- Ну конечно, в конце концов они до него добрались. - Казалось, лицо Кроу было высечено из гранита, настолько неподвижным и суровым оно стало. - Через три года после балтиморского заговора один мерзавец выстрелил в него в Вашингтоне. Напуганная звуком выстрела, лошадь президента понесла, и с него слетела шляпа. Когда ее потом подобрали, то обнаружили в ней пулевое отверстие. Стрелок промахнулся буквально на несколько дюймов. - Он вздохнул. - Но потом, три года назад, Линкольн смотрел спектакль "Наш американский кузен" в одном из вашингтонских театров, и человек по имени Джон Уилкс Бут выстрелил ему в затылок, запрыгнул на сцену и убежал.
- Вас там не было, - тихо сказал Майкрофт. - Вы ничего не могли сделать.
- Я должен был быть там, - так же тихо отозвался Кроу. - И Ал Пинкертон тоже. К несчастью, единственным телохранителем, который в тот вечер охранял президента, был пьяный полицейский по имени Джон Фредерик Паркер. И его даже не было рядом, когда в президента стреляли. Он сидел в соседней таверне, накачиваясь элем.
- Помню, я прочел об этом в папиной газете, - раздался в гнетущей тишине голос Шерлока. - И я помню, как папа говорил об этом, но я никак не мог понять, за что убили президента Линкольна.
- Проблема современного образования, - пробормотал Майкрофт. - В школах считают, что английская история заканчивается сто лет назад, а такого понятия, как всемирная история, и вовсе не существует. - Он бросил взгляд на Кроу, но американец не спешил присоединиться к разговору. - Я полагаю, ты знаешь о Гражданской войне в США? - спросил он у Шерлока.
- Только по заметкам в "Таймс"!
- В общих чертах: одиннадцать южных штатов Америки объявили свою независимость и основали Конфедеративные штаты Америки. - Он фыркнул. - Представь себе, это все равно что Дорсет, Девон и Гэмпшир вдруг решили основать независимое государство и объявили о своем отделении от Великобритании.
- Или как если бы Ирландия вздумала бороться за независимость, - добавил Кроу себе под нос.
- Это совсем другая история, - отрезал Майкрофт и, вновь обернувшись к Шерлоку, продолжил: - В течение некоторого времени в Америке было два президента - Авраам Линкольн на Севере и Джефферсон Дэвис на Юге.
- А зачем им нужна была независимость? - спросил Шерлок.
- А зачем вообще нужна независимость? - вопросом на вопрос ответил Майкрофт. - Потому что людям не нравится, когда им указывают, как жить. В данном случае существовала разница в политических взглядах. Южные штаты поддерживали идею рабства, а Линкольн строил свою предвыборную кампанию на освобождении рабов.
- Все не так просто, - возразил Кроу.
- Согласен, - ответил Майкрофт, - но пока этой информации достаточно. Военные действия начались 12 апреля 1861 года, и в течение следующих четырех лет в Гражданской войне погибло 620 000 американцев - брат восстал против брата, а сын - против отца. - Шерлоку показалось, что Майкрофт вздрогнул, и в комнате на мгновение стемнело, как будто по небу пронеслась туча, закрыв собой солнце. - Со временем, - продолжал он, - северяне, которые называли себя Соединенными штатами, разгромили военные силы южан, именовавшихся Конфедеративными штатами Америки. Сильнейший генерал южан Роберт Ли подписал капитуляцию 9 апреля 1865 года. Узнав об этом, Джон Уилкс Бут и застрелил президента Линкольна пять дней спустя. Это убийство было частью более масштабного заговора - его сообщники должны были убить государственного секретаря и вице-президента, - но второе убийство не удалось, а третий сообщник не выдержал и сбежал. Последний генерал Конфедерации сдался 23 июня 1865 года, а остатки их военных сил - экипаж корабля "Шенандоа" - сдались 6 ноября 1865 года. - Он улыбнулся, как будто что-то припоминая. - Забавно, что они спустили флаг в Англии, в Ливерпуле, перед этим проплыв через всю Атлантику, лишь бы не сдаваться силам северян. Я представлял в Ливерпуле британское правительство и видел все своими глазами. Так закончилась Гражданская война в США.
- Беда в том, что война не закончилась, - заметил Кроу. - На Юге до сих пор остались сторонники независимости, призывающие к вооруженной борьбе.
- Что возвращает нас к дню сегодняшнему, - обратился Майкрофт к Шерлоку. - Сообщники Бута были пойманы и повешены в июле 1865 года. Самому Буту вначале удалось скрыться, однако считается, что он был пойман и застрелен солдатами Соединенных штатов двенадцать дней спустя, после совершения преступления.
- Считается? - переспросил Шерлок, заметив, что Майкрофт сделал ударение на этом слове.
Майкрофт бросил взгляд на Кроу:
- В течение последних трех лет ходят упорные слухи, что Буту удалось уйти от преследования, а застрелен был другой заговорщик, похожий на него. Говорят, он сменил имя, назвался Джоном Сент-Хеленом и сбежал из Америки, спасая свою шкуру. На жизнь он себе зарабатывал актерским мастерством.
- И ты думаешь, он теперь здесь, - спросил Шерлок, - в Англии?
Майкрофт кивнул.
- Вчера мне доставили телеграмму от Пинкертона. Его агенты получили информацию, что человек по имени Джон Сент-Хелен, который по описанию очень похож на Джона Уилкса Бута, прибыл из Японии в Великобританию. Они попросили меня предупредить мистера Кроу, который, как они знали, находится здесь. - Старший Холмс взглянул на Кроу. - Алан Пинкертон считает, что Бут прибыл в Англию на борту "Шенандоа" три года назад, какое-то время провел тут, а потом уехал за границу. Теперь они думают, что он вернулся.
- Меня попросили отправиться в Англию, - обратился Кроу к Шерлоку, - и выследить военных преступников, сбежавших в свое время из Америки, людей, творивших во время Гражданской войны поистине безбожные дела - они не убивали своих противников в честном бою, а уничтожали целые поселения, вырезая мирное население и проливая кровь невинных. Так что Алан Пинкертон обратился ко мне с просьбой разузнать про этого Джона Сент-Хелена.
- Вы не против, если я спрошу, - начал Шерлок, обращаясь к Кроу, - на чьей стороне были вы во время Гражданской войны в США? Вы говорили, что приехали из Альбукерке. Я нашел этот город на карте Америки, здесь, в дядюшкиной библиотеке. Город Альбукерке находится в штате Нью-Мексико, а это ведь южный штат.
- Да, это так, - подтвердил Кроу. - И во время войны большая часть территории этого штата находилась под контролем южан. Но тот факт, что я родился в Нью-Мексико, вовсе не означает, что я во всем поддерживаю своих сограждан. Человек имеет право принимать собственные решения, опираясь на общечеловеческие нравственные принципы. - Он брезгливо поморщился. - По мне, так рабство просто отвратительно. Я не считаю, что один человек хуже другого только потому, что у него другой цвет кожи. Конечно, не все люди равны, но в основе этого неравенства лежат не случайные критерии, вроде цвета кожи, а совершенно конкретные особенности, вроде ума или порядочности.
- Однако конфедераты ответили бы, - мягко отозвался Майкрофт, - что цвет кожи является показателем способности человека разумно мыслить.
- Если хочешь составить мнение о человеке, надо поговорить с ним, - поддел Кроу. - От цвета кожи уровень интеллекта не зависит. Некоторые из умнейших людей, кого я знал, были чернокожими, а некоторые из глупейших - белыми.
- И вы уехали в Соединенные штаты? - спросил Шерлок, которому не терпелось вернуться к интереснейшему рассказу Кроу.
Кроу взглянул на Майкрофта. Тот легонько покачал головой.
- Скажем так, я остался в конфедерации, но работал на союз.
- Вы были шпионом? - выдохнул Шерлок.
- Агентом, - мягко поправил его Майкрофт.
- Разве это… правильно?
- Давай не будем начинать дискуссию о том, что правильно, а что нет, не то мы проторчим тут весь день. Необходимо просто признать тот факт, что правительства повсеместно прибегают к помощи секретных агентов.
Внезапно у Шерлока в голове сложилось два и два, и он воскликнул:
- Ты сказал, что агентство Пинкертона попросило тебя предупредить мистера Кроу о приезде Джона Сент-Хелена. Так значит, - он почувствовал, как кровь прилила к лицу, - ты приехал навестить не меня. Ты приехал повидаться с ним!
- Я приехал повидать вас обоих, - мягко разуверил его Майкрофт. - К сожалению, в мире взрослых все не так однозначно и к тому или иному решению тебя подталкивает сразу несколько событий. Взрослые планируют несколько дел одновременно. Ты должен понять, Шерлок, что мир не так прост.
- Ну и зря! - возмутился Шерлок. - Ведь на самом деле существует только два варианта - правильный и неправильный.
Майкрофт улыбнулся.
- Даже не думай о дипломатической карьере, - сказал он.
Кроу переминался с ноги на ногу. Шерлоку показалось, что он обеспокоен.
- А где живет этот Сент-Хелен? - спросил он.
Майкрофт вынул из кармана пиджака листок бумаги и заглянул в него.
- Похоже, он остановился в Годалминге, на Гилдфорд-роуд. Дом называется "Шэнандоа", и это может как указывать на личность постояльца, так и быть обычным совпадением. - Он помолчал. - Что вы собираетесь делать?
- Разузнать о нем как можно больше, - ответил Кроу. - Для того я и здесь. Конечно, придется действовать осторожно. Такой здоровяк американец, как я, неизбежно привлечет ненужное внимание.
- Тогда не лезьте на рожон, - предупредил Майкрофт, - и, пожалуйста, не пытайтесь вершить правосудие самостоятельно. В этой стране действует закон. И мне будет крайне неприятно, если вас вздернут за убийство. - Он фыркнул. - Не люблю иронию. От нее у меня портится пищеварение.
- Я могу помочь, - выпалил Шерлок, поражаясь собственной смелости. Слова сами собой слетели с языка.
Мужчины в удивлении посмотрели на него.
- Ни в коем случае, - отрезал Майкрофт.
- Не может быть и речи! - рявкнул Кроу в один голос с Майкрофтом.
- Но я бы мог просто поехать в Годалминг и расспросить людей, - настаивал Шерлок. - На меня никто не обратит внимания.
- Отец никогда меня не простит, если с тобой что-нибудь случится, Шерлок, - тихо произнес Майкрофт.
- Я не стану привлекать к себе внимания, - запротестовал юноша, - и не понимаю, что тут может быть опасного.
- Если Джон Сент-Хелен и в самом деле Джон Уилкс Бут, то нам придется иметь дело с убийцей, скрывающимся от правосудия, - ответил Кроу, - человеком, которому грозит виселица, если он вернется или будет возвращен в США. Он подобен загнанному зверю. Если он почувствует угрозу, то постарается замести следы и скроется, а мне снова придется выслеживать его. Не хочу, чтобы ты стал одним из лишних свидетелей, от которых ему придется избавиться.
- И еще кое-что, - пробормотал Майкрофт, взглянув на Кроу. - Не знаю, насколько хорошо вас проинформировали агенты Пинкертона, но полагаю, что Бут и его сторонники были участниками гораздо более масштабного заговора.
- Ну разумеется, - проворчал Кроу, - и назывался он "Гражданская война".
- Я имел в виду, - тяжело вздохнул Майкрофт, - что идея убийства президента Линкольна принадлежала не им. Они были всего лишь пешками и работали по чьему-то указанию. И кукловоды, если позволите мне употребить именно это слово, все еще на сцене. Если Бут и правда здесь, в Англии, вполне возможно, он планирует вернуться в Америку. И если это так, интересно знать - зачем? Какова его цель?
Кроу улыбнулся:
- Если он направляется обратно в Америку, мне же проще. Все, что мне останется сделать, это сообщить о его планах, и негодяя арестуют сразу же, как только он сойдет с корабля.
- Но не лучше ли сначала узнать, что он замышляет? Его мы можем остановить, но сможем ли остановить остальных заговорщиков?
- Если они вообще существуют, - покачал головой Кроу.
У Шерлока было ощущение, что он присутствует на философском диспуте. Для него все было предельно ясно - у его наставника, к которому он привязался всей душой, проблема, из-за которой ему, возможно, придется вернуться на родину или гоняться за убийцей по всему свету. И если он, Шерлок, может как-то помочь, то он это сделает. А Майкрофту об этом знать не обязательно.
- Можно мне идти? - спросил он.
Майкрофт махнул рукой:
- Иди поброди по окрестностям или займись чем-нибудь еще. Нам нужно кое-что обсудить.
- Приходи ко мне завтра утром, - добавил Кроу, даже не взглянув на Шерлока, - мы с тобой поговорим.
Шерлок выбрался из дома, в то время как двое мужчин принялись обсуждать все тонкости процедуры выдачи преступников, принятой как британским, так и американским правительством.
Снаружи все еще нещадно палило солнце. В воздухе пахло дымом и тянуло солодом с дальней пивоварни в Фарнхеме.
Вряд ли Годалминг так уж далеко. В нем есть улица под названием Гилдфорд-роуд, а значит, этот город недалеко от Гилфорда. А Гилдфорд где-то по соседству с Фарнхемом.
Надо спросить Мэтью Арнетта.
Мэтью - Мэтти, как он сам себя называл, - был мальчишкой, с которым Шерлок сошелся накоротке в последние месяцы. Он жил сам по себе, путешествуя на лодке по реке из города в город, таская еду где придется и пытаясь не попасть в работный дом. Он задержался в Фарнхеме гораздо дольше, чем обычно оставался в других городах, но они с Шерлоком никогда не обсуждали причин этого решения.
Раз Шерлок собрался в Годалминг, чтобы найти дом под названием "Шенандоа" и его постояльца, который мог оказаться убийцей Джоном Уилксом Бутом, ему понадобится помощь Мэтти, который и без того уже несколько раз спасал ему жизнь, и Шерлок доверял другу так же, как и себе.
Он обогнул дом и прошел мимо подсобных помещений к конюшне. Там стояли две ухоженные лошади, медленно жевавшие сено. Лошади эти появились в доме Шерлока после одного крайне запутанного и очень интересного дела. Поначалу молодой Холмс не знал, что с ними делать, и попросил мальчишек - подручных конюхов - присмотреть за ними, дав в награду шиллинг. Никто не обратил внимания, что в стойлах появились еще две лошади. Зато теперь он мог кататься с Вирджинией. Она давала ему уроки верховой езды, и он получал удовольствие оттого, что научился правильно держаться в седле.
Шерлок оседлал свою лошадь и медленно выехал из конюшни, ведя вторую лошадь в поводу.
Так как он был вынужден все время приглядывать за другой лошадью, то ехал намного медленнее, чем мог бы, но все равно через полчаса он уже был в Фарнхеме и направлялся к берегу реки, где Мэтти пришвартовал свою лодку.
Мэтти сидел на перевернутой лодке и смотрел на реку. Увидев Шерлока, он спрыгнул на землю.
- Ты привел лошадей, - сказал он.
- Поразительная наблюдательность, - поддел друга Шерлок.
- Отвали, - беззлобно огрызнулся Мэтти. - Моя наблюдательность говорит мне, что ты хочешь, чтобы я куда-то с тобой поехал. А если так, нечего умничать.
- Ты прав, - ответил Шерлок, - прости, просто иногда не могу удержаться.
- Так что ты задумал?
- Я подумал, может, ты захочешь проехаться со мной в Годалминг, - сказал Шерлок.
Мэтти прищурился:
- Зачем это?
- По дороге расскажу.
Дорога в Годалминг представляла собой пологий подъем длиной в несколько миль. Этот холм был началом уходящей вдаль гряды, по обе стороны от которой раскинулись пустоши, сливающиеся на горизонте с небом.
Мэтти оглянулся через плечо:
- Нам еще нужно немного проехать по холму, а потом спуститься к деревушке Гомшелл. Езды еще около часа. Ты как? Едем дальше или хочешь перевести дух?
- Давай ненадолго остановимся и полюбуемся видом, - отозвался Шерлок. - Да и лошади немного отдохнут.
- Лошади не устали, - заметил Мэтти. - Тебе седло зад, что ли, натерло?
Остаток пути дался намного легче, дорога шла мимо полей и обширных общинных пастбищ, где бок о бок паслись овцы, козы и свиньи. Подъехав к пригороду Годалминга, они пересекли мост через узкую речушку, берега которой поросли зеленым тростником в человеческий рост. Сразу за мостом дорога сворачивала налево.
- Мне кажется, это и есть Гилдфорд-роуд. - Мэтти махнул рукой. - В какую сторону нам поворачивать?
- Давай поедем в сторону от центра, - ответил Шерлок. - У меня ощущение, что дом, который я ищу, находится в уединенном месте.
Некоторое время они ехали медленно, чтобы Шерлок мог как следует рассмотреть возвышающиеся по обе стороны улицы дома. Мэтти же просто глазел по сторонам, не пытаясь выспросить у Шерлока, зачем они здесь.
На многих зданиях, которые представляли собой крошечные неухоженные домишки, вовсе не было никаких вывесок. Не назовут же таким именем, как "Шенандоа", какую-нибудь покосившуюся лачугу? Шерлок был уверен, что такое красивое имя можно было дать только очень красивому большому дому. Возле некоторых домиков играли дети - с деревянными волчками, скакалками или с кожаными мячами. Малыши помахали им, когда они проезжали мимо.
Наконец они подъехали к дому с закрытыми ставнями, который стоял в стороне от остальных зданий. Он не был обнесен забором, но с дороги, так резко поворачивающей в этом месте, его не было видно. К тому же дом окружала небольшая рощица. Тем не менее Шерлок, подъехав ближе, рассмотрел деревянную табличку, прибитую над входом. На ней было написано длинное слово, кажется начинающееся с буквы "Ш". Хотя это ему могло и показаться. Стена здания была увита глицинией с пышными фиолетовыми цветами, цеплявшейся за каждую трещинку или выступ.
- Это он? - спросил Мэтти. - Пойдем постучимся?
- Нет, - ответил Шерлок, - проедем мимо и остановимся чуть дальше.
Шерлок заметил, что фасад дома был недавно побелен, а сад выглядел ухоженным. Тут явно кто-то жил.
Чуть погодя ребята остановили лошадей.
- Слушай, тебя явно интересует этот дом, - начал Мэтти, - но ты не хочешь, чтобы его обитатели тебя заприметили. Что за дела?
- Потом я тебе все расскажу, - пообещал Шерлок. - Мне нужно подобраться поближе к входной двери. Есть идеи?
- Подойти и постучать?
- Очень смешно. - Он огляделся по сторонам. В голову ничего не приходило. - Ты можешь вернуться к ребятам, которые играли с мячом, когда мы проезжали мимо? - Он порылся в кармане и вытащил пригоршню монет. - Дай им несколько пенни и попроси ненадолго одолжить нам мяч. Скажи, мы скоро его вернем.
Мэтти посмотрел на него с удивлением:
- Мы притащились в такую даль, чтобы поиграть в мяч?
- Сделай, как я прошу, пожалуйста.
Мэтти вздохнул, взял монеты и поехал назад, то и дело бросая через плечо недовольные взгляды и возмущенно цокая языком.
Шерлок спешился и приготовился ждать. Он привязал лошадь к дереву и подошел к краю рощицы, чтобы рассмотреть дом, на этот раз как следует. Внутри, казалось, никого не было. Он попытался прочесть надпись на табличке. То ли "Шенандоа", то ли что-то другое - не разберешь.
Наконец вернулся Мэтти, неся под мышкой мяч. Шерлоку показалось, его не было целую вечность.
- Не повезло, - сказал он, подойдя, - мячик-то сдутый.
- Это неважно. Пошли вниз по дороге, кидая его друг другу. Когда подойдем поближе к дому, бросим мяч так, чтобы он долетел до крыльца.
- Чтобы можно было подбежать и забрать его? Ладно, понял.
- Только побежать за мячом должен я сам. Мне нужно узнать, что написано на табличке у двери, а ты толком читать не умеешь.