Тайна с аукциона - Фиона Келли 3 стр.


- Я толкнул дверь, и она открылась, - подал голос Пит. Это тоже была правда, за исключением того, что прежде Миранда отперла ее, просунув руку в щель.

Холли собралась было распространиться насчет отходящего от рамки стекла, но Пит ее перебил:

- Не знаю, кто этот частный владелец, но он плохо заботится об охране дома. Каждый, проходящий мимо, может спокойно войти сюда.

- Этот дом принадлежит вам? - спросила Миранда.

- Нет. Я из агентства по недвижимости. - Взгляд незнакомки стал не таким колючим. - Но по какой надобности вы оказались у двери?

- Мы виноваты. Мы видели, что дом пустует. Мы не предполагали, что кто-нибудь будет против, если мы осмотрим его. Этот адрес, - Холли кивнула в сторону Пита, - он увидел в вашем агентстве. Его отец подыскивает дом, и мы подумали, что хорошо бы посмотреть его внутри.

- Это так не делается, - продолжала поучать их дамочка из агентства. - Нужно подать заявку и согласовать время. Нельзя, чтобы каждый, кому заблагорассудится, вламывался в чужие дома.

- Извините нас, - сказал Пит, - мы не подумали об этом.

Что ответила бы им агент по недвижимости, узнать ребятам было не суждено, потому что ее на полуслове прервал неистовый стук в парадную дверь.

- Есть здесь кто-нибудь?! - надрывался раздраженный голос у входа. Вслед за тем в холле послышались шаги. В комнату ворвался пожилой мужчина. - Вы агент по недвижимости? - накинулся он на дамочку, бросив невидящий взгляд на детвору. - Я пытаюсь застать вас уже какую неделю! Хочу знать, сколько еще времени будет продолжаться история с продажей этого дома? Ведь один его вид - это позор для всей улицы. Что вы собираетесь предпринять?

- С кем имею честь? - ледяным тоном прервала его дама-агент.

- Фрейзер. Я Сидней Фрейзер. Я владелец соседнего дома. Только вообразите! Эта собственность болтается без хозяина больше чем полгода. Сад заброшен. Все пришло в негодность! - В какой-то момент он осознал, что в комнате, помимо агента, есть и другие слушатели. - А что делают тут эти дети? Шалят? Понятное дело - шалят.

- Мы? Ни в коем случае, - ответила за всех Миранда.

- От детей только и жди шалостей. Или того хуже. В последнее время здесь по соседству было много грабежей. Вот миссис Милиген, из дома двадцать три, ограбили на прошлой неделе.

- Мы что, похожи на грабителей?! - фыркнула Миранда и добавила: - Каким идиотом должен быть грабитель, чтобы полезть в пустой дом. Мы вошли просто посмотреть.

- А я о чем говорю? Вот что случается с домами, когда они без присмотра. Они приманивают к себе кого ни попадя.

Миранда бросила разгневанный взгляд на крикуна и сказала:

- Кажется, мы можем идти. По всему видно, что на этой улице Пит с отцом жить не захотят.

- Идите, - сказала дама. - И постарайтесь больше не попадаться мне на глаза у этого дома. Иначе у вас будут неприятности. - Она посмотрела на Пита. - А если отец захочет посмотреть дом, пусть оставит заявку.

- Спасибо, не думаю, что он захочет. Нам важно, чтобы соседи были доброжелательными. Но все равно спасибо вам, - добавил Пит.

Мистер Фрейзер демонстративно закашлялся, когда дети проходили мимо.

Но у двери их ожидал еще один сюрприз. Там стоял молодой человек лет двадцати, в спецовке рабочего. Он заглядывал в открытую дверь с растерянным и озадаченным видом.

- Что вы все здесь делаете? - спросил он у ребят. Но не успели они и рта раскрыть, как агент по недвижимости застучала каблучками.

- Чем могу быть полезна? - спросила она.

- Я из отдела электроснабжения, пришел снять показания счетчика, - отрапортовал молодой человек.

- Не смешите меня, - сказала дама. - В этом доме электричество отключено полгода назад.

По тому, как забегали глазки у работника электроснабжения, Холли заключила, что он пытается что-то сообразить.

- Это Акейша-роуд, дом номер четырнадцать? - спросил он.

- Дом номер четырнадцать, но на Роузвей-роуд.

- Я не туда попал, - смутился инспектор электрокомпании.

- Догадываюсь, - сказала дама. - Акейша-роуд идет параллельно этой улице.

- Спасибо, извините за беспокойство. - Он быстро развернулся, сел в машину и укатил.

Холли прошла первая под разросшимся жасмином. Когда они были уже на тротуаре, голос мистера Фрейзера все еще доносился до них:

- Я хочу, чтоб этим садом занялись. И немедленно!

- Приятное соседство, - усмехнулась Миранда. - Повезло хотя бы в том, что он не ближайший ваш сосед.

Холли выждала, когда они отойдут на приличное расстояние, и высказала свое мнение:

- Этот молодой человек не тот, за кого себя выдает. Никакой он не инспектор по электроснабжению. Они ездят на служебных машинах. А он был на частной.

- А ты считаешь, кто он? - спросил Пит.

- Я считаю, - сказала Холли, - что нам нужно пойти сейчас в офис и обсудить все досконально. - А про себя подумала, что она говорит как настоящий профессионал.

- Здорово мы заговорили ей зубы и вырвались оттуда, - веселилась Миранда. - Но, может быть, надо было сказать этой тетеньке про выломанную планку.

- Я уже собиралась, но Пит меня перебил.

- Если бы мы сказали, она бы сразу что-нибудь предприняла. И тогда в дом мы бы никогда не попали.

- А я не додумалась до этого, - призналась Холли.

- Мало того. Кто бы ни проползал туда ночью, тоже улизнул бы от нашей слежки. И все наше расследование с концами. Вы знаете, как бывает, когда вмешиваются взрослые. Мы ведем свое расследование и доведем его до конца.

- Браво, Шерлок! - похвалила его Миранда. - Незачем без борьбы уступать интересное дело.

- Вы меня хвалите?! - искренне удивился Пит.

- Конечно! - сказала Холли, - Зря ты делаешь такое удивленное лицо.

- Но вы так редко соглашаетесь со мной.

- Всегда соглашаемся, когда ты бываешь прав. Но никто не виноват, если это случается редко, - не могла не съязвить Миранда.

По дороге Пит зашел за фотографиями, которые отдавал напечатать.

- Так, - сказала Холли, когда они были защищены от всех дверью своего офиса. - Давайте все обдумаем. Коробки появляются в пустом доме и исчезают ночью. Той же ночью - движущийся свет фонаря и вспышка. Появление человека, который выдает себя за рабочего-электрика и исчезает при виде нежданных посетителей. - Холли проговаривала то, что записывала в свой блокнот. - Я предлагаю дать ему кодовую кличку Электрик.

- Если бы мы знали, что в этих коробках! - воскликнула Миранда.

- Я все больше убеждаюсь, что здесь происходит какое-то жульничество. Пожалуй, это не шпионы. Какое-то грязное мошенничество. Темные дела, которые надо прятать.

- Такая жалость, что нам помешали все осмотреть, - вздохнула Миранда. - Пит, ты говорил, что свет фонарика гулял по второму этажу, верно? Пи-ит, ты жив? Ты слушаешь нас?

Пит оторвался от своих фотографий и рассеянно сказал:

- Да. Я слушаю.

- Ну и что?

- Как что? - сказал будто спросонья Пит. - Я виноват, чего-то не слышал, но посмотрите сюда. - Он протянул девочкам один из снимков. Он был сделан из окна спальни Пита. В верхней части фотографии был виден за забором соседский заросший сад вместе с частью заброшенного дома…

- Ну, вижу, - сухо сказала Холли. - Неплохая фотография.

Пит загадочно усмехнулся:

- Не замечаешь? Понятно, не с чем сравнить. Нужно смотреть из моей спальни. Пойдемте на минуту, я покажу вам кое-что.

Они пошли в спальню и выглянули в окно.

- Так, и на что же мы смотрим? - усмехнулась Миранда.

Холли взглядывала то на фотографию, то на вид из окна. Пит что-то обнаружил, а она пока нет. Все это очень напоминало загадку на внимание к деталям, когда печатают две картинки рядом и вы должны найти десяток различий.

- Нашла! - закричала Холли. - На снимке видно, что за стеклянной дверью в помещении полно коробок, а сейчас их там нет.

- Вот это да! - Миранда была в восторге. - Сейчас и я вижу. Теперь какое-то барахло валяется на траве рядом с дверью. Яснее ясного, что этой дверью пользовались совсем недавно.

- А я вам говорил, что видел, как кто-то крался по саду ночью. И вот подтверждение. А еще посмотрите! - все больше воодушевлялся Пит. - На фотографии дверь в сарай открыта, а сейчас она плотно закрыта. А вдруг там кто-то прячется?

В одном углу заросшего сада стоял обветшалый сарай. На снимке дверь его была настежь открыта. Сейчас, когда они смотрели на него, дверь была плотно прикрыта и приткнута каким-то бревном.

- Все сходится, - сказала Холли. - Наше следующее задание: выяснить, что происходит вокруг дома.

Глава V
На разведку

- Нам нельзя рисковать и возвращаться в дом, - сказал Пит. - Вы помните, что пообещала нам дамочка, если застанет нас там еще раз? Миранда согласно кивнула головой: - Во второй раз она уже не поверит, что мы просто осматриваем дом. - Вдруг Миранда просияла. - Если ей удастся узнать нас. Мы можем замаскироваться.

- Как? - В вопросе Пита слышалась полная безнадежность. - Что бы мы ни сделали с собой, все равно останемся двенадцатилетними школьниками. Если только встать на ходули и надеть длинные пальто. Интересно, как бы я выглядел с наклеенными усами?

- Еще глупее, чем сейчас, - хмыкнула Миранда. - По правде говоря, мало надежды, что темными очками и большими шляпами можно кого-то провести. Бывают случаи, когда юный возраст хуже отравы. Если бы мы были взрослыми, мы напялили бы парики, изменили бы голоса и притворились, что хотим купить этот дом.

Миранда вошла в роль и вскочила с места.

- Здравствуйте, - произнесла она низким голосом. - Я миссис Твитерингтон, а это, - она сделала торжественный жест в сторону Пита, - мой дворецкий Перкинс. Мне хотелось бы, уважаемая мадам, чтобы вы любезно сопроводили нас в дом номер четырнадцать на Роузвей-роуд. И желательно побыстрее, поскольку я приглашена на чай к господину мэру.

- Ну все, тебя понесло, - вздохнул Пит.

- Когда вы закончите спектакль, - сказала Холли, - я кое-что предложу.

Миранда моментально села.

- Миссис Твитерингтон вся внимание!

- Нам не нужно пробираться в дом, - предложила Холли, - нам достаточно оказаться за забором на том участке.

- Среди бела дня? Ни за что! - воспротивился Пит. - С дамочкой-агентом, которая здесь все вынюхивает, и ненормальным соседом мы и шагу не успеем сделать, как они нас засекут.

- Мы будем действовать не сейчас, а завтра днем.

- Какая разница! Нас сразу увидят, - не соглашался Пит.

- Мы придумаем убедительный предлог.

- Я уже придумала, - подскочила Миранда. - Мы скажем, что готовимся к соревнованиям по бегу с препятствиями. И преодоление изгороди - часть нашей тренировочной программы.

- Теннис, - радостно перебила ее Холли. - Вот наш предлог. Мы играем в теннис у Пита во дворе и случайно, то есть нарочно, забрасываем мячик через забор. Никто не заругает нас, если мы перелезем через забор за своим мячиком. Идет? Что вы скажете на это?

- Я скажу, что не умею играть в теннис, - упавшим голосом произнес Пит.

- Неважно, - успокоила его Холли. - Чем хуже ты играешь, тем больше шансов закинуть мячик куда не надо.

- Но у меня нет ракетки.

- Я дам тебе свою, - пообещала Миранда. - И не волнуйтесь, с моим умением подавать мячик обязательно перелетит через забор.

- Ой! - вскрикнул Пит, когда мячик попал ему прямо по затылку. - Я еще не готов. Дай зашнуровать кроссовку.

Миранда весело рассмеялась:

- Не мое дело, готов ты или нет. Главное, что ты не отбил…

Была вторая половина дня. После школы Холли и Миранда появились у Пита в доме с ракетками. Под яркими лучами предзакатного солнца девочки беспощадно обыгрывали Пита. Накануне он сказал чистую правду - в теннис играть он не умел.

- Подача мистера Хамильтона, - железным голосом провозгласила Холли. Настала ее очередь быть судьей. - Мисс Хант лидирует в первых двух сетах. Новые мячи, пожалуйста.

- У нас только один мяч, - напомнила ей Миранда.

- Я знаю, - недовольно возразила ей Холли. - Но время от времени полагается так говорить. Ты что, никогда не смотрела матчи по телику? Пит, умоляю, держи ракетку нормально. Ты же не гадюку держишь в руках!

- Не наезжай на меня. Я и так лезу из кожи вон. Как? Опять моя подача?

- Подкинь мячик в воздух, - учила Миранда, - и ударь по нему ракеткой. - Она подпрыгивала на месте, перенося центр тяжести с одной ноги на другую, как заправская спортсменка, в белых шортах, белой футболке с развевающимися светлыми волосами.

Пит подбросил мячик и с размаха ударил ракеткой, но мимо. Обе девочки так и попадали от смеха, когда мячик, ничем не задетый, упал к ногам мальчика.

Пит отшвырнул ракетку.

- Нарушение правил игры со стороны мистера Хамильтона. Назначается пенальти. Счет пятнадцать ноль.

- Хватит. Я буду судьей, а вы вдвоем играйте. Я согласился, потому что считал, что главное - забросить мячик куда-нибудь не туда, а не выставляться здесь кретином.

- Но ты блестяще справился и с тем, и с другим, - продолжала издеваться Миранда.

Она отошла подальше к забору, а Холли приготовилась подавать.

Ракетка ударила по мячу, и он описал красивую широкую дугу. Миранда подскочила и отбила его с торжествующим выкриком:

- Мимо такого мастера, как мисс Хант, он не пролетит!

- Эх ты, мастер! Я-то посылала его туда за-ачем?

- Прости, Холли, меня занесло.

- Не трогай его хоть сейчас! - Холли подала мяч снова, но гораздо ниже. Он ударился о землю, Миранда уклонилась, и мячик перескочил через забор.

- О господи! - в полный голос запричитала Миранда. - Кажется, мы потеряли наш мячик!

- Давно пора, - пробурчал Пит. - Идем искать?

Они подошли к ограде, Пит попробовал ее на прочность - она едва держалась.

- К ней только притронься, и она повалится, - заключил он.

- Ничего с ней не случится, - возразила Холли. - Вечно ты нагнетаешь. - Она подпрыгнула на цыпочках пару раз, ухватилась за верхушку забора, который был повыше ее плеча, и повисла на нем.

Раздался хруст и треск.

- Осторожнее, Холли! - крикнула Миранда.

Но это мало чему помогло. Вся часть забора от столба до столба со скрежетом повалилась на землю. Холли оказалась лицом вниз в чужом саду.

- Только этого не хватало! Спасибо, Холли. Особенно большое спасибо от отца. Он обалдеет от восторга, когда вернется с работы.

Холли поднялась и принялась стряхивать с одежды налипшие колючки и травинки.

- Не волнуйся, Пит, я в порядке. Спасибо, что ты беспокоишься обо мне.

- О тебе я не беспокоюсь, - в сердцах бросил Пит. - Посмотри, что ты наделала! Теперь мне придется заплатить за починку из своих денег.

Тем временем Миранда наступала на поваленную часть забора и оказалась в заброшенном саду. Выросшая на свободе упругая трава доходила ей до пояса.

- По крайней мере, мы уже здесь, - обрадовалась она. - И, посмотрев то на один дом, то на другой, добавила: - И не похоже, чтобы нас хоть кто-нибудь засек. Мы можем поднять забор, когда пойдем обратно. Он все равно никого ни от чего не ограждает. В таком состоянии он мог бы рухнуть и сам по себе.

Все еще ворча что-то себе под нос, Пит шел по зарослям вслед за девочками.

- Если нужно будет заплатить, - сказала Холли, - мы внесем свою долю, правда, Миранда?

- Осторожнее, Холли! - крикнула Миранда.

А Миранда, которая нагнулась так, что ее и видно не было в траве, вдруг выскочила из нее с радостным криком:

- Вот он! Наш мячик! - И, держа его высоко над головой, добавила: - А я и не думала, что мы его найдем.

Пит просто взвыл:

- Ты очумела? Забыла, зачем мы здесь?

Миранда пожала плечами и, не глядя, швырнула мячик через плечо:

- Доволен?

- Давайте сначала посмотрим на сарай, - предложила Холли. - Мы из-за него лезли сюда. Быстро взглянем, а потом водрузим забор. Пит, не делай такой несчастный вид. Все будет о'кей.

Бросив последний, полный страдания взгляд на упавший забор, Пит пошел за девочками.

- Проклятая крапива! - вскрикнула Миранда. - Ее здесь полно!

- Надо было надеть джинсы, как я, - сказала Холли.

- Я в джинсах не играю в теннис. Ой, а теперь я оцарапалась о какой-то шип. Черт возьми, еще и осы! Вот чего я больше всего боюсь. - Миранда принялась размахивать руками. - Кыш! Кыш, не кусайте меня.

- Осы не кусаются, а жалят, - мрачно заметил Пит. - И не размахивай так руками, ты только раздражаешь их.

Холли добралась до кособокого сарая и отставила бревно, которое подпирало дверь, Та открылась сама собой. Там была свалка всякого ненужного старья: сломанная косилка для газона, жестяные банки из-под краски, цветочные горшки и горы другого барахла, покрытые пылью и паутиной.

- Как? - спросил Пит. - Видишь что-нибудь?

- Один хлам, - ответила Холли.

Позади Пита Миранда все еще изображала ветряную мельницу, отгоняя ос. Холли осторожно вошла внутрь. Там было мрачно и пахло плесенью.

- Что мы ищем? - спросил Пит, стоя в дверях.

- Хоть какое-нибудь подтверждение то го, что этим сараем недавно пользовались, - ответила Холли, стряхивая с плеча паутину. - Этот сарай - настоящий рай для пауков.

Пит поежился:

- Я не буду входить. Я их терпеть не могу.

- Неженка, - сказала Холли. - Пауки не причинят тебе никакого вреда.

- Но все-таки… - начал Пит.

- Ой! - завопила Миранда, прячась за Пита, когда огромная оса с лета с громким жужжанием ударилась о ее плечо.

Пит волей-неволей оказался тоже в сарае, а Миранда, спасаясь от осы, захлопнула за собой дверь и держала ее.

- Это их остановит, - говорила она. - Нужно дождаться, когда они улетят. У меня судьба такая: на меня вечно налетают осы.

При закрытой двери в сарае вообще ничего не было видно. Единственный свет шел от щелей в стенах и крыше.

- Эй, шутники, дверь откройте! Я ничего не вижу. - И в подтверждение своих слов Холли споткнулась обо что-то и грохнулась на пол.

- Я не открою дверь, пока они не улетят. - Миранда не шутила.

Глаза Холли постепенно привыкли к темноте, и она захотела посмотреть, на что такое гладкое и ровное она приземлилась.

- На ощупь это напоминает картон, - сказала она. Глаза еще не могли распознать, что там.

- Не картонные ли коробки? - спросил Пит.

- Точно. Только они в сложенном виде. Большая стопка. - Пока в темноте Холли продолжала ощупывать их рукой, в дверь ворвался свет. И она увидела, что не ошиблась.

- Какая нелегкая занесла вас сюда?! - прогремел мужской голос.

Холли оглянулась.

Второй раз их застигают в момент, когда отгадка тайны совсем рядом. Но увы! Холли громко вздохнула. Не судьба…

Назад Дальше