Королевство Бараглаф - Бет Хилгартнер 10 стр.


Элхар пристально посмотрел на Филина, но хватку ослабил. Потом, чуть улыбнувшись, взглянул через плечо Филина и будто поздоровался с кем-то.

Почувствовав неожиданный прилив надежды, филин тоже посмотрел через плечо. Но там никого не было. Он обернулся к Элхару, и телохранитель отпустил его.

- Уложи его в постель, - велел он Минцере. - И приведи кого-нибудь, чтобы все тут убрали.

- Тебе что-нибудь нужно? - спросила управляющая, подтыкая одеяла. - Может, хочешь попить воды?

Он кивнул, и она вышла из комнаты. Когда вернулась со стаканом, его глаза были закрыты. Она поставила стакан на столик и тихо удалилась. В холле стояли Миледи и Элхар. Минцера осторожно прикрыла дверь.

- Ну, - спросила Миледи.

- Он спит. Это не мог быть яд. - Она пожала плечами. - Возможно, он просто не привык к жирной пище.

Исива повернулась к Элхару.

- Ну а ты удовлетворен тем, что у него не возникло никаких ассоциаций?

Элхар пожал плечами:

- Судя по его реакции на имя вашего Щенка, а он не мог притвориться настолько, чтобы обмануть меня, он действительно не связан с этой загадочной Мышкой. Это, конечно, означает, что часть нашей информации неверна, потому что Антаг говорил, что Венихар Гобез-Ихав назвал мальчика "другом маленькой Мышки". Кто-то врет или ошибается.

В своей комнате Филин осторожно подобрался к двери и приложил ухо к замочной скважине. В чем они могли подозревать Мышку?

- Может быть, - размышляла Миледи, - Филин знает эту Мышку под каким-то другим именем.

- Это возможно, - согласился Элхар. - И я полагаю, он может и не знать всего, что связано с Мышкой. Надо понаблюдать, хотя сейчас я склонен думать, что мальчик не представляет непосредственной угрозы.

- Очень хорошо, - сказала Исива. - Но кто убил Цифу и почему? Что она делала в портовом районе?

- Я послал ее искать Мышку. Она, должно быть, нашла какой-то след, какую-то связь. Ясно ведь, что она обнаружила что-то более интересное, чем я.

- Мышка, Филин, Киса, - размышляла Исива. - Это попахивает сговором.

- Но дети всегда выдумывают истории и игры, - сказала Минцера. - Миледи, это может быть простым совпадением.

- Кроме того, - сказал Элхар, - что Филин знает Мышку.

- Я не верю в совпадения, - резко заявила Миледи. - Во всяком случае, не там, где собирается больше одного Дома Советников. Элхар, мне нужны ответы на мои вопросы, и меня не особенно волнует, как ты их добудешь. Постарайся быть осмотрительным, но если дело дойдет до убийства, я прикрою тебя.

Какой-то инстинкт предупредил Филина: он мгновенно перелетел через всю комнату, нырнул под одеяла, повернулся спиной к двери и постарался успокоить дыхание. Его слух, напряженный до крайности, уловил щелчок замка, тихие шаги, шелест шелков и запах духов: это была Миледи. Ему казалось, что она обязательно услышит, как колотится его сердце. Он перевернулся с тихим стоном. Свет от ее лампы упал ему на глаза. Он почувствовал, как предательски подрагивают веки, поэтому, пробормотав еще что-то как бы сквозь сон, открыл глаза.

Свет лампы отбрасывал причудливые тени на лицо Исивы Гитив. Сейчас она казалась такой зловещей, такой безжалостной, что Филин не смог сдержать испуганного всхлипа.

- Да, - прошептала она. - Ты должен меня бояться. Я держу твою жизнь в руках, и так будет всегда. И все же, если будешь служить мне верно, тебе будет удобно, и ты даже будешь счастлив. Но если предашь меня, то… - в ее голосе прозвучало столько угрозы, что у него по спине пробежал холодок ужаса, - тогда я сделаю так, что ты пожалеешь, что вообще родился.

Дрожащим от слез голосом Филин спросил:

- Но я даже не знаю, что вы от меня хотите. Как же я могу хорошо вам служить?

На ее губах заиграла улыбка, еще более пугающая чем недавнее выражение жестокости.

- Ты увидишь. Со временем увидишь. - С этими словами она удалилась, заперев его в темноте.

В этой давящей темноте ему явилось видение, ясное, как день: Киса с расширенными от ужаса глазами оглядывается через плечо, убегая по безлюдным, затянутым туманом улицам портового района.

- Нет, - выдохнул он.

Его охватил страх. Его преследовали видения, столь же дикие и ужасные, как кошмары после хацета. Образы были туманные, размытые, будто он смотрел сквозь серебряную сетку. Он видел горящие дома, разъяренную толпу на пристани, Элхара с торжествующим выражением лица, Арру без сознания. Арра! Он ухватился за этот образ, вспомнив, что она говорила ему об убежище от его видений. Он замедлил дыхание и сосредоточился на воспоминании о музыке. Сумасшедшая гонка видений замедлилась; он почувствовал, что набрел на этот мирный уголок, его убежище. В наступившем спокойствии без всяких видений он, наконец, заснул.

В другом крыле Дворца Арра, встряхнув головой, пришла в себя. Это было очень странно: кто-то звал ее по имени, мысленно прикоснувшись к ее разуму. Это Филин, подумала она. Но потом, вместо того чтобы заговорить с ней, он накрыл свой разум - и на мгновение ее тоже - спокойствием. Он не был отчаянно напуган, и она чувствовала, что его видения не были вызваны хацетом. Но ведь Филин не должен уметь делать подобные вещи. Без тренировки это невозможно. Да, она объясняла ему, что надо делать, если снова накачают его наркотиком, и это, безусловно, была основа контролируемого транса. Но она помнила, сколько времени у нее ушло на то, чтобы овладеть этим умением, даже при том, что ей помогал наставник. Если Филин легко научился это делать сам, он, должно быть, фантастически одарен. (Или кто-то работал с ним, хотя это кажется маловероятным.)

Арра снова встряхнула головой. Захотелось поговорить с мальчиком, вернее, ей нужно было сделать это, но она не знала как. Она видела его всего один-два раза. Разговаривать с ним - только подвергать его риску. Вздохнув, Арра взяла свою лютню и начала играть.

Глава тринадцатая
СЕКРЕТЫ

В то утро в саду было немного придворных. Арра подошла к каменному фонтану, где ее ждал Венихар Гобез-Ихав. Вместе со старым флейтистом они шли в храм Ветровеи.

Выходя из сада, Арра заметила, что весь двор гудит от каких-то слухов. Придворные даже забыли свою обычную игру "будь-погрубее-с-иностранкой". Она пыталась понять, что это за новость, но не смогла догадаться. А может быть, подумала она с тайной надеждой, им просто надоело преследовать ее.

Королевский город был полон народу, разодетого в праздничные наряды. Приближалась Ярмарка.

Арра и Венихар пробирались сквозь толчею к спокойной гавани Храма Ветровеи. Когда они туда добрались, их провели во внутреннюю часовню, где Кериден, Верховный Жрец Ветровеи, играл на маленькой арфе.

Он был невысокого роста, но тем не менее очень внушительный, с огненно-яркой шевелюрой, ясными зелеными глазами. Даже в расслабленном состоянии черты его лица были выразительными. При виде вошедших его лицо осветилось приветливой улыбкой.

- Арра. Вен. Доброе утро. - Он сунул руку в складки своей мантии и достал сложенный листок бумаги.

- У меня для тебя записка, Вен.

- Что в ней? - спросил Лорд Советник Ихав, протягивая руку.

Священник улыбнулся и жестом пригласил их присесть.

- Я не читал ее. Садитесь.

- Она даже не запечатана, - со смехом отметила Арра. - Не удивительно, Кериден, что Дома Советников не могут понять вас. Что там, Вен?

Но Венихар не ответил. Вместо этого он, хмурясь, сунул записку ей в руку.

Как только она коснулась бумаги, перед ее внутренним взором заполыхало предупреждение. Она осторожно взяла записку и с закрытыми глазами постаралась проследить за образами: старая выцветшая вывеска с грубо намалеванной ухмыляющейся женщиной в красном платье; мальчик с неподвижным, спокойным лицом, но наблюдательными карими глазами - на мгновение его заслонила длинноухая спокойная серая морда осла; воровка, Норка, и мужчина, чье лицо со шрамом почти скрыто тенью; телохранительница Гитивов, несомненно мертвая. Когда водоворот образов исчез, она открыла глаза, глубоко вздохнула и прочла записку. "Пожалуйста, передайте Венихару Гобез-Ихаву, что он заполучил врагов в лице Гитивов. Они, как минимум, следят за ним и, может быть, затевают какую-то гадость". Послание было подписано символом, который ни о чем ей не говорил.

- Вы знаете, от кого это? - спросила она Венихара.

- Да.

- И вы знаете, что все это значит? - допытывалась она, раздражаясь.

- Должно быть, это из-за Филина. Гитивы, несомненно, слышали, что я интересовался мальчиком, и заподозрили очередной заговор.

- Филин? - спросил Кериден. Арра и Венихар рассказали ему то, что знали о бывшем нищем, и о том, как Исива Гитив впутывает его в свои интриги.

- Элхар Гитив - один из самых подозрительных людей, каких я встречал, - размышлял Верховный Жрец. - Но, Вен, пытаться убить тебя только за то, что ты проявил интерес к рабу, - это уж слишком, даже для него. С чем еще это может быть связано?

- Одна телохранительница Гитивов - Цифа - убита, - сказала Арра почти бесцветным голосом.

Ее взгляд снова стал рассеянным, когда перед внутренним взором опять встали видения: Премьер-министр и его племянник, Ридев Ажер, о чем-то оживленно беседуют; Филин, Норка и еще какая-то девочка сидят на Стене Ожидания у Храмовых Ворот; Элхар Гитив хватает эту девочку за руку; тонкая изящная рука с перстнем с зеленым камнем лежит на плече Филина; снова та незнакомая девочка, на этот раз на миг представшая с кошачьей мордочкой.

Она внезапно вынырнула из видений, кусочки мозаики складывались вместе.

- Элхара тревожат имена, - сказала она, - смерть Цифы. Филин, Мышка, Норка. Ему это не нравится.

- Мышка и Норка? - спросил Кериден.

- Мышка - это маленькая художница, - сказал Венихар. - Я вам о ней рассказывал. А Норка, я полагаю, это еще одна их подруга.

Арра кивнула:

- Правильно. Она старше, чем эти двое, и она воровка. Если бы Элхар знал о ней, ему бы хватило ее одной, чтобы забеспокоиться. И она как-то со всем этим связана. Я видела ее во сне. Вен, - добавила она мягко. - У вас нет никаких срочных дел в Хафенаффе? Я бы не хотела, чтобы с вами что-то случилось.

Старый Лорд приподнял брови:

- А ты разве возвращаешься в Каледан? В конце концов, это не твоя проблема.

Она покачала головой:

- На самом деле, когда мы закончим, я собиралась пойти в Трущобы. Я хочу найти таверну.

- Таверны есть и в районах получше, - заметил Венихар.

- Да, я знаю, - легко отозвалась Арра. - Но я ищу особенную. - Она примирительно улыбнулась. - Я расскажу вам больше, когда найду ответы на некоторые вопросы. Давайте начнем играть.

У Храмовых Ворот оказалось народу больше, чем Арра могла вообразить. Требовались сноровка и ловкость, чтобы пробраться между веселящимися людьми. Когда Арра приблизилась к невысокой стене, отгораживающей Трущобы, она заметила впереди себя мальчика. Она с восхищением наблюдала, как он аккуратно протиснулся между толстым торговцем и его столь же толстой супругой.

- Эй, мальчик! - позвала Арра.

Похоже, он знал Трущобы. Его сверкающие глаза и резкие, быстрые движения напомнили ей маленького лесного зверька.

- Ты не мог бы отвести меня в одну таверну? Я не помню, как называется, но на вывеске изображена улыбающаяся женщина в красном платье. - Он ловко поймал монету, которую она кинула.

- Это "Улыбка Троллопа", - сказал он, глядя на нее с недоверием. - В Трущобах. Это не так уж безопасно, миледи.

Она повертела перед ним еще одной монетой.

- Я не такая робкая, как кажусь, - сухо сказала она.

На его лице появилось озорное выражение:

- Я, вообще-то, должен бежать по поручению, но мог бы пойти в обход, если…

Она кинула ему третью монету, полузолотой.

- Конечно, я заплачу за твои неудобства.

Он кивнул:

- Пойдемте.

Даже в Трущобах, где было не так много народу, она с трудом поспевала за ним. Наконец он остановился перед свисающей вывеской из ее видения. Она кинула ему еще одну монету, и он поспешил прочь.

Арра вошла не сразу. Вывеска была та самая, а вот дверь какая-то другая. Она пошла поискать дверь в кухню и обнаружила во дворе. Дверь была открыта.

Appa осторожно заглянула внутрь. Это была длинная темная комната. Вся жизнь кипела у противоположной стены, у очага. Седой мужчина - судя по кожаному фартуку, обтягивающему его брюшко, буфетчик или владелец таверны - осматривал котел с жирным рыбным рагу; мальчик не спеша резал хлеб и сыр, раскладывая куски на деревянные подносы. Это был мальчик из ее видений. Мужчина еще разок помешал рагу и, сдавленно чертыхаясь, поспешил в общий зал. Арра вошла в кухню.

- Извините, я ищу Норку или Мышку, - сказала она мальчику.

Мальчик перестал резать и оглядел кухню.

- Здесь их нет.

- Они придут попозже?

Он еще раз проделал то же самое, потом тупо уставился на Арру.

- Могут.

- Можно, я подожду их здесь? - любезно спросила она. - Это очень важно.

Мальчик кивнул в сторону общего зала.

- Ждите там.

- Я бы лучше подождала здесь, - сказала она, ломая голову над тем, как заставить мальчика расслабиться. Он не мог быть таким тупым, каким старался казаться. Хотя сейчас в его выражении не было и намека на острый ум, но она помнила, что в видении он показался ей умным и наблюдательным. Прежде чем она успела попробовать другую тактику, в кухню вернулся хозяин.

- Тантор, мне нужен хлеб. - Заметив Арру, он сердито спросил. - А вы что здесь делаете, кроме того что отвлекаете моего племянника?

Что-то в этом имени показалось Арре знакомым. Она пристально посмотрела на хозяина таверны и спросила:

- Как вы его назвали?

- Тантор, - прорычал он. - Его так зовут. Мне не нравится кличка, которую ему дала Норка, - Осел. А теперь вы ответите, что делаете в моей кухне?

Арра ответила, стараясь подавить нараставшее возбуждение:

- Я ищу Норку или Мышку.

Хозяин таверны скривился:

- Во время Ярмарки Итих? Они обе будут работать до полуночи. А теперь, если хотите поесть или выпить пива, пройдите в зал. А нет, так ступайте прочь. Это кухня таверны, а не гостиница и не место встреч! - Он схватил поднос с хлебом и сыром. Видя, что она не двинулась с места, раздраженно топнул. - Давайте, убирайтесь. Заходите вечером, а сейчас Тантору нужны все его мозги, и чтобы никто не отвлекал. - И ушел.

Арра стояла, не двигаясь. Так бывает, когда беспорядочно перебираешь струны, и звуки вдруг складываются в мелодию. Вот и сейчас разрозненные кусочки вдруг сложились в одно целое.

- Осел; ты Осел. Норка, Мышка, Осел, Филин, - мягко сказала она.

Арра не успела договорить, как сзади ее схватил кто-то, кто научился драться нечестно. Одну руку ей больно вывернули назад, а к горлу приставили нож.

- Ты кто такая? - прохрипел мужской голос. - Одна из шавок Гитивов?

- Нет! Меня зовут Арра. Я из Каледана. Разве Норка не рассказывала тебе обо мне?

- Нет, - сказал он, не ослабляя хватки. - С какой стати? И что вы знаете об остальных?

Арра судорожно сглотнула, чувствуя холодное лезвие прямо у горла.

- Норка - я встретила Норку в порту. Я видела Филина во Дворце, а о Мышке рассказывал Венихар.

Акулья Наживка убрал нож и отпустил женщину. Она обернулась, чтобы взглянуть на него. Когда их глаза встретились, они оба узнали друг друга. Акулья Наживка заговорил первым:

- Так-так, чужеземная ведьма Короля.

- Кто вы?

Его улыбка была неприятной:

- Я - Акулья Наживка.

- Вы - Анжибар! Сходство…

- Нет!

- Да! Какая побочная ветвь? Не Гитивы. Может, Ажеры?

- Нет! Я просто Акулья Наживка!

Взгляд Арры затуманился на мгновение, когда в сумрачной кухне ей явилось видение: белая роза - знак Дома Ихавов. Она заставила свою память пройтись по семейным генеалогическим древам. Ее голос был очень напевным.

- Жанесс Анжибар вышла за Хаанира Ихава и родила сына, Анжирана, который женился на…

Акулья Наживка схватил Арру за запястье и сжал так, что она вскрикнула от боли.

- Ни слова больше - или я сломаю вам руку. Послушайте: мне не нужно ни крупицы моего прошлого, - свободной рукой он провел по шраму на лице. - Ни одной. И если для того чтобы сохранить секрет, мне придется убить, я это сделаю. Я отказываюсь быть фигурой на доске хассе в игре Домов Советников. Вы понимаете?

Арра согласно кивнула. Он отпустил ее руку, и она прижала ее к животу, борясь с подступающей тошнотой.

- Вы тот, кто организует портовых рабочих, - сказала она через секунду. Это был не вопрос, но Акулья Наживка кивнул.

- Я могу убить, чтобы сохранить и этот секрет, - предупредил он.

- Это я уже поняла, - язвительно сказала Арра. - А кто, по-вашему, тогда фигуры в игре? И зачем им нужен Филин?

Акулья Наживка сверкнул глазами:

- Имя Цитанек о чем-нибудь говорит вам?

Арра медленно кивнула:

- Антель Анжибар - сестра Иткефы - вышла замуж за Цитека Гитива. У них было несколько детей; одного из них звали Цитанек.

- Поразительная память, - сказал Акулья Наживка с иронией.

- Да. Это правило Школы Келланда. Так что Филин?

- Какая настойчивость. Мне это нравится. Исива Гитив купила Филина за десять империалов; должно быть, он ей очень нужен.

- Она сказала, что он очарователен, и у бедного ублюдка нет шансов, - пробормотала Арра. - Что вы знаете о Цитанеке?

- Я видел его в таверне с Ридевом Ажером.

- Ридев Ажер? Акулья Наживка, мне все это очень не нравится.

Акулья Наживка дернул плечом.

- "Пьешь с благородным - берегись яда", - процитировал он известную пословицу.

- "В интригах много партнеров, но мало друзей".

Акулья Наживка засмеялся:

- А эту пословицу никогда не слышал. Откуда вы ее взяли?

Арра чуть улыбнулась.

- Я ее придумала. - Потом она заметила темное расплывающееся пятно на его рубашке. - О, мой бог. У вас идет кровь. - Она хотела взглянуть на рану, но он отклонился. - Я только хочу помочь.

- Осел перевяжет меня. Вам лучше уйти; если Аркид вернется и застанет вас все еще здесь, тогда действительно начнутся неприятности.

Арра колебалась, но мальчик предостерегающе зашипел, показывая на дверь.

- Я вернусь, как только смогу, - пообещала и выскользнула на улицу как раз в тот момент, когда в кухню вошел хозяин с грудой грязной посуды.

Назад Дальше