- Невероятно, - выдохнул Шерлок. - Я даже представить себе не мог чего-то подобного. Это не… не интеллект, потому что их действия основаны на инстинкте и они не говорят друг с другом, но выглядит все так, будто эти насекомые разумны.
- Иногда, - заметил Кроу, - группа менее разумна, чем ее отдельный представитель. Возьмем, к примеру, людей. Каждый человек умен сам по себе. Но представь себе толпу. Вряд ли в ее случае стоит говорить о разуме. Толпа может даже стать опасной, если найдется зачинщик беспорядков. Однако порой групповое поведение более разумно, чем индивидуальное. Например, в случае с муравьями или пчелиным роем.
Кроу поднялся, отряхнув льняные брюки от пыли и травы.
- Чутье подсказывает мне, - сказал он, - что пришло время обеда. Как ты думаешь, у твоих тетушки с дядюшкой найдется место за столом для бродяги американца?
- Уверен, они будут рады вам, - ответил Шерлок. - Но сомневаюсь, что экономка - миссис Эглантин - сможет разделить их радость.
- Позволь мне с ней разобраться. Я пущу в ход все свое безграничное обаяние.
Они направились обратно к дому, путь их пролегал через луга и небольшие рощицы. По дороге Кроу то и дело указывал Шерлоку на съедобные грибы, закрепляя уроки прошлых недель. Шерлок был уже вполне уверен, что сможет выжить вдали от цивилизации, питаясь подножным кормом и не рискуя отравиться.
Через полчаса они подошли к особняку Холмсов, величественному, довольно мрачному зданию, стоящему в центре большого - в несколько акров - поля. Шерлок нашел окно своей спальни - неудобной комнатки в мансарде. Он никогда не чувствовал себя в ней уютно и поэтому всегда отправлялся спать с неохотой.
Возле парадного крыльца стоял экипаж. Кучер от нечего делать щелкал хлыстом, а лошадь жевала сено из подвешенной на шею торбы.
- Гости? - спросил Кроу.
- Дядя Шерринфорд и тетя Анна не говорили, что ждут кого-то к обеду, - откликнулся Шерлок, гадая, чей бы это мог быть экипаж.
- Что ж, через пару минут мы все узнаем, - заметил Кроу. - Бессмысленно ломать голову над загадкой, которая вскоре разрешится сама собой.
Они поднялись на крыльцо, и Шерлок подбежал к полуоткрытой двери, в то время как Кроу неторопливо следовал за ним.
В передней царил полумрак и лишь несколько солнечных лучей, в которых кружились пылинки, пробивались через мутное стекло высоких окон и разрезали сумрак. Картины, висевшие на стенах, было практически невозможно разглядеть. Воздух, казалось, плавится от летней жары.
- Я должен оповестить о вашем приходе, - повернулся Шерлок к Кроу.
- В этом нет нужды, - пробормотал Кроу. - Все, кому нужно, и так уже знают. - Он качнул головой в сторону лестницы.
Из тени, отбрасываемой лестницей, выступила фигура - женщина в темном платье. Ее и без того лишенное красок лицо обрамляли черные волосы, отчего оно казалось и вовсе мертвенно-бледным.
- Мистер Кроу, - произнесла экономка, - кажется, вас здесь не ждали.
- Во всей округе знают о гостеприимстве Холмсов, - начал он торжественно, - и об угощении, которое ждет здесь уставших путников. К тому же как я мог отказать себе в удовольствии видеть вас, миссис Эглантин?
Женщина хмыкнула, поджав тонкие губы и сморщив узкий острый нос.
- Уверена, многие женщины не могут устоять перед вашим американским обаянием, мистер Кроу, - ответила она, - но я к ним не отношусь.
- Мистер Кроу будет обедать с нами, - твердо сказал Шерлок, несмотря на то что сердце его затрепетало под пронизывающим взглядом миссис Эглантин.
- Это решать вашим тете и дяде, а не вам.
- Тогда я сам поговорю с ними, а не вы! - Он повернулся к Кроу. - Подождите здесь, а я тем временем все улажу. - С этими словами он снова повернулся в сторону экономки, но ее уже и след простыл.
- В этой женщине есть что-то странное, - пробормотал Кроу. - Иногда она ведет себя не как прислуга, а как член семьи. Даже как хозяйка.
- Ума не приложу, почему тетя и дядя позволяют ей это, - откликнулся Шерлок. - Я бы не позволил.
Он прошел в гостиную и заглянул в открытые двери. Горничные суетились у буфета на другом конце комнаты, доставая тарелки для холодных мясных закусок, рыбы, сыра, риса, солений и хлеба, которые затем будут выставлены на столе и каждый член семьи сможет выбрать для себя то, что ему более всего по вкусу. Ни тети, ни дяди не было видно. Шерлок направился было обратно в переднюю, но задержался у двери в библиотеку и, чуть поколебавшись, наконец все-таки постучал.
- Да? - прозвучал из-за двери громкий и решительный голос дяди Шерлока, Шерринфорда Холмса, прочитавшего за свою жизнь не одну сотню проповедей своим прихожанам и привыкшему говорить четко и внушительно. - Войдите!
Шерлок открыл дверь.
- Пришел мистер Кроу, - сообщил он с порога сидящему за письменным столом дядюшке, облаченному в старомодный костюм черного цвета. Его внушительная борода, которая, без сомнения, могла бы украшать лицо какого-нибудь библейского старца, стекала по груди прямо на раскрытый на столе гроссбух. - Я хотел спросить, можно ли ему остаться у нас пообедать?
- Я буду рад возможности побеседовать с мистером Кроу, - отозвался Шерринфорд Холмс, и тут только Шерлок заметил человека, стоящего у распахнутого французского окна. Солнце светило юноше прямо в глаза, поэтому вначале он смог различить только то, что гость одет в долгополый сюртук с высоким воротником. Но потом…
- Майкрофт!
Брат Шерлока чопорно кивнул юноше, но глаза его при этом хитро блеснули.
- Шерлок, - сказал он. - Ты хорошо выглядишь. Жизнь на природе идет тебе на пользу.
- Когда ты приехал?
- Час назад. Я сел на поезд на Ватерлоо, а доехав до станции, взял кеб.
- Ты надолго?
Он пожал плечами:
- На ночь я не останусь. Я просто хотел узнать, как твои успехи. Заодно я намеревался повидаться с мистером Кроу, так что очень кстати, что он здесь.
- Нам с твоим братом надо закончить кое-какие дела, - сказал Шерринфорд, - так что ты иди, встретимся попозже в гостиной.
Дядя явно давал юноше понять, что ему следует удалиться, и Шерлок закрыл за собой дверь. Он не мог сдержать улыбку. Майкрофт приехал! И без того солнечный день показался ему еще более ярким.
- Кажется, я слышал голос твоего брата? - громко спросил Амиус Кроу, по-прежнему стоявший в передней.
- Да, это его кеб у крыльца. Он сказал, что хочет поговорить с вами.
Кроу кивнул.
- Интересно, о чем, - пробормотал он себе под нос.
- Дядя Шерринфорд сказал, что вы можете остаться пообедать. Они присоединятся к нам в гостиной.
- Отличный план, - бодро откликнулся Кроу, но его нахмуренные брови совсем не вязались с жизнерадостным тоном.
Шерлок провел гостя в гостиную. Миссис Эглантин уже была там: стояла в тени у стены между двух больших окон. Шерлок даже не заметил, когда она прошла мимо него. На мгновение ему показалось, что она - дух, способный проходить сквозь стены, но он тут же постарался выбросить из головы эту глупую мысль. Привидений не существует.
Делая вид, будто вовсе не замечает миссис Эглантин, он направился к буфету, схватил тарелку и принялся накладывать на нее кусочки мяса и лосося. Кроу присоединился к нему, начав с другого конца стола.
Шерлок поверить не мог, что его брат вернулся. Майкрофт жил и работал в Лондоне, столице Британской империи. Он был правительственным служащим, и хотя часто скромничал, называя себя "всего лишь скромным делопроизводителем", Шерлок подозревал, что Майкрофт занимает куда более ответственный пост. Когда Шерлок жил дома с матерью и отцом - еще до того, как его отослали к тете с дядей, - Майкрофт иногда гостил у них, и тогда каждый день к нему в кебе приезжал человек и привозил красную папку. Он передавал ее Майкрофту лично в руки, а взамен тот вручал посланнику конверт, в котором, как полагал Шерлок, были документы, составленные по итогам прочтения материалов из предыдущей папки. Короче говоря, как бы ни называлась должность Майкрофта, ему каждый день приходилось связываться с правительством.
Шерлок был увлечен едой, как вдруг услышал, как открылась дверь библиотеки.
Спустя мгновение в столовую, как всегда сутулясь, словно бы стесняясь своего высокого роста, вошел Шерринфорд Холмс.
- А, broma theon! - воскликнул он, обводя взглядом стол. Повернувшись к Шерлоку, он сказал: - Ты можешь пойти в библиотеку, в мою psykhes iatreion, чтобы поговорить с братом. - И, поглядев на Кроу, добавил: - Он попросил вас присоединиться.
Шерлок тут же забыл об угощении и со всех ног кинулся в библиотеку. Кроу последовал за ним. Несмотря на неторопливую походку, он, сделав лишь несколько широких шагов, догнал мальчика.
Майкрофт стоял все в той же позе у французского окна. Он улыбнулся Шерлоку, а потом подошел и потрепал его по голове. Когда же он перевел взгляд на Кроу, улыбка сошла с его губ, но он пожал американцу руку.
- Сначала о главном, - сказал он. - В результате весьма обстоятельного полицейского расследования нам не удалось найти ни следа барона Мопертюи. Мы полагаем, что он сбежал во Францию. Хорошие новости: больше никто - ни британские солдаты, ни мирные жители - не скончался от пчелиных укусов.
- Сложно сказать, сработал бы план Мопертюи или нет, - серьезно отозвался Кроу. - Я подозреваю, что он был не в своем уме. Но лучше все же перестраховаться.
- И правительство вам очень благодарно за ваши старания, - ответил Майкрофт.
- Майкрофт, а отец в порядке? - выпалил Шерлок.
Майкрофт кивнул:
- Его корабль подходит к берегам Индии. Думаю, через неделю он высадится там со своим полком. Но, скорее всего, мы получим от него известия лишь месяца через два - связь с этой богом забытой страной оставляет желать лучшего. Как только я получу хоть какие-то сведения, тут же дам тебе знать.
- А… мама?
- Ты ведь знаешь, у нее слабое здоровье. Сейчас она уже вне опасности, но ей нужен отдых. Врач говорит, что она спит по шестнадцать-семнадцать часов в сутки. - Он вздохнул. - Ей нужно время, Шерлок. Время и отдых, отдых не только для тела, но и для души.
- Я понимаю… - Шерлок запнулся, пытаясь справиться с подступившими слезами. - Значит, я останусь в поместье Холмсов до конца школьных каникул?
- Я не уверен, - откликнулся Майкрофт, - что обучение в школе для мальчиков в Дипдине шло тебе на пользу.
- Я подтянул латынь, - автоматически заспорил Шерлок и тут же мысленно отругал себя. Ему нужно было согласиться с братом, а не перечить ему.
- Не сомневаюсь, - сухо отозвался Майкрофт, - но образованным юным джентльменам одной латыни мало.
- Например, они должны знать греческий? - не удержался Шерлок.
Майкрофт невольно улыбнулся:
- Я вижу, твое чувство юмора осталось при тебе. Да, я полагаю, что латынь и греческий необходимы. Но наша жизнь становится все сложнее и сложнее, и нам уже мало помогает знание древних языков, поэтому я считаю, что тебе больше подойдет индивидуальное обучение. Я думаю забрать тебя из Дипдина и пригласить к тебе учителей сюда, в поместье Холмсов.
- Забрать из школы? - Шерлок попытался понять, испытывает ли он сожаление, но не почувствовал ничего. В школе у него не было друзей, и единственным чувством, которое он испытывал во время своего пребывания там, была скука. Со школой в Дипдене его ничто не связывало.
- Ты должен готовиться к поступлению в университет, - продолжил Майкрофт. - В Кембридж или Оксфорд. Я считаю, что твои усилия необходимо направить в нужное русло, а это невозможно сделать в Дипдине. - Он вновь улыбнулся. - Ты очень яркий индивидуалист, и к тебе нужен особый подход. Пока не буду ничего обещать, но до конца каникул дам тебе знать о своем окончательном решении.
- Не будет ли с моей стороны слишком самоуверенным предположить, что мне тоже отводится небольшая роль в обучении этого юноши? - проворчал Амиус Кроу.
- Именно, - отозвался Майкрофт. Его губы тронула улыбка. - До сих пор вам прекрасно удавалось держать его в узде.
- Он - Холмс, - заметил Кроу. - Его можно направить, но нельзя заставить. Вы были таким же.
- Да, - согласился Майкрофт. - Я был таким же.
Прежде чем Шерлок успел проверить свою внезапную догадку и спросить, был ли Кроу учителем Майкрофта, тот обратился к нему:
- Шерлок, а теперь будь любезен, оставь нас. Я хотел бы переговорить с мистером Кроу наедине, нам надо обсудить кое-какие дела.
- Мы еще увидимся… перед твоим отъездом?
- Конечно, я собираюсь уехать вечером. Ты еще успеешь показать мне дом.
- Мы можем побродить по окрестностям, - предложил Шерлок.
Майкрофт содрогнулся.
- Не стоит, - ответил он. - Я не одет для прогулки пешком.
- Да только вокруг дома! - запротестовал Шерлок. - Не в лесу!
- Если над моей головой нет крыши, а под ногами - паркета, это в любом случае пешая прогулка, - отрезал Майкрофт. - А сейчас, мистер Кроу, перейдем к делу.
Шерлок с неохотой вышел из библиотеки и закрыл за собой дверь. Судя по доносящимся из столовой голосам, за обедом к дяде присоединилась тетя. Шерлок не был готов выслушивать бесконечную теткину болтовню, а потому отправился на улицу. Он завернул за угол дома, засунув руки в карманы и пиная попадавшиеся под ноги камушки. Солнце стояло в зените, и Шерлок почувствовал, как на лбу и на спине выступил пот.
Внезапно он оказался у окон библиотеки. У распахнутых французских окон.
Из комнаты доносились голоса.
Шерлок понимал, что это личная беседа, слышать которую он не должен, но подозревал, что Майкрофт и Амиус Кроу говорили о нем.
Поэтому он подошел поближе, прячась в тени балюстрады, которая опоясывала дом.
- Они уверены? - спросил Кроу.
- Вы ведь и раньше работали на Пинкертонов, - ответил Майкрофт. - Их источникам, как правило, можно доверять, даже если они находятся далеко от Соединенных Штатов.
- Но зачем он приехал сюда?
- Вероятно, в Америке для него было слишком опасно.
- Это большая страна, - заметил Кроу.
- Большая часть которой еще не освоена, - возразил Майкрофт.
Похоже, Кроу его слова не убедили.
- Скорее он бы пересек мексиканскую границу.
- Но сами видите, не пересек, - отрезал Майкрофт. - Подумайте вот о чем: вас ведь отправили выслеживать южан, за головы которых назначена награда, не куда-нибудь, а в Англию. А раз они здесь, то почему бы и ему не быть здесь?
- Логично, - признал Кроу. - Вы подозреваете заговор?
Майкрофт помолчал, прежде чем ответить.
- Я бы не стал пока говорить о заговоре. Думаю, они едут сюда, потому что это цивилизованная, высокоразвитая и безопасная страна, где говорят на том же языке, что и у них дома. Но дайте им время, и заговор не заставит себя долго ждать. Так что помните: здесь собралось слишком много неблагонадежных, а порой и просто опасных людей, которым нечем заняться, кроме как болтать друг с другом о всяких неподобающих вещах. Мы должны нанести предупреждающий удар, задушить в зародыше любую смуту.
У Шерлока голова шла кругом. Что это за люди, что за заговор? Он услышал уже конец разговора, поэтому не мог понять, о чем идет речь.
- Эй, Шерлок, - окликнул его брат, подойдя к окну, - можешь вернуться к нам, раз все равно подслушиваешь.
ВТОРАЯ ГЛАВА
Шерлок, понурившись, вошел в библиотеку через французское окно. Его щеки покраснели от стыда и гнева, хотя он не мог понять, на кого сильнее злится - на Майкрофта, потому что тот поймал, или на себя - за то, что попался.
- Как ты догадался? - спросил он брата.
- Во-первых, - начал Майкрофт без тени эмоций на лице, - я этого ожидал. Ты слишком любопытный юноша, ты не слишком уважаешь правила, и твои представления о приличном поведении идут вразрез с общепринятыми. Во-вторых, сегодня целый день дует легкий бриз. Когда ты стоял снаружи, тебя самого не было видно, и твоя тень не падала на землю перед окном, но ты загородил поток воздуха. Когда я перестал чувствовать ветерок, то понял, что у окна кто-то стоит. И если этот кто-то сразу себя не проявил, то значит, это ты решил послушать, о чем мы тут секретничаем.
- Ты сердишься на меня? - спросил Шерлок.
- Вовсе нет, - ответил Майкрофт.
- Твой брат рассердился бы, - добродушно проворчал Амиус Кроу, - если бы ты по невнимательности позволил своей тени упасть на землю перед окном.
- Именно, - согласился Майкрофт, - этим ты доказал бы, что не знаешь геометрию и не способен предусмотреть последствия своих поступков.
- Ты дразнишься, - насупился Шерлок.
- Немножко, - не стал отпираться Майкрофт, - но только из лучших побуждений. - Он помолчал. - Что ты успел услышать?
Шерлок пожал плечами:
- Что какой-то человек приехал из Америки в Англию, и вы считаете, что он представляет угрозу. А еще вы говорили о семье Пинкертонов, но как-то уж совсем непонятно.
Майкрофт поднял бровь и переглянулся с Кроу. Тот улыбнулся в ответ.
- Это не семья, - сказал Амиус. - Хотя иногда кажется, что это так. "Национальное детективное агентство Пинкертона" - это компания, предоставляющая услуги сыщиков и телохранителей. Его основал Алан Пинкертон в Чикаго около двенадцати лет назад для защиты американских железнодорожных компаний от грабежей и саботажа. Работники его агентства считаются непревзойденными стражами порядка.
- Причем их деятельность не регулируется государственными законами, - проворчал Майкрофт. - Знаете, для страны, которая так гордится своими демократическими принципами, по меньшей мере странно потакать владельцам частных, не подчиняющихся государству агентств.
- Вы назвали его по имени, - вдруг дошло до Шерлока. - Вы его знаете?
- Мы с Алом Пинкертоном давние знакомые, - признался Кроу. - Семь лет назад мы с ним сопровождали Авраама Линкольна, когда он ехал на инаугурацию. Южане готовили убийство Линкольна, но он обратился в агентство Пинкертона и попросил защиты, и нам удалось сохранить ему жизнь. С тех пор я периодически консультирую Ала. Хотя я официально и не работаю на него, время от времени он платит мне гонорар за консультации.
- Президент Линкольн? - переспросил Шерлок, не веря своим ушам. - Но разве его не…