бэнбери едва сдержался.

- Послушайте, если эта кучка неудачников подослала вас ко мне, говорю вам сразу: я своего решения не отменю.

- Во-первых, они не неудачники, а во-вторых, они не знают, что мы пошли к вам, - с возмущением вступилась за артистов Миранда.

- Ах, так? - вскипел мистер Джайлз. - Значит, я должен думать, что вы пришли сюда, чтобы купить дом или театр.

- Нет, - влез в разговор Пит, - мы пришли узнать у вас об одной вещи, которая принадлежала вашему дяде.

- О какой вещи? - вскинулся Джайлз. - У вас есть что-то, что принадлежало моему дяде?

- К сожалению, уже нет.

Джайлз Бэнбери встал, обошел стол. Глаза его сузились и выражали крайнюю подозрительность. Холли инстинктивно сделала шаг назад.

- Объясните, что вы имеете в виду. - Он перешел почти на шепот.

- У нас была шкатулка, которая принадлежала вашему дяде, - затараторила Холли. - Ее надо было починить. Мой папа взялся за эту работу. Но когда шкатулка была в мастерской, кто-то влез туда и выкрал ее.

- Влез? Его поймали? - спросил Джайлз. Холли наблюдала за ним - было видно, что он беспокоится за того, кто это сделал.

- Нет, - ответила она. - Но шкатулка исчезла.

Джайлз, заметно успокоенный, отошел, оперся рукой о стол.

- Я знаю шкатулку, о которой вы говорите. Но почему она вас так интересует? И почему вы пришли ко мне?

- В есть тайник, и там… - начала было Миранда.

Холли лягнула ее по ноге, но так, что Джайлз этого не видел.

- Тайник?! - оживился племянник.

- Вы нашли в нем что-нибудь? Какие-нибудь документы, официальные бумаги? Что-нибудь такое?

Холли постаралась ответить раньше Миранды:

- Нет, ничего. А почему вы спрашиваете?

Было видно, что Джайлз потерял всякий интерес и с раздражением объяснил:

- Потому что эта шкатулка предназначена для хранения ценных бумаг.

- Разве? А мы считали, что она для хранения ценных украшений, - сказал Пит.

- Хм-м! Каждый хранит, что хочет. Ведь так? - Джайлз посмотрел на ребят недружелюбно. - И вы ее потеряли. Что я могу с этим поделать?

- Ничего. Это была ведь не ваша шкатулка. Ваш дядя подарил ее "Лицедеям".

Племянник язвительно улыбнулся:

- А они могут это доказать?

- Разве нужно доказывать? - удивилась Миранда.

Джайлз Бэнбери посмотрел на нее и прищурился.

Назад Дальше