Охотники за привидениями в Бермудском треугольнике - Питер Адамс 7 стр.


- Куда же мы рано или поздно придем? - спросил Рэй. - К центру Земли?

- Не думаю. Обратите внимание на то, что на пути нам встречаются все более серьезные опасности. Может, стоит повернуть обратно?

- Но ведь мы уже нашли доказательство того, что этим путем шел профессор Блэкстоун, - возразил Питер.

- Мы нашли его шляпу у самого входа в пещеру. А вдруг его съел дракон или растерзали летучие мыши? Зачем нам рисковать жизнью, не имея ни малейшего шанса на успех?

- Тогда пусть Лизун пошарит по дну пещеры, - предложил Питер.

- Это еще зачем?

- Ну как же! Если мы найдем профессора в животе дракона, то можем со спокойной совестью возвращаться обратно.

- Там нас поджидают морские пехотинцы, - вздохнул Рэй.

- Кстати, про них мы совсем забыли. Среди бела дня мы не сможем перехитрить их. Значит, в любом случае нужно дождаться ночи. Который час?

- Семнадцать тридцать пять, - ответил Уинстон, взглянул на свои часы.

- У нас есть еще время. Предлагаю идти дальше и вернуться к выходу из пещеры только глубокой ночью.

- Я думаю, что морские пехотинцы совсем не дураки, - сказал Уинстон. - Они могут поставить у входа в пещеру прожектор и установить круглосуточное дежурство. В этом случае мы попадем к ним прямо в руки.

- Но ведь можно поискать и другой выход из подземелья, - возразил Питер.

Охотники задумались. Победить дракона удалось чудом, а в глубине подземных галерей, возможно, их ожидают встречи с еще более ужасными тварями. Но оставаться на месте не имеет смысла, как и возвращаться до наступления темноты.

Их размышления прервал писк Лизуна, который вдруг вынырнул из темноты.

- Друзья, в следующей пещере есть какие-то люди!

- Мертвые?

- Не знаю. Они лежат и не шевелятся.

Итак, выбор сделан. Отбросив сомнения, охотники пошли вперед.

В подземелье ровными рядами лежали люди. Их было более двадцати. Судя по одежде, они были из разных исторических эпох.

Здесь лежали римские воины в блестящих шлемах, бородатые викинги, средневековые мореплаватели, бороздившие океан на каравеллах и бригантинах, зловещего вида пираты, а также несколько современных моряков и летчиков.

- Какое причудливое смешение разных исторических эпох! - воскликнул Питер.

- Это касается и людей и животных, и кораблей, - продолжил его мысль Иган.

- Сначала не мешает узнать, живы ли они.

- Охотники подошли к неподвижно лежавшим людям. Казалось, они не дышат, но их лиц, хотя и очень бледных, совершенно не коснулось тление.

Иган нащупал пульс у лежавшего перед ним человека. Это был огромного роста викинг в боевых доспехах и тяжелом шлеме.

- Пульса нет, дыхания тоже не слышно, но кожа теплая на ощупь. Отсюда вывод: эти люди живы, но находятся в состоянии анабиоза.

- Мне кажется, - сказал Питер, - что мы нашли самое весомое подтверждение своим догадкам. Действительно, здесь во все времена исчезали люди и корабли. И этих пропавших людей мы сейчас видим собственными глазами. Но как они могли так хорошо сохраниться?

- Находясь в анабиозе или парабиозе, человек не стареет и не разлагается, - пояснил Иган.

- Тогда ответь на другой вопрос: кто их собрал здесь и сложил ровными рядами?

- Почему ты решил, что я могу дать ответ на этот вопрос? Я же не ясновидящий.

- Ребята, смотрите, - сказал Уинстон, - по-моему, поверхность на которой лежат эти люди, немного светится. Ну-ка, Иган, включи энергетический датчик. Включив прибор, Иган покачал головой.

- Это не эктоэнергия. Она не имеет ничего общего с потусторонним миром. Однако природу этого излучения я определить не могу.

- Не замешаны ли здесь инопланетяне? - спросил Рэй.

- Знаете, друзья, я устал от гипотез, не подкрепленных доказательствами. Ясно одно: с помощью этого силового поля живая материя сохраняется длительное время. Чтобы узнать больше, надо снова отправляться в путь, думаю, разгадка близко.

Охотники порядком устали. Воспользовавшись короткой передышкой, они решили сделать привал.

- Не очень-то здесь уютно, - поежился Рэй. - Я чувствую себя как в морге.

- Не надо бояться, - успокоил его Иган. - Эти люди живы, вне всякого сомнения.

- Но выглядят они не лучшим образом.

- Кстати, если эти люди спят, почему бы их не разбудить? - предложил Уинстон. - Они наверняка смогут сообщить нам много интересного.

Иган с сомнением покачал головой.

- Думаю, пока не стоит этого делать. Чтобы отключить силовое поле, необходимо сначала отыскать линию подачи энергии и постепенно снижать ее уровень. Резкий переход живой материи из одного состояния в другое может привести к гибели людей.

- А я просто стянул бы их за ноги с этой светящейся поверхности, - беспечно сказал Уинстон.

- Тебя осудили бы за массовое убийство и посадили на электрический стул. Нет уж, слушай лучше Игана. Он из нас самый умный.

- Да я и не спорю. Эти ребята спят уже несколько столетий. Пусть поспят еще немного.

- Мы попробуем разбудить их на обратном пути, - сказал Иган. - А сейчас пора в путь. Где Лизун?

- Я здесь! - откликнулось привидение.

- Постарайся быть очень внимательным. Как только заметишь что-нибудь необычное, немедленно сообщи.

- Хорошо, я ведь всегда так и делаю.

- Вот видишь Питер, - сказал Иган, - ты не хотел брать с собой Лизуна. А ведь он нам так помог.

- Ничего не имею против этого обжоры, пока он не начал красть еду из моей тарелки.

Тем временем тележурналист Род Эванс отдал пилоту вертолета видеокассету с отснятым материалом, а сам с оператором Диком остался на острове.

Задание редакции, на которое имелось разрешение Министерства обороны, они выполнили. Но профессиональное чутье подсказывало Эвансу, что на острове произойдет что-то весьма необычное и интересное. Поэтому он решил пока остаться.

Телекомментатор видел, как морские пехотинцы выгрузили снаряжения охотников из гидроплана и стали перетаскивать его на свой корабль. Он подошел к ним.

- Вы хотите увезти снаряжения охотников с острова? - спросил Эванс у полковника Моргана. Опыт работы с Уилбуром Кэссиди подсказывал ему, что к адмиралу с подобным вопросом лучше не обращаться.

- Да, - кивнул Морган. - Адмирал отдал такой приказ.

- По-моему это рискованно. - Лучше было бы, чтобы они сами разобрались со своим снаряжением.

Полковник Морган пожал плечами.

- Я же сказал, что у нас приказ.

Род Эванс наблюдал за тем, как два дюжих морских пехотинца взяли несколько эктоплазменных ловушек и понесли на корабль.

- Послушайте, полковник… - обратился он к Моргану, но тот только махнул рукой и кивнул в сторону адмирала Кэссиди.

- Все вопросы к нему.

Телекомментатору не очень хотелось снова беседовать с командующим эскадрой, но он взял себя в руки и подошел к нему.

- Адмирал, по-моему, ваши люди поступают неразумно.

- Здесь я решаю, что разумно, а что нет.

- Дело в том, что несколько лет назад мы делали репортаж о борьбе охотников с привидениями в центре Нью-Йорка…

- Это я уже не раз слышал! - перебил его Кэссиди.

- Подождите, я еще не закончил. Так вот, в тот раз катастрофа случилась из-за того, что по приказу одного высокопоставленного чиновника была отключена подача энергии к хранилищу эктоплазмы…

- Подождите, у меня голова идет кругом. Что такое эктоплазма?

- Долго объяснять. В общем, тогда захваченные охотниками привидения вырвались на свободу. Это чуть не стало национальной трагедией.

- Не понимаю, какое это имеет отношение ко мне - сказал Кэссиди. - Молодой человек, занимались бы вы своим делом. У нас здесь и без вас хлопот хватает.

- Но забот у вас может стать еще больше! - попытался убедить адмирала Эванс. - И это не только ваша, это наша общая проблема.

- В вашей бумажке из министерства ни слова не сказано о том, что вы имеете право вмешиваться в действия военных властей на острове. Охотников за привидениями мы арестовать пока не можем, поэтому конфискуем их имущество.

- Но ведь эти приборы с лампочками как раз и есть те самые ловушки, с помощью которых охотники ловят всякую нечисть…

- Вы только что говорили о какой-то плазме и хранилище. А сейчас всплыли какие-то ловушки!

- Все правильно! Привидения сначала захватывают ловушками, из которых охотники загоняют их в хранилище. Правда, перед этим они дезинтегрируют их бластерами…

- Ну и что?! - рассвирепел адмирал Кэссиди. - Что вы мне голову морочите!

- А то, что в какой-нибудь из этих ловушек вполне может сидеть привидение или даже несколько привидений!

- Не волнуйтесь, молодой человек. У нас есть специальная лаборатория. Там работают опытные специалисты. Кстати сказать, с университетским образованием. Уж они-то разберутся что к чему: где ловушки, где хранилище, а где плазма.

- Но ведь работе с привидениями в университете не учат!

- А эти охотники откуда взялись? Самоучки, что ли?

- Доктор Питер Уэйтам, их руководитель, создал новое, еще не признанное официальной наукой направление на основе личного практического опыта!

- Ну вот, когда официальная наука их признает, тогда мы с вами и будем разговаривать. Хотите знать мое мнение? Эти ваши охотники за привидениями - самые обыкновенные мошенники. Они выкачивают средства легковерных клиентов, которым деньги некуда девать.

- Боюсь, адмирал, как бы в ближайшем будущем вы не изменили свое мнение, - покачал головой журналист.

- Этого не будет никогда! - твердо сказал Уилбур Кэссиди, жестом давая понять, что разговор окончен.

Охотники немного отдохнули в подземном зале, где лежали в анабиозе пленники таинственного острова, и снова двинулись в путь. В следующей пещере их ожидало новое опасное приключение.

Навстречу пришельцам выползли гигантские крабы, напоминающие ящеров. Вместо передних лап у них были огромные клешни, а массивные панцири были покрыты буграми и морщинами. С первого взгляда стало ясно, что их панцири прочнее танковой брони.

- Жаль, что у нас нет противотанковых гранат! - посетовал Питер. - Против этих крабоящеров они были бы весьма к стати.

Название "крабоящеры" очень подходило этим существам. Но придумать удачный термин, к сожалению, не означало изобрести способ, с помощью которого можно было справиться с врагами.

По привычке охотники стали палить из бластеров, но оказалось, что крабоящеры не обращают на лучевые импульсы никакого внимания.

Затем в ход пошли охотничьи ружья. Однако крупнокалиберные заряды также не доставили могучим тварям ни малейшей неприятности. Пули и картечь отскакивали от их панцирей, не оставляя даже царапин.

Взрывчатки у охотников осталось немного. Ее едва хватило бы на то, чтобы взорвать один из этих живых танков. А их, как успели подсчитать охотники, было шесть.

- Пожалуй, на этот раз лучше отступить, - сказал Питер.

- Согласен, - крикнул Иган. - Похоже, у нас нет ни малейшего шанса.

- Давайте поскорее выберемся из этой галереи, пока у нас есть еще возможность, - взмолился Рэй.

- Боюсь, что ничего не выйдет! - крикнул Уинстон. - Посмотрите назад.

Охотники обернулись и увидели, что выход из пещеры загородили два крабоящера.

- Вот тебе и раз! - воскликнул Питер. - На этот раз мы действительно влипли.

Крабоящеров оказалось восемь, они продолжали неумолимо надвигаться на охотников с двух сторон. Их вытянутые клешни стригли воздух, как гигантские ножницы.

- Давай сначала атаковать тех тварей, которые появились позади нас! - закричал Уинстон.

Он пытался соорудить из остатков взрывчатки очередную мину, но сделать это не успел.

Огромная клешня перехватила Уинстона поперек туловища и подняла в воздух. Охотники с ужасом наблюдали, как крабоящер подносит их товарища к раскрытой пасти.

Уинстон чувствовал, как клешня чудовища сжимается все сильнее, не давая свободно дышать, и понял, что бессилен против этого безжалостного гиганта. Внезапно он обратил внимание на то, что панцирь крабоящера не такой монолитный, как казалось в начале. Он состоял из очень крепких неровных пластин, но между ними при движении проглядывали светло розовые участки незащищенной плоти. По крайней мере, именно так была устроена клешня, схватившая охотника.

Уинстон отбросил прочь ставшую бесполезной взрывчатку. Теперь вся надежда была на длинный охотничий нож, пристегнутый к поясу.

Охотник ухитрился выхватить его из ножен и изо всех сил всадил длинное лезвие в щель, которую заметил в основании державшей его клешни.

Крабоящер завыл от боли. Клешня судорожно дернулась вверх, и чудовище ослабило хватку. Чувствуя, что сила давления стала меньше, Уинстон снова нанес сильный удар.

Клешня разжалась, и охотник упал прямо на спину крабоящера. Огромные клешни снова потянулись, чтобы схватить человека, но оказалось, что гигант не может дотянуться до Уинстона, который стоял на четвереньках в середине панциря.

Охотник встал на ноги и на всякий случай подошел поближе к хвосту крабоящера. Здесь, как выяснилось, он оказался в полной безопасности.

В ярости чудовище стало раскачиваться из стороны в сторону и вертеться на месте, чтобы сбросить человека на землю.

Ловко цепляясь за неровности панциря, Уинстон все же устоял на ногах. Затем он вновь опустился на четвереньки, и любые ухищрения монстра сбросить его оказались безуспешными.

- Ребята, забирайтесь на спины этих тварей! - крикнул Уинстон друзьям. - Не дожидайтесь, когда они схватят вас.

Крабоящеры вплотную приблизились к охотникам, и им не оставалось ничего другого, как последовать примеру Уинстона.

Увернувшись от пролетевшей над его головой клешни, первым попытался добраться до неожиданного убежища Питер. Он обежал ближайшего к нему монстра и ловко вскарабкался к нему на спину. Оказавшись на спине неповоротливого гиганта, он радостно крикнул Игану и Рэю:

- А здесь не так уж плохо! Немного качает, но после ночного перелета такая качка нам не страшна.

Иган тут же последовал примеру Питера. А вот для Рэя эта задача оказалась более сложной. Нога его соскользнула с выступа панциря, и незадачливый охотник свалился вниз, прямо под ноги монстра.

Восемь крабоящеров столпились вокруг Рэя, норовя схватить его клешнями. Но, к счастью, они оказались неповоротливыми. Монстры изо всех сил старались уничтожить охотника, их клешни с грохотом сталкивались в воздухе, и этим они только мешали друг другу.

Тут Уинстон вспомнил, что в кармане его комбинезона лежит припасенный на всякий случай моток прочной веревки. Он быстро вытащил его, распутал и бросил один конец Рэю.

- Держи! Только не теряй сознание от страха.

Рэй судорожно зажал в руках конец веревки и поначалу даже не понял, что Уинстон хочет вытянуть его на спину своего крабоящера. К счастью, он вовремя сообразил, что нужно делать, и стал к упираться ногами в неровности панциря чудовища, пока друг тянул его вверх.

Монстры не могли понять, куда подевалась их добыча. Они продолжали кружиться на месте и с грохотом сталкивались панцирями. Движения их были очень мощными, но чрезвычайно медлительными. Охотники при этом не испытывали никаких неудобств.

- Вот уж не думал, что стану объездчиком дикого крабоящера! - воскликнул Питер.

- Да и мне не приходилось делать такие трюки, - ответил Уинстон, - хотя я и участвовал в родео.

- Вот это да! - воскликнул Рэй.

- А ты думал!

- Поистине таланты нашего друга неисчерпаемы! - восхитился Иган. - Он и водитель, и летчик, и ковбой, и бывший солдат…

- А профессии охотника за привидениями вы меня научили! - рассмеялся Уинстон. - Каждый из нас умеет делать что-то лучше других. Так и должно быть. Мы же одна команда!

- Хотел бы я знать, где наш пятый друг? - иронически добавил Питер. - Как только мы ввязываемся в драку, он сразу исчезает. Когда все уже позади, он внезапно появляется со своими поздравлениями.

Услышав, что говорят о нем, Лизун вылетел из укрытия, которым ему на этот раз послужила расщелина в стене пещеры.

- Я здесь! - радостно пропищал он.

- Ну что, опять будешь поздравлять нас с победой? - спросил Питер.

- Конечно! Вы настоящие герои.

- О тебе этого не скажешь. Когда Рэй свалился, ты мог хотя бы полетать перед носом этих тварей, чтобы отвлечь их внимание.

Лизун стыдливо опустил глаза. Его рожица выражала глубокое раскаяние.

- Простите меня, - еле слышно пропищал он, - но мне было так страшно…

- Да не ругай ты его, - вступился за Лизуна Рэй. - Я его понимаю. Мне тоже было страшно.

- Но ты же не стал прятаться.

- Во-первых, мне просто некуда было. Во-вторых, если бы я умел летать, как Лизун, то неизвестно, как бы я себя повел, - чистосердечно признался Рэй.

Все это время крабоящеры с наездниками ползали по пещере, разыскивая ускользнувшую из-под носа добычу.

Глаза их были посажены очень глубоко, а над ними нависали массивные роговые надбровные дуги. Так что чудовища не могли смотреть вверх, и добыча, которая находилась выше уровня их глаз, была для них недосягаема.

- Все это хорошо, - сказал Питер, - но сколько нам еще так кататься? Слезть с этих тварей мы не можем, иначе они нас сразу сожрут. Управлять ими, как лошадьми или слонами, мы еще не научились и вряд ли когда-нибудь научимся. Похоже, мы опять в безвыходном положении.

- Действительно, - согласился Иган. - Древняя китайская пословица точь-в-точь про нас.

- Что за пословица?

- "Кто ездит на тигре, тот не может с него слезть", - глубокомысленно изрек Иган. - Хотя эта пословица употреблялась в переносном смысле.

- В нашем случае она, действительно, подходит, - вздохнул Рэй.

Пока друзья разговаривали, Уинстон времени даром не терял. Крабоящер, на спине которого он сидел, двигался по пещере более активно, чем остальные.

Наверно, у него болела клешня, и он больше других хотел найти того, кто ее искалечил.

Уинстон вдруг подумал, что если в панцирной оболочке клешни нашлось уязвимое место, то почему не поискать его на спине или голове чудовища. Вооружившись кинжалом, он стал исследовать щели между буграми панциря крабоящера.

Ему удалось несколько раз просунуть лезвие между панцирными щитами на спине чудовища. Видимо, крабоящеру это было весьма неприятно, потому что он резко вздрогнул и завыл. Но все равно никаких серьезных повреждений Уинстон противнику не нанес.

Затем он переполз на голову монстра. Тут панцирь оказался еще более толстым, и Уинстон чуть не сломал свой кинжал. И все-таки он решил поискать уязвимое место в броне чудовища.

Ближе к надбровным дугам крабоящера Уинстон обнаружил небольшую выемку и попробовал ее на прочность острием кинжала, хотя панцирь в этом месте не имел шва.

Отвратительное животное взвыло еще громче и даже встало на дыбы, хотя при его массе и неловкости это почти невозможно.

Назад Дальше