Гарри Поттер и Орден Феникса - Роулинг Джоан Кэтлин 11 стр.


- Для штаба здесь, конечно, идеальное место, - снова заговорил Сириус. - Мой отец защитил его всеми мыслимыми и немыслимыми способами, Дом неподступный, никакие муглы в гости не заглянут - можно подумать, они сюда так и рвутся... А теперь его защитил и Думбльдор, и поди найди в мире место безопаснее. Думбльдор - Хранитель Тайны Ордена, никто этот дом не отыщет, если сам Думбльдор не скажет ему адреса. Записка, которую вчера показал тебе Хмури, - это от Думбльдора... - Сириус коротко хохотнул, как будто гавкнул. - Если б мои родители видели, для чего используется их дом... Впрочем, ты слышал портрет моей мамочки - ты понимаешь... - Он хмуро помолчал, потом глубоко вздохнул: - Если б я мог время от времени выходить и делать что-то полезное. Я спросил у Думбльдора - может, он мне разрешит пойти с тобой на слушание - Шляриком, разумеется... Для моральной поддержки. Как тебе мысль?

Душа у Гарри ушла в пятки и провалилась на нижний этаж прямо сквозь пыльный ковёр. Со вчерашнего ужина он ни разу не вспоминал о слушании; он был так рад снова оказаться рядом с теми, кого любит, и на него обрушилось столько новостей, что про слушание он совсем забыл. А теперь навалился гнетущий страх. Гарри посмотрел на Гермиону, на братьев Уизли, с аппетитом вгрызавшихся в бутерброды, и попытался вообразить, каково ему будет, если все они отправятся в "Хогварц" без него.

- Не бойся, - сказал Сириус. Гарри поднял глаза - Сириус за ним наблюдал. - Тебя точно оправдают, в Международном законе о секретности наверняка есть что-нибудь о применении колдовства для самозащиты.

- Но, если меня всё-таки исключат, можно мне жить с тобой здесь? - тихо спросил Гарри.

Сириус грустно улыбнулся:

- Посмотрим.

- Мне было бы намного легче на слушании, если б я знал, что к Дурслеям возвращаться не придётся, - не отступил Гарри.

- М-да, каковы же они, если ты предпочитаешь жить здесь? - невесело проговорил Сириус.

- Эй, вы, двое! Поторопитесь, а то вам ничего не останется! - крикнула миссис Уизли.

Сириус ещё раз тяжко вздохнул, сурово поглядел на гобелен, и они с Гарри направились к остальным.

После обеда, пока они чистили серванты, Гарри изо всех сил старался о слушании не думать. К счастью, работа требовала сосредоточенности - большинство предметов упорно не желали покидать насиженные места. Одна вздорная серебряная табакерка сильно покусала Сириуса, и через несколько секунд укушенная рука покрылась неприятной хрусткой коркой, похожей на тесную коричневую перчатку.

- Ничего страшного, - сказал Сириус, с интересом оглядев свою руку, а затем постучал по ней волшебной палочкой и вернул в нормальное состояние. - Судя по всему, бородавочный порошок.

И он бросил табакерку в мешок для мусора. Пару минут спустя Гарри увидел, что Джордж, обмотав руку тряпкой, схватил табакерку и переправил её к себе в карман, и без того полный мольфеек.

Они наткнулись на отвратительного вида серебряный инструмент, похожий на многоногие щипцы, которые, стоило Гарри их взять, напрыгнули ему на руку и попытались прокусить кожу. Сириус схватил щипцы и разбил их фолиантом под названием "Истоки благородства: колдовская генеалогия". Также им попалась музыкальная шкатулка - едва её завели, она принялась зловеще позвякивать, и всеми овладела беспомощная сонливость; к счастью, Джинни догадалась захлопнуть крышку. Ещё там был тяжёлый медальон, который никто не смог открыть, а в пыльной коробке - орден Мерлина первой степени, награда, выданная деду Сириуса за "особые заслуги перед министерством".

- Подарил им гору золота, вот и все заслуги, - презрительно пояснил Сириус и швырнул орден в мусорный мешок.

Периодически в комнату просачивался Шкверчок и пытался что-нибудь вынести под набедренной повязкой. Будучи пойман на месте преступления, он разражался страшными проклятиями, а когда Сириус вырвал у него из рук большое золотое кольцо с гербом семьи Блэков, Шкверчок разрыдался от злости и, громко всхлипывая, выбежал из комнаты, обзывая Сириуса словами, каких Гарри никогда в жизни не слышал.

- Отцовское. - Сириус бросил кольцо в мешок. - Шкверчок был предан ему не до такой степени, как матери, но на прошлой неделе лобызал его старые брюки. Я его застукал.

Следующие несколько дней ребята под бдительным оком миссис Уизли трудились очень усердно. На уборку гостиной ушло три дня. Наконец там осталось лишь два нежелательных предмета: гобелен с генеалогическим древом, выстоявший перед всеми попытками снять его со стены, и грохочущий письменный стол. Хмури пока не появлялся, и что находится внутри, было по-прежнему неизвестно.

После гостиной они переместились на первый этаж, в столовую, где нашли в шкафу пауков, огромных, как блюдца (Рон вышел срочно налить себе чаю и не возвращался полтора часа). Фарфоровая посуда с фамильным гербом и девизом семьи Блэков была бесцеремонно выброшена Сириусом в мусорный мешок, и та же судьба постигла старые фотографии в потускневших серебряных рамках; обитатели снимков отчаянно вопили, когда разбивались стёкла.

Злей полагал их работу "уборкой", но Гарри считал, что они ведут беспощадную войну с домом, а тот яростно сопротивляется - при содействии и подстрекательстве Шкверчка. Стоило ребятам где-то собраться, домовый эльф всегда был тут как тут; с каждым днём его попытки утащить что-нибудь из мусорного мешка становились всё наглее, а ворчание - всё оскорбительнее. В конце концов Сириус даже пригрозил эльфу одеждой, но Шкверчок, вперив в Сириуса водянистый взгляд, сказал в ответ: "На всё воля хозяина", - отвернулся и громко забормотал: "Хозяин не может выгнать Шкверчка, Шкверчку известно, что они затевают, да-да, они строят козни против Чёрного Лорда, да-да, он, и мугродье, и выродки, и прочая гнусь..."

Не обращая внимания на протесты Гермионы, Сириус схватил Шкверчка сзади за набедренную повязку и вышвырнул вон из комнаты.

По нескольку раз на дню в дверь звонили, и портрет матери Сириуса неизменно начинал верещать, а Гарри и компания пытались подслушать, с чем пожаловал посетитель. Впрочем, взгляды украдкой и обрывки фраз толком ничего не проясняли, а окрик миссис Уизли быстро возвращал ребят к работе. Злей появлялся несколько раз, но вскорости отбывал, и поэтому, к большому облегчению Гарри, они так и не встретились лицом к лицу. Однажды Гарри мельком видел преподавательницу превращений профессора Макгонаголл, необычайно странную в мугловом платье и шляпке. Она явно очень торопилась и тоже не задержалась. Впрочем, кое-кто из гостей оставался помогать с уборкой. Бомс была с ними в тот памятный день, когда в туалете на верхнем этаже обнаружился агрессивный упырь; Люпин, который жил в доме, но нередко подолгу где-то пропадал по делам Ордена, помог починить напольные часы, которые обзавелись неприятной привычкой кидаться в проходящих тяжёлыми шурупами; а Мундугнус сумел чуть-чуть реабилитировать себя в глазах миссис Уизли, спасши Рона от старой-престарой фиолетовой мантии, которая попыталась задушить его, когда он достал её из гардероба.

В общем, несмотря на плохой сон и неотступные кошмары с коридорами и запертыми дверями, Гарри впервые за лето наслаждался жизнью. Он был вполне счастлив, пока находилось чем заняться; но стоило остаться без дела, а уж тем более устало плюхнуться в постель и посмотреть на размытые тени, шевелящиеся на потолке, как защита ослабевала, и его мгновенно охватывала паника. При мысли, что его могут исключить, страх иголками вонзался в тело. Мысль была настолько ужасна, что он не осмеливался поделиться ею даже с Роном и Гермионой, а те, хотя Гарри нередко замечал, как они шепчутся и беспокойно на него поглядывают, о слушании тоже не заговаривали. Иной раз воображение против воли Гарри рисовало безликого представителя министерства, который ломает пополам его палочку и приказывает вернуться к Дурслеям... Нет, к Дурслеям Гарри не пойдёт. Это он решил твёрдо. Он вернётся на площадь Мракэнтлен и будет жить у Сириуса.

В среду за ужином миссис Уизли тихо сказала Гарри:

- Я погладила на завтра твои лучшие вещи. И пожалуйста, вымой сегодня голову. Всё-таки, что ни говори, а встречают по одёжке.

Гарри словно придавило каменной плитой. Рон, Гермиона, Фред, Джордж и Джинни замолчали и уставились на него. Гарри кивнул и попытался дожевать котлету, но не вышло - слишком пересохло во рту.

- А как я туда доберусь? - спросил он, прикидываясь невозмутимым.

- Пойдёшь вместе с Артуром на работу, - мягко ответила миссис Уизли.

Мистер Уизли через стол ободряюще улыбнулся Гарри:

- Подождёшь слушания у меня в кабинете.

Гарри взглянул на Сириуса, но миссис Уизли предупредила его вопрос:

- Профессор Думбльдор считает неразумным, чтобы Сириус сопровождал тебя, и я должна сказать...

- ...что он совершенно прав, - процедил Сириус.

Миссис Уизли поджала губы.

- Когда он тебе сказал? - спросил Гарри у Сириуса.

- Он заходил вчера поздно вечером, когда вы уже легли, - ответил мистер Уизли.

Сириус злобно пырнул картошку вилкой. Гарри опустил глаза и уставился в тарелку. Оттого, что Думбльдор не повидался с ним, хотя был здесь накануне слушания, Гарри стало ещё хуже - хотя хуже, кажется, было уже некуда.

Глава седьмая. Министерство магии

В половине шестого утра Гарри, проснувшись так внезапно, словно кто-то громко заорал у него над ухом, широко распахнул глаза и несколько секунд полежал неподвижно. За это время мысль о предстоящем слушании успела завладеть каждой клеточкой мозга, и очень скоро, не в силах вынести напряжения, Гарри вскочил с постели и надел очки. В изножье на одеяле лежали выстиранные и выглаженные миссис Уизли футболка и джинсы. Гарри их натянул. Пустой холст на стене хмыкнул.

Рон крепко спал на спине, широко открыв рот и раскинув ноги и руки. Гарри прошёл через всю комнату, шагнул на лестницу, притворил за собой дверь, но его друг даже не пошевелился. Стараясь не думать о том, что, увидевшись в следующий раз, они, возможно, уже не будут одноклассниками, Гарри тихо спустился мимо голов предков Шкверчка и направился в кухню.

Он думал, что там никого нет, но из-за двери доносились негромкие голоса. Внутри он обнаружил мистера и миссис Уизли, Сириуса, Люпина и Бомс. Они сидели за столом и как будто давно ждали Гарри. Все уже оделись на выход, за исключением миссис Уизли в стёганом фиолетовом халате. Она сразу вскочила.

- Завтрак, - деловито сказала она, доставая палочку и спеша к очагу.

- До... до... доброе утро, Гарри, - зевнула Бомс, нынешним утром - кудрявая блондинка. - Спал нормально?

- Угу.

- А я всю-ю-ю но-о-очь на ногах, - пожаловалась Бомс, снова прерывисто зевая. - Иди сюда, садись...

Она отодвинула стул, опрокинув при этом соседний.

- Гарри, ты что будешь? - окликнула миссис Уизли. - Овсянку? Оладьи? Копчёную рыбу? Яичницу с беконом? Гренки?

- Я... Мне просто гренок, спасибо, - ответил Гарри.

Люпин глянул на Гарри и обратился к Бомс:

- Так что ты говорила про Скримджера?

- А... да... с ним надо бы поосторожнее, он нам с Кингсли задаёт много странных вопросов...

Гарри был рад, что не надо принимать участие в беседе, - у него от страха кишки завязывались узлом. Миссис Уизли поставила перед ним мармелад и пару гренков, он начал есть, но с тем же успехом можно было жевать ковёр. Миссис Уизли села рядом и занялась его футболкой - заправила этикетку, разгладила морщинки на плечах. Лучше бы она его не трогала.

- ...и придётся сказать Думбльдору, что я ночью дежурить не смогу, я совершенно вы... вы... вымоталась, - закончила Бомс, зевнув во весь рот.

- Я тебя подменю, - сказал мистер Уизли. - Я нормально, и потом, мне всё равно нужно закончить отчёт...

На мистере Уизли была не колдовская одежда, а брюки в тонкую полоску и старая летная куртка. Он повернулся к Гарри:

- Ты как себя чувствуешь?

Гарри пожал плечами.

- Скоро всё будет позади, - утешил мистер Уизли. - Через несколько часов тебя уже оправдают.

Гарри ничего не ответил.

- Слушание на моём этаже, в кабинете Амелии Боунс. Она глава департамента защиты магического правопорядка - она и будет тебя допрашивать.

- Она хорошая, Гарри, - серьёзно заверила Бомс. - И справедливая. Она тебя выслушает.

Гарри, по-прежнему не зная, что сказать, кивнул.

- Главное, не выходи из себя, - проворчал Сириус. - Будь вежлив и говори по делу.

Гарри снова кивнул.

- Закон на твоей стороне, - негромко проговорил Люпин. - В опасных для жизни ситуациях колдовать разрешается даже несовершеннолетним.

Что-то очень холодное побежало по затылку Гарри, и он подумал, что на него опять накладывают прозрачаровальное заклятие, но потом понял: это миссис Уизли пытается мокрой расчёской победить его волосы. Она с силой прижала вихры на макушке и беспомощно спросила:

- Они когда-нибудь лежат ровно?

Гарри помотал головой.

Мистер Уизли поглядел на часы, затем на Гарри.

- Пожалуй, нам пора, - объявил он. - Рановато, конечно, но лучше подождать в министерстве, чем болтаться здесь.

- Хорошо, - голосом автомата сказал Гарри, уронил гренок и встал из-за стола.

- Гарри, всё будет хорошо, - похлопала его по руке Бомс.

- Удачи, - пожелал Люпин. - Я уверен, всё обойдётся.

- А если нет, - грозно прибавил Сириус, - я сам схожу к Амелии Боунс...

Гарри слабо улыбнулся. Миссис Уизли его обняла.

- Мы все скрестим за тебя пальцы, - сказала она.

- Хорошо, - повторил Гарри. - Ладно... До свидания.

Следом за мистером Уизли он поднялся по лестнице и миновал холл. За портьерами сонно бормотала мать Сириуса. Мистер Уизли отпер дверь, они ступили на улицу, навстречу холодному серому рассвету, и быстро зашагали вокруг площади.

- Обычно вы ведь не ходите на работу пешком? - спросил Гарри.

- Да, обычно я аппарирую, - ответил мистер Уизли, - но тебе-то нельзя - я думаю, лучше нам добраться до министерства не волшебно... Произведёт хорошее впечатление - если учесть, за что тебя вызвали...

Всю дорогу мистер Уизли держал руку под курткой, и Гарри понимал, что тот сжимает волшебную палочку. На убогих улочках почти никого не было, но на мелкой обшарпанной станции метро оказалось полно народу. Как всегда, при виде муглов в их повседневной жизни мистер Уизли не мог сдержать восторга.

- Поразительно, - зашептал он, тыча пальцем в автомат по продаже билетов. - Умопомрачительно. Гениально.

- Они не работают, - показав на объявление, заметил Гарри.

- Да, но всё равно... - протянул мистер Уизли, с нежностью глядя на автоматы.

Они купили билеты у сонного контролёра (покупал Гарри: мистер Уизли неважно разбирался в мугловых купюрах) и через пять минут сели в поезд, который, громыхая и покачиваясь, повёз их в центр Лондона. Мистер Уизли без конца сверялся со схемой метро над окном.

- Четыре остановки, Гарри... Ещё всего три... Осталось две, Гарри...

Они приехали в самое сердце Лондона, и их вынесло из вагона с потоком мужчин и женщин в деловых костюмах и с портфелями. Поднялись по эскалатору, миновали контроль (мистер Уизли восхитился тем, как ловко турникет засосал его билетик) и вышли на широкую улицу, где высились солидные, фешенебельные здания. Даже в этот ранний час движение здесь было очень оживлённым.

- Где мы? - завертев головой, пробормотал мистер Уизли, и Гарри окатило волной ужаса: неужели, несмотря на схему метро, они вышли не туда? Но мистер Уизли прибавил: - Ах да... нам сюда, Гарри, - и повёл его в переулок. - Прости, - продолжил он, - я никогда не ездил сюда на метро, а с мугловой стороны всё выглядит иначе. Собственно говоря, я ещё ни разу не попадал в министерство через вход для посетителей.

Чем дальше они шли, тем меньше и невзрачнее становились здания; наконец они оказались на улочке, где располагалась лишь парочка непрезентабельных контор, паб и переполненный мусорный бак. Гарри удивился: он думал, министерство магии находится в более престижном районе.

- Вот и добрались, - радостно объявил мистер Уизли и показал на старую красную телефонную будку у густо разрисованной стены; в будке не хватало половины стёкол. - Прошу. - И распахнул дверцу.

Недоумевая, Гарри вошёл. Мистер Уизли втиснулся следом и закрыл дверь. Было очень неудобно; Гарри прижало к телефонному аппарату, совершенно перекошенному, словно какой-то вандал пытался сорвать его со стены. Мистер Уизли потянулся к трубке.

- Мистер Уизли, по-моему, он тоже не работает, - сказал Гарри.

- Нет-нет, всё в порядке, - отозвался мистер Уизли, держа трубку над головой и внимательно вглядываясь в диск. - Ну-ка... шесть... - он начал набирать номер, - два... четыре... ещё раз четыре... и ещё раз два...

Когда диск с тихим стрекотанием вернулся на место, в телефонной будке зазвучал ровный женский голос - не из трубки в руке мистера Уизли, а отовсюду, громко и чётко, словно в кабине вместе с ними появилась невидимая женщина.

- Добро пожаловать в министерство магии. Будьте добры, назовите ваши имена и цель визита.

- Э-э-э... - замялся мистер Уизли, явно не понимая, следует ли говорить в микрофон. В конце концов он нашёл компромисс и приложил трубку микрофоном к уху. - Артур Уизли, отдел неправомочного использования мугл-артефактов, сопровождаю Гарри Поттера, которому сегодня назначено прибыть на дисциплинарное слушание...

- Спасибо, - поблагодарил ровный женский голос. - Посетитель, возьмите гостевой значок и прикрепите его к своей мантии.

Раздался щелчок, затем грохот, и из желобка для возврата монет выскочил серебряный прямоугольничек. Гарри его забрал. Это оказался значок с надписью "Гарри Поттер, дисциплинарное слушание". Гарри приколол его к футболке, и женский голос заговорил снова:

- Посетитель, вы должны пройти проверку и зарегистрировать волшебную палочку у стойки службы безопасности, расположенной в дальнем конце атриума.

Пол под ногами задрожал, и телефонная будка стала медленно уходить под землю. Гарри не без тревоги смотрел, как всё выше и выше поднимается мостовая. Вскоре земля сомкнулась над их головами, и наступила абсолютнейшая темнота. Гарри слышал лишь равномерный грохот: кабина продвигалась вглубь. Примерно через минуту, показавшуюся Гарри чуть ли не часом, ему на ноги упал золотой лучик. Стремительно расширяясь, лучик всполз по телу и наконец ударил в лицо. У Гарри заслезились глаза - он заморгал.

- Министерство магии желает вам приятного дня, - сказал женский голос.

Дверь будки распахнулась, и мистер Уизли вышел. Гарри раскрыв рот шагнул следом.

Назад Дальше