Как быть, если дома скопилась куча старых ненужных вещей, а выбросить их рука не поднимается? Да просто отнести их на ярмарку: на людей посмотреть, себя показать, да еще и неплохие денежки заработать. Так и поступают неразлучные друзья Холли, Пит и Миранда, и все бы хорошо, да вот беда: кто-то из покупателей расплатился фальшивой купюрой! Кто же он, этот загадочный злоумышленник? Странный тип в новехоньком костюмчике и почему-то в стоптанных башмаках? Или такая приличная на вид пожилая пара? Или… "Или пора заняться очередной тайной!" - говорит себе троица Юных детективов и азартно принимается за дело. Вооружившись фотоаппаратом, ребята отправляются выслеживать преступников - и глазам своим не верят…
Содержание:
-
Глава I - Планы, планы 1
-
Глава II - Маскировка 2
-
Глава III - Подделка 4
-
Глава IV - Подозреваемые 6
-
Глава V - Наблюдение 8
-
Глава VI - Тайная слежка 10
-
Глава VII - Знакомые лица 12
-
Глава VIII - А оказывается… 12
-
Примечания 14
Фиона Келли
Ярмарка отпетых мошенников
Глава I
Планы, планы
- Как ты думаешь, я сойду за опытного жулика? - спросила Холли Адамс, стараясь состроить зверскую физиономию.
- Ты? За жулика? Не смеши, - сказала Миранда Хант, ее лучшая подруга.
- Почему? - не поворачиваясь, спросила Холли. Она стояла перед зеркалом, поддерживала рукой падающие на лицо довольно длинные каштановые волосы и пробовала придать губам зловещее выражение. При этом она пыталась издавать то ли рычание, то ли сопение. Это рассмешило Миранду. А когда хохотала Миранда, было слышно не только в доме.
- Холли, не трать силы. У тебя взгляд честный, прямо до тошноты.
- А так? - Холли повернулась к Миранде, сузив глаза, оскалив зубы и приплюснув нос пальцем.
- А так ты просто вылитый боксер, - издевалась Миранда, - которого изрядно поколотили. - Потом покачала головой, когда Холли стала с хрустом заворачивать себе ухо. - Нет, не то. Уж если кому-то из нас и достанется роль воришки, так это, конечно, мне, а не тебе.
Миранда поднялась и встала у зеркала рядом с Холли.
- Смотри на меня, - сказала она, подхватила свои очень длинные светлые волосы, скрутила их жгутом и обвязала вокруг шеи. После этого она выпучила глаза и высунула язык из угла рта.
- Ну и кто ты? - спросила Холли.
- Не кто, а что, - подняла палец Миранда. - Опасный преступник! Убийца.
- Чушь! Разве убийцы такие?
- Да. После того, как их повесят.
- Миранда! - застонала Холли. - Зачем так пугать школьников?
- Обязательно надо пугать. Они только за этим и приходят на представления. - Миранда с размаху плюхнулась обратно в кресло. - Мы даже специально назовем себя как-нибудь типа: "парочка-пугалочка".
- Как раз то, что нужно, - засмеялась Холли. - Прямо вижу, как нас представляют публике. - Она поднесла к губам воображаемый микрофон. - "А теперь во втором отделении нашего конкурса юных талантов - детективная история с участием несравненной парочки-пугалочки!"
- Сомневаюсь, что мистеру Тэйлору это понравится, - послышался голос как из бочки.
Миранда наклонилась и похлопала по стенке сундучка, который стоял посреди комнаты.
- Пит, ты не повторишь, чего ты там пробубнил? - сказала она. - Как можно разговаривать с головой в сундуке!
Голова Пита Хамильтона вынырнула из глубины глухого деревянного ящика, обитого железом. Сам он выпрямился и откинул всей пятерней упавшие на глаза волосы.
- Я говорил, что, насколько я знаю мистера Тэйлора, ему не понравятся никакие страшилки, тем более дуэт под таким идиотским названием.
- Не понимаю почему, - фыркнула Миранда, - если он сам - настоящее пугало. Ты учишься в нашей школе недавно и не можешь знать, какое это страшилище. В прошлом году он оставил меня после уроков только за то, что я не вовремя рассмеялась.
- А разве не за то, что ты разбила окно? - уставился на нее Пит.
Миранда хотела бросить на него испепеляющий взгляд, но, увидев, что Холли смеется, показала ему язык.
Холли и Миранда дружили давно. У них было очень много общего. Но больше всего их сблизил интерес к детективной литературе. Они обе с жадностью читали о разных приключениях сыщиков и смотрели детективы по телевизору. Вот почему, когда Холли услышала о конкурсе юных талантов в их школе, она сразу же решила, что они с Мирандой будут участвовать. Разыграют какую-нибудь сценку с детективным сюжетом.
- Хорошо, хорошо, - согласилась Миранда. - Забудем о "парочке". Но что мы тогда представим на конкурс?
- Простите меня, пожалуйста, - начал Пит. - Но, по-моему, вы говорили, что придете помочь мне разобраться в этом сундуке?
Миранда сдвинула брови:
- Ты обещала это, Холли? Мне кажется, мы пришли, чтобы разобраться с Питом, а не с сундуком?
Холли улыбнулась во весь рот:
- Нет, Миранда, я помню, что мы обещали помочь.
- Кажется, я тоже припоминаю, - весело сказала Миранда. - Ты прав, Пит. Для чего же тогда существуют друзья?!
Холли и Миранда прожили в Лондоне все свои двенадцать лет, в одной и той же северной его части под названием Хайгейт. А Пит с отцом переехали сюда недавно. Ребята познакомились и подружились, когда выяснилось, что Пит тоже склонен к расследованиям и обожает детективные романы и фильмы. Так и основался союз "Юных детективов", который уже участвовал в раскрытии нескольких преступлений.
- Ну что ж, готовься, Пит, я буду тебе помогать! - И Миранда уселась на пол рядом с ним.
Холли села по другую сторону.
- Мы выбираем вещи, - сказала она, - которые завтра можно сбыть на распродаже. Так?
Весной во дворе общеобразовательной школы имени Томаса Петериджа, где все они учились, проводилась субботняя ярмарка вещей, которые уже не нужны одним, но могут еще послужить другим. Это событие собирало множество народу. Десятки машин привозили то, что хотели продать, и толпы людей приходили поискать, что можно выгодно купить. Холли, Миранда и Пит, например, часто находили там детективные романы за гроши, хотя в магазине за них пришлось бы заплатить немалые деньги.
- Да, так, - подтвердил Пит. - Когда папа мне объявил, что он хочет разобрать свои вещи и кое с чем расстаться, я подумал, что мне нужно сделать то же самое.
Хамильтоны, отец и сын, когда приехали в Хайгейт, жили сначала в небольшой квартире. Теперь они переехали в дом, и у них появилась возможность распаковать вещи, которые в маленькой квартире негде было разместить.
- Но беда в том, что я не вижу, с чем можно расстаться.
- Это заметно, - сказала Холли.
На кровати Пита лежали две большие карточки со словами: "оставить" и "продать". И каждая вещь, которую Пит вынимал из сундука, оказывалась на той стороне, где лежала карточка "оставить". И кучка была уже довольно большая.
- Так получается, - пожал плечами Пит, - что все, что здесь есть, мне нужно. А если не нужно сейчас, я боюсь, что будет нужно потом, и я пожалею, что продал.
Миранда подмигнула Холли:
- Узнаешь?
- Еще бы. С кем не бывает, - ответила Холли и придвинулась ближе к Питу. - Ну давай, Пит, решайся. Мы с Мирандой поможем тебе.
- Да, Пит, - сказала Миранда и придвинулась с другой стороны. - Посмотрим, какие сокровища хранятся в этом старинном сундуке. - Она запустила руку внутрь и извлекла плюшевого мишку с одним ухом. - Вот, пожалуйста! Ты смог бы получить за него несколько пенсов, если хватит сил расстаться с ним.
- Нет, - виновато улыбнулся Пит. Он протянул руку и взял мишку из рук Миранды. - Тарзан не продается.
- Тарзан?! - фыркнула Миранда. - Что за имя для медведя?
- А ты называла своего Грин-Грин, - напомнила ей Холли. - Откуда взялось это имя?
- Прекрасное имя для мишки. Но Тарзан! Вы меня извините.
Пит бережно положил Тарзана на сторону с карточкой "оставить".
- Ну так как? Вы собираетесь помогать? Мне нужно управиться с этим к утру. Я не хочу откладывать до следующей недели.
- Как насчет этого? - спросила Холли, вытащив из сундука старую биту для крикета.
- Это можно продать, - сказал с облегчением Пит, радуясь, что нашлось хоть что-то, что ему действительно не нужно. И он бросил биту в сторону, где была карточка "продать".
Миранда в раздумье посмотрела на биту.
- Сколько ты за нее хочешь? - вдруг спросила она.
Холли страшно удивилась:
- Биту для крикета? С каких это пор ты играешь в крикет, Миранда?
- Мне она нужна не для крикета. Она может нам пригодиться для нашего выступления на конкурсе.
- Для чего?
- Мы можем подготовить отрывок из "Оливера Твиста". - Миранда взяла биту и занесла ее над головой. - Помните сцену, когда Билл Сайкс нападает на Нэнси и ударяет ее…
- Нет, Миранда! - перебила ее Холли. - Ни за что!
- Разве на мне понадобится тупой предмет, который выглядит как оружие? - твердила свое Миранда. - В театре, по крайней мере, так всегда делают.
- Миранда, я не думаю, что у нас будут такие сцены.
- А что, по-твоему, мы собираемся играть?
- Ну, не знаю, - протянула Холли. - Что-нибудь более утонченное.
- Например?
- Наприме-ер, - Холли щелкнула пальцами, - сценку из сериала "Спайгласс". Как тебе?
От сериала "Спайгласс" юные детективы были без ума и никогда не пропускали очередную серию. Они любили сравнивать свои догадки о том, как будет дальше развиваться сюжет, и находить выход для своего любимого героя - секретного агента Джона Рейвена.
Холли подняла воротник на своей кофте и слегка прислонилась к дверце платяного шкафа.
- Я могла бы сыграть Джона Рейвена, - сказала она.
Миранда затрясла головой:
- Ну нет, Холли! Я так не думаю. Он гораздо раскованнее и свободнее внутренне.
- Что значит свободнее внутренне?
- Более независимый и непредсказуемый. Ну вот такой! - Миранда вскочила, небрежно свесила руки вниз и, ссутулясь, прошлась по комнате, пока не натолкнулась на стул Пита.
- Если вы забыли, то я вам напомню, что Джон Рейвен - мужчина. Наверное, эту роль лучше всего дать мне.
- Нет, спасибо, - сейчас же отступилась Миранда.
- Извини, Пит, - присоединилась к ней Холли.
- Не то чтобы мы считали тебя бездарным, или некрасивым, или… ну что там еще, Холли?!.
- Или недостаточно ярким и остроумным, - продолжила Холли. - Просто…
- Просто, если первую премию делить на двоих, получится больше, чем если поделить ее на троих, - заключил Пит со смешком. - Не волнуйтесь, я и не собирался. - Он посмотрел на часы. - Так, мы займемся наконец вещами? Распродажа начинается в девять. Хотелось бы вздремнуть часок перед ней.
Миранда и Холли опять сели на пол. Холли вытащила из ящика деревянный щит, весь покрытый спаянными электропроводами.
- Что делать с этим? - спросила она. - Я уверена, что кому-нибудь это нужно. Тому, кто сможет понять, что это.
- Это детекторный приемник. Первая вещь, которую я собрал вместе с папой. Вообще-то "собрал" - это громко сказано. Папа собирал, а я подносил детали. До сих пор помню мамино лицо, когда она услышала музыку по нему. Она не поверила своим ушам. - На мгновение Пит задумался.
Холли и Миранда знали почему. Мама у Пита умерла, когда он был еще маленьким. Холли аккуратно положила приемник в кучку "оставить".
- А как быть с этим, Пит? - спросила Миранда и сама же ответила: - Это наверняка на продажу. - Она держала в руках ярко-оранжевую коробку. По виду можно было сказать, что ею пользовались на все сто. Ручки были оторваны, а крышка захватана и вся в пятнах. Миранда сунула нос внутрь и отпрянула. - У-у-фф!
- Это моя химическая лаборатория! - закричал Пит. Он потянул коробку к себе. Внутри в пенопластовых ячейках стояли колбочки и пробирки. В некоторых были разноцветные жидкости, а в других порошки. Пит вынул одну. - Металлические опилки, - объявил он. - Знаете, что можно сделать с такой простой вещью, как металлические опилки?
- Не знаю, - ответила Холли.
- А я знаю, - сказала Миранда. - Прежде всего исправить орфографическую ошибку.
На пробирке было написано "металические опилки".
- С грамотностью у меня всегда было хуже, чем с химией, - усмехнулся Пит. - Подумаешь, в названии пропущена буква, зато в наборе ничего не потеряно, ничего не разбито. Даже бунзеновская горелка цела. - Он вынул ее из упаковки и остановился в раздумье. - Интересно, она еще работает? Я проверю.
- Так кто же из нас тратит время впустую? - съехидничала Миранда.
- Я вижу, что мы все, - справедливо заметила Холли. - Пошли, Миранда. Мы помогли Питу настолько, насколько у него хватило терпения вынести нашу помощь.
Когда Холли шла уже к двери, Миранда встала.
- Подожди минутку, Холли. У меня гениальная идея. - Она повернулась к Питу. - Это решит все твои проблемы, Пит.
- Говори!
- Сейчас, сейчас! Посмотрите! - Она подошла к кровати, взяла карточки: "оставить" в одну руку, "продать" - в другую. Повертела их и положила обратно, только поменяв местами. - Вот так! - заключила она.
- Спасибо, Миранда! Я даже не знаю, что бы я делал без вас.
Холли засмеялась:
- Пит, ты и не подозреваешь, как верно то, что ты сейчас сказал!
- Сказал правду, сам того не желая, - расхохоталась Миранда. - Ну что бы ты делал без нас? Кстати, может быть, нам прийти завтра утром, чтобы помочь вам все вынести?
У Пита, как по команде, обе руки взлетели в воздух.
- Ох, пожалуйста, не надо! Я сам справлюсь, спасибо!
Холли посмотрела на Миранду, потом на Пита.
- Юные детективы - это…
- Это команда, - подхватила Миранда.
- Значит, это наш долг, подруга.
- Значит, так, Холли.
Они засмеялись.
- До завтра, Пит! - крикнула Холли, когда они с Мирандой бежали уже по двору.
Глава II
Маскировка
Машина мистера Хамильтона была набита до отказа.
- Беру свои слова обратно, - сказала Миранда, когда они с Холли встретили машину у ворот школы. - Оказывается, ты все-таки умеешь избавляться от барахла.
- Это все твое? - удивилась Холли, показывая на кучу коробок на заднем сиденье.
- М-м-м… нет, не все, - высунулся в окно из-за коробок Пит.
Мистер Хамильтон выглянул из окошка водителя:
- Вы видите ту коробку сзади, за абажуром?
- Маленькую? - спросила Миранда.
- Да, - ответил мистер Хамильтон. - Вот это все, с чем он решил расстаться. Остальное - мое. Если бы не вы, он вообще ничего не отобрал бы. Так что спасибо вам.
Человек, стоявший у ворот, подошел к машине. Мистер Хамильтон вынул несколько монет и заплатил за въезд.
- Они с нами, - коротко объяснил мистер Хамильтон сторожу, показав на девочек.
На малой скорости мистер Хамильтон доехал до той площадки в школьном дворе, где уже стояло несколько машин с открытыми багажниками, и их хозяева выкладывали то, что привезли на продажу. У многих были складные столики, которые служили своеобразным прилавком.
Мистер Хамильтон тоже привез складной стол и вынул его из машины, как только сумел припарковаться.
- Пит, ты можешь занять этот конец стола, а я займу тот. Середина - уж как получится.
- Как может получиться, если у Пита всего ничего, - сказала Холли.
В отличие от сына отцу не составило труда решить, от чего необходимо избавиться. Вся его сторона, потом середина и, наконец, даже сторона Пита были заняты старыми абажурами, инструментами, стопками книг, аудиокассет и бесчисленными мелочами. Более крупные вещи: механическая газонокосилка, гравировальный набор в красивом сером чехле - лежали на листе пластика прямо на земле.
- Шерлок Холмс! - всплеснула руками Холли. Она не удержалась и быстро просмотрела стопки книг, выложенные на стол.
- Да, - сказал мистер Хамильтон, - полное собрание рассказов о великом сыщике в пятьсот семьдесят одну страницу за… - он подумал, - за двадцать пять пенсов.
- Я беру его. Я сделаю обзор для нашего "Том-Тама".
"Том-Там" было название журнала для младших школьников, который они основали вместе с Мирандой. Холли отвечала за детективную страничку, чаще всего давая обзор книжных новинок и телепрограмм этого жанра. А Миранда готовила страничку юмора.
- Так-так, - изобразил обиду Пит. - Оказывается, вы поддерживаете не меня, а моего конкурента.
- Когда начнут впускать покупателей? - спросила Миранда.
- В десять. Ждать недолго. Приготовьтесь к давке.
Все предметы вокруг, казалось, ожидали своих новых владельцев.
- А что, если нашу сценку сочинить о такой вот распродаже? - предложила Миранда. - Один из нас будет подозрительным продавцом.
- С краденым товаром? - встрепенулась Холли. - Можно попробовать. - Она посмотрела по сторонам и заметила пожилого человека перед столиком, на котором стояли одни только будильники. - Вроде этого, - показала на них Холли. - Это идея! Ты будешь шпионом и встанешь за прилавок с часами, в которых скрыта секретная информация. Или в механизме, или в точках на циферблате.
Миранда тут же согнулась пополам и закаркала хриплым голосом:
- Не проходите мимо! Вы все узнаете здесь.
- А я сыграла бы Джона Рейвена, - продолжила Холли. - Я тебя разоблачаю и арестовываю.
- Может быть, может быть… Ты скажешь мне: "Это настоящие часы?" Я кивну. А ты дальше спросишь: "А гарантийный срок у них есть? Иначе срок будет гарантирован вам!"
- Ты опять за свое, - махнула рукой Холли. Игра слов была коньком Миранды.
Пит закончил раскладывать то, что привез.
- Понятно! - заключила Миранда, окинув взглядом его сторону стола. - Тарзан остался дома.
- Знаешь, Миранда, если бы я тебя слушался, я должен был бы притащить сюда весь дом.
- Зато он принес свою химическую лабораторию, - заметила Холли. Она показала на оранжевую коробку, которую Пит поставил на видное место. - Набор в прекрасном состоянии, я уверена, что его купят.
- Папа очень надеется на это. Он вчера мне напомнил, как я прожег буфет, когда делал опыты.
- Народу много, ты легко избавишься от нее, - решила за него Миранда.
За оградой школы образовалась очередь из покупателей.
В десять часов, минута в минуту, ворота открыли, и толпа хлынула, распределяясь по разным направлениям, собираясь группами у разных машин. Люди подходили, рассматривали вещи, щупали их и, как правило, быстро расплачивались. Машина Хамильтонов стояла далеко от ворот, но и вокруг них быстро собрался народ.
- Сколько вы хотите за подставки под книги? - спросила элегантно одетая дама. Рядом с ней присел на складной стульчик седеющий джентльмен, словно приготовился к долгому ожиданию.
Отец Пита взял пару тяжелых деревянных подставок и протянул их с вопросом в глазах:
- За два фунта возьмете?
Дама засомневалась.
Обернувшись, она обратилась к джентльмену:
- Как ты думаешь, Хорэс?