Гарри Поттер и Тайная комната - Роулинг Джоан Кэтлин 26 стр.


Гарри вздрогнул. Он напрочь забыл о Чаруальде. Защитник от сил зла стоял в уголке, бессмысленно улыбаясь. Когда Думбльдор обратился к нему, Чаруальд взглянул через плечо, кто это с ним разговаривает.

- Профессор Думбльдор, - поспешно сказал Рон, - внизу, в Тайной комнате, произошёл несчастный случай. Профессор Чаруальд…

- Я профессор? - слегка удивился Чаруальд. - Надо же! Не ахти какой, полагаю?

- Он попытался наложить заклятие забвения, а палочка ударила не в ту сторону, - шёпотом объяснил Рон Думбльдору.

- Ужас какой. - Думбльдор сокрушённо покачал головой, а его длинные серебристые усы дрогнули. - Сражён собственным оружием, Сверкароль?

- Оружием? - тупо переспросил Чаруальд. - У меня нет оружия. Вот у этого мальчика есть меч. - Он указал на Гарри. - Он вам даст, если нужно.

- Будь любезен, отведи профессора Чаруальд а в лазарет, хорошо? - попросил Рона Думбльдор. - А мне нужно сказать ещё пару слов Гарри…

Чаруальд, шатаясь, удалился. Рон бросил любопытный взгляд на Думбльдора и Гарри и закрыл за собой дверь.

Думбльдор прошёл к креслам у камина.

- Садись, Гарри, - сказал он, и Гарри сел, неизвестно почему чувствуя себя не в своей тарелке. - Прежде всего я хотел бы тебя поблагодарить, - продолжил Думбльдор, и в его глазах вновь сверкнул огонёк. - Судя по всему, в Тайной комнате ты проявил истинную преданность мне. Ничто другое не могло призвать к тебе Янгуса.

Он любовно погладил феникса, перелетевшего к нему на колено. Под взглядом Думбльдора Гарри неловко улыбнулся.

- Итак, ты познакомился с Томом Реддлем, - задумчиво произнёс Думбльдор. - Думаю, ему было крайне интересно с тобой встретиться…

И неожиданно для себя Гарри заговорил о том, что давно его грызло:

- Профессор Думбльдор… Реддль сказал, что я такой же, как он. "Нечто до странности общее" - так он выразился…

- Правда? - переспросил Думбльдор, задумчиво оглядывая Гарри из-под густых серебряных бровей. - А ты сам как думаешь, Гарри?

- Я думаю, что я вовсе не как он! - сказал Гарри громче, чем собирался. - Я же… я же в "Гриффиндоре", я…

Но умолк; вновь всплыло гнетущее сомнение.

- Профессор, - заговорил он чуть погодя, - Шляпа-Распредельница сказала, что я… что я бы многого добился в "Слизерине". Некоторое время все думали, что Наследник Слизерина - я… потому что я говорю на серпентарго…

- Ты говоришь на серпентарго, Гарри, - спокойно ответил Думбльдор, - потому что на серпентарго говорит Лорд Вольдеморт - и в самом деле единственный живущий ныне потомок Салазара Слизерина. Если я не очень ошибаюсь, в ту ночь, когда ты получил этот шрам, Вольдеморт передал тебе часть своих колдовских способностей. Я уверен, что он не собирался, - просто так получилось…

- Вольдеморт вложил часть себя в меня? - переспросил Гарри как громом поражённый.

- Очень на то похоже.

- Значит, я должен учиться в "Слизерине", - сказал Гарри убитым голосом и заглянул в лицо Думбльдору. - Шляпа-Распредельница увидела во мне задатки слизеринца и…

- Поместила тебя в "Гриффиндор", - невозмутимо закончил за него Думбльдор. - Послушай, Гарри. Так уж вышло, что у тебя есть многие качества, которые Салазар Слизерин, тщательно отбиравший себе учеников, высоко в них ценил. Его собственный редкостный дар - змееустость, находчивость, решительность, некоторое пренебрежение к установленным порядкам, - добавил Думбльдор, вновь дёрнув усами. - И всё же Шляпа-Распредельница направила тебя в "Гриффиндор". И ты знаешь почему. Подумай.

- Она направила меня в "Гриффиндор", - сказал Гарри, сдаваясь, - потому что я попросил её не отправлять меня в "Слизерин"...

- Совершенно верно, - подхватил Думбльдор и засиял. - И этим ты очень сильно отличаешься от Тома Реддля. Не наши способности, но наш выбор отражает нашу истинную сущность. - Гарри сидел без движения, потрясённый. - А если тебе нужны доказательства, что ты и в самом деле гриффиндорец, взгляни повнимательнее на это.

Думбльдор взял со стола профессора Макгонаголл окровавленный серебряный меч и протянул Гарри. Гарри машинально перевернул меч; рубины сверкнули в свете очага. И тогда он увидел имя, выгравированное под рукоятью:

Годрик Гриффиндор.

- Только истинный гриффиндорец мог вытащить его из Шляпы, - просто сказал Думбльдор.

С минуту оба молчали. Затем Думбльдор выдвинул ящик стола и вытащил перо и чернильницу.

- Сейчас, Гарри, тебе нужны еда и крепкий сон. Иди на пир, а я тем временем напишу в Азкабан - нужно вызволить оттуда нашего хранителя ключей. Кроме того, надо послать объявление в "Оракул", - добавил он после некоторого раздумья. - Мы снова остались без преподавателя защиты от сил зла… Разрази меня гром, мы и вправду меняем их как перчатки, согласись?

Гарри направился к двери. Но не успел он взяться за ручку, дверь распахнулась и грохнулась об стену.

На пороге стоял разъярённый Люциус Малфой. А позади него, трусливо приседая, весь в бинтах, топтался Добби.

- Добрый вечер, Люциус, - любезно поздоровался Думбльдор.

Мистер Малфой чуть не сбил Гарри с ног. Добби потрусил следом, в глубочайшем ужасе прячась за подол мантии.

Грязной тряпочкой эльф то и дело порывался дочистить хозяйские ботинки. Судя по всему, мистер Малфой вышел из дома в большой спешке: не только его ботинки были недочищены, но и волосы, обычно аккуратно приглаженные, растрепались. Игнорируя виноватые прыжки эльфа, мистер Малфой вперил в Думбльдора ледяной взор.

- Итак! - сказал он. - Вы вернулись. Правление отстранило вас, но вы посчитали возможным вернуться в "Хогварц".

- Видите ли, Люциус, - безмятежно улыбнулся Думбльдор, - сегодня со мной связались остальные одиннадцать членов правления. Я словно попал под совиный ливень. Они - правление - получили известие о том, что погибла дочь Артура Уизли, и потребовали, чтобы я немедленно вернулся в школу. Похоже, они всё-таки сочли меня самым подходящим человеком на должность директора. Кроме того, они рассказывали очень странные вещи… Некоторым показалось, будто вы пообещали проклясть их семьи, если они откажутся проголосовать за моё отстранение…

Мистер Малфой побледнел больше обычного, но сощуренные глаза его гневно сверкали.

- И как - удалось прекратить бесчинства? - презрительно бросил он. - Поймали преступника?

- Да, поймали, - улыбнулся Думбльдор.

- Ну? - резко спросил мистер Малфой. - Кто же это?

- Тот же, кто и в прошлый раз, Люциус, - ответил Думбльдор. - Однако на сей раз Лорд Вольдеморт действовал через подставное лицо. Посредством своего дневника.

И он взял со стола чёрный блокнотик с большой дырой посередине, внимательно наблюдая за мистером Малфоем. А Гарри в это время наблюдал за Добби.

Эльф вёл себя непонятно. Со значением уставив на Гарри глазищи, он всё тыкал пальцем в дневник, затем в мистера Малфоя, а затем бил себя кулаком по голове.

- Понимаю… - медленно протянул мистер Малфой.

- Очень хитроумный план, - ровно сказал Думбльдор, глядя мистеру Малфою прямо в глаза. - Если бы вот Гарри, - мистер Малфой метнул на мальчика быстрый, колючий взгляд, - и его друг Рон не обнаружили этот дневник, подозрение пало бы целиком на Джинни Уизли. Никто не смог бы доказать, что она действовала не по собственной воле…

Мистер Малфой промолчал. Его лицо застыло как маска.

- Только представьте, - продолжал Думбльдор, - что бы тогда произошло… Уизли - одна из самых известных чистокровных семей. Вообразите, каковы были бы последствия для Артура Уизли и его Закона о защите муглов, если б его собственную дочь обвинили в убийстве муглорождённых… К счастью, дневник обнаружили, а воспоминания Реддля из него стёрты. Кто знает, каковы были бы последствия в противном случае…

Мистер Малфой заставил себя заговорить.

- Да, повезло, - выдавил он.

И всё же за его спиной Добби продолжал тыкать пальцем сначала в дневник, потом в Люциуса Малфоя, а затем стучал себя по голове.

И Гарри вдруг понял. Он кивнул Добби, и тот отступил в угол, в наказание выкручивая себе уши.

- А вы не хотите узнать, как этот дневник попал к Джинни, мистер Малфой? - спросил Гарри.

Люциус Малфой грозно повернулся к нему.

- Откуда мне знать, как он попал к этой маленькой идиотке? - рявкнул он.

- Его подложили вы, - сказал Гарри. - У Завитуша и Клякца. Вы взяли её учебник по превращениям и сунули внутрь дневник, так?

Он увидел, как сжимаются и разжимаются белые кулаки мистера Малфоя.

- Это ещё нужно доказать, - прошипел он.

- О, разумеется, никто не докажет, - вмешался Думбльдор, улыбаясь Гарри. - Особенно теперь, когда Реддль стёрт из дневника. С другой стороны, я бы посоветовал вам, Люциус, больше не раздавать старые школьные принадлежности Лорда Вольдеморта. Если ещё хоть одна попадёт в невинные руки, я думаю, Артур Уизли первым позаботится о том, чтобы доказать вашу причастность…

Люциус Малфой постоял мгновение, и Гарри отчётливо увидел, как дёрнулась его рука - видимо, он сгорал от желания достать волшебную палочку. Вместо этого он обратился к своему домовому эльфу:

- Мы уходим, Добби!

Он рывком распахнул дверь и, когда эльф бросился к нему, пинком выкинул несчастное создание вон. Долго было слышно, как Добби подвывает от боли. Гарри застыл в глубоком раздумье. И тут до него дошло…

- Профессор Думбльдор, - лихорадочно заговорил он, - а можно я верну дневник мистеру Малфою? Пожалуйста?

- Конечно, Гарри, - спокойно ответил Думбльдор. - Но поторопись. А то пир закончится…

Гарри схватил дневник и пулей вылетел из кабинета. Стенания Добби звучали глуше. Быстро, гадая, сработает ли то, что он придумал, Гарри сдёрнул с ноги башмак, снял грязный склизкий носок и запихнул в него блокнот. И понёсся по тёмному коридору.

Он догнал их на вершине лестницы.

- Мистер Малфой! - выдохнул он, затормозив. - Это вам…

И впихнул вонючий носок в руку Люциусу Малфою.

- Что за?..

Мистер Малфой сорвал с дневника носок, брезгливо отшвырнул мерзость в сторону и перевёл гневный взгляд с испорченного блокнота на Гарри.

- Однажды тебя ждёт то же, что и твоих родителей, Гарри Поттер, - негромко произнёс он. - Они тоже совали нос куда не следует. - Он отвернулся. - Пошли, Добби! Я сказал, пошли.

Но Добби не шевелился. Он держал отвратительный носок, будто бесценное сокровище.

- Хозяин дал носок, - в недоуменном восторге сказал он. - Хозяин дал его Добби.

- Что ещё за чушь? - рявкнул мистер Малфой. - Что ты несёшь?

- Получил носок, - не веря сам себе, проговорил Добби. - Хозяин выкинул, а Добби поймал, и теперь - Добби свободен.

Люциус Малфой замер, уставившись на эльфа. А потом бросился на Гарри:

- Из-за тебя я лишился слуги, паскудник!

Но Добби закричал:

- Вы не смеете обижать Гарри Поттера!

Раздалось громкое "бэмц!", и мистера Малфоя отбросило назад. Он свалился с лестницы, перелетая через три ступени, и мятой кучей приземлился на нижнюю площадку. Затем поднялся, смертельно побелев, и вытащил палочку, но Добби угрожающе поднял длинный палец.

- Вы уйдёте, - свирепо выпалил он, сверху вниз указывая на мистера Малфоя. - Вы не тронете Гарри Поттера. Вы уйдёте.

У Люциуса Малфоя не оставалось выбора. Бросив последний, полыхающий яростью взгляд на стоящую наверху парочку, он запахнулся в мантию и скрылся из виду.

- Гарри Поттер освободил Добби! - взвизгнул эльф, не отрывая от Гарри благодарных глаз, в которых отражался лунный свет из ближайшего окна. - Гарри Поттер освободил Добби!

- Хоть чем-то помог, - ухмыльнулся Гарри. - Только обещай больше не спасать мне жизнь.

Уродливое бурое лицо эльфа внезапно разлезлось в широчайшей зубастой улыбке.

- У меня только один вопрос, - сказал Гарри, когда Добби дрожащими от волнения руками натянул на ногу грязный носок. - Ты говорил, всё это не касается Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, помнишь? В общем…

- Я хотел дать вам ключ, сэр, - сказал Добби, расширяя глаза так, будто объяснял очевидное, - я подсказывал. Чёрного Лорда, до того как он сменил имя, можно было называть как угодно, понимаете?

- И правда, - невнятно произнёс Гарри. - Ну, я лучше пойду. А то там пир, да и моя подруга Гермиона должна уже очнуться…

Добби обхватил Гарри руками за талию.

- Добби и не знал, какой Гарри Поттер великий! - всхлипнул он. - Прощайте, Гарри Поттер!

И с последним громким треском Добби исчез.

Гарри бывал на нескольких школьных пирах, но такого ещё не видывал. Все пришли в пижамах, а празднование длилось всю ночь. Гарри даже не знал, какой момент понравился ему больше всего: когда Гермиона бросилась ему навстречу с криками: "Ты разгадал! Ты разгадал!", или когда Джастин кинулся от хуффльпуффского стола, чтобы пожать ему руку (так пылко, что чуть не вывернул), бесконечно извиняясь за подозрения, или когда в половине четвёртого утра объявился Огрид и так крепко огрел по плечам Гарри и Рона, что оба ткнулись носами в тарелки с бисквитами, или когда с четырьмястами очками, которые они с Роном принесли родному колледжу, "Гриффиндор" уверенно выиграл школьный кубок вот уже второй год подряд, или когда профессор Макгонаголл объявила, что в подарок школе экзамены отменяются ("Ой нет!" - вскрикнула Гермиона), или когда Думбльдор сообщил, что, к сожалению, профессор Чаруальд не сможет остаться преподавать на следующий год, поскольку ему нужно ехать восстанавливать память. К крикам, приветствовавшим эту новость, присоединилось немало учительских голосов.

- Какая жалость, - сказал Рон, запихивая в рот пончик с вареньем, - я уже к нему привязался.

Остаток семестра растворился в ослепительном солнечном сиянии. Жизнь в "Хогварце" понемногу налаживалась, не считая мелких перемен: уроки по защите от сил зла отменились ("Ну, в этом мы напрактиковались и так", - сказал Рон расстроенной Гермионе), а Люциуса Малфоя исключили из правления школы. Драко больше не расхаживал по замку с хозяйским видом. Наоборот, он угрюмо дулся. А вот Джинни снова повеселела.

Как всегда, день отъезда подошёл чересчур быстро. Гарри, Рон, Гермиона, Фред, Джордж и Джинни сели в одно купе. Они постарались с толком использовать последние часы перед каникулами, когда ещё разрешалось колдовать. Играли в карты-хлопушки, запустили последние филибустеровские петарды и потренировались магически обезоруживать друг друга. Гарри делал большие успехи.

Перед самым вокзалом Кингз-Кросс Гарри вдруг вспомнил одну вещь.

- Джинни, а за каким таким занятием ты застала Перси, о чём он запретил говорить?

- А, это, - хихикнула Джинни. - Ну… у Перси есть девушка.

Фред уронил стопку книг на голову Джорджу.

- Что?

- Староста из "Вранзора", Пенелопа Диамант, - объяснила Джинни. - Это ей он писал прошлым летом. Всё время тайно встречался с ней в школе. Я их застукала, когда они целовались в пустом классе. Он так расстроился, когда она… ну, вы понимаете… когда она окаменела. Вы не будете его дразнить? Нет? - разволновалась она.

- Не смеем и мечтать, - сказал Фред с видом именинника.

- Ни в коем случае, - хищно ухмыльнулся Джордж.

"Хогварц-экспресс" замедлил ход и остановился.

Гарри достал перо и кусочек пергамента и повернулся к Рону с Гермионой.

- Это называется "номер телефона", - сказал он Рону, дважды нацарапал одни и те же цифры, разорвал пергамент надвое и протянул друзьям. - Прошлым летом я рассказывал твоему папе, как пользоваться телефоном, - он знает. Позвони мне к Дурслеям, ладно? Я не вынесу целых два месяца наедине с Дудли…

- Но твои дядя и тётя будут тобой гордиться, да? - сказала Гермиона, когда они сошли с поезда и влились в толпу, спешившую к волшебному барьеру. - Когда узнают, что ты сделал в этом году?

- Гордиться? - переспросил Гарри. - С ума сошла? Столько шансов умереть, а я ни одним не воспользовался! Да они взбесятся!..

И вместе ребята сквозь барьер вышли в мир муглов.


Назад