Огрид схватил Гарри за шкирку и оттащил от ведьмы, вышибив при этом поднос у неё из рук. Оскорблённые вопли понеслись им вслед и были слышны, пока они оба не покинули извилистую Дрянналлею и не вышли на солнечный свет. Вдалеке Гарри увидел знакомое ослепительно-белое мраморное здание - банк "Гринготтс". Огрид вывел его прямиком на Диагон-аллею.
- На кого ты похож! - сердито пропыхтел Огрид, отряхивая мальчика от золы с такой силой, что тот чуть не свалился в бочку драконьего навоза, выставленную перед аптекой. - Слоняешься по Дрянналлее как прям вот не знаю кто… сомнительное место… хорошо, никто тебя не видал…
- Да я уж понял, - сказал Гарри, уворачиваясь от огромной ладони Огрида, который всё норовил отряхнуть золу. - Я же говорю, я заблудился… А ты зачем там?
- Я-то за средством от плотоядных слизняков, - пробасил Огрид. - Взялись мне капусту портить, гады! А ты чего в одиночку разгуливаешь?
- Я живу в гостях у Уизли, только я потерялся, - объяснил Гарри. - Мне надо их поскорей найти.
Они вместе пошли по улице.
- Я всё гадаю, чегой-то ты мне не отписал? - поинтересовался Огрид у трусившего рядом Гарри (три шага мальчика равнялись одному движению великанских башмаков).
Гарри в двух словах рассказал про Добби и Дурслеев.
- Вот муглоиды! - озлился Огрид. - Кабы я знал…
- Эй! Гарри! Гарри!
Гарри обернулся и на белых ступенях "Гринготтса" увидел Гермиону Грейнджер. Она радостно кинулась навстречу, и её густые каштановые волосы развевались на бегу.
- Что у тебя с очками? Привет, Огрид! О-о-о,до чего я рада вас видеть! Ты в " Гринготтс", Гарри?
- Как только найду Уизли, - ответил Гарри.
- Ну, ждать недолго, - ухмыльнулся Огрид.
Гарри с Гермионой оглянулись: по людной улице к ним со всех ног спешили Рон, Фред, Джордж, Перси и мистер Уизли.
- Гарри, - выдохнул мистер Уизли, - мы так и надеялись, что ты проехал всего один очаг… - Он промокнул блестевшую от пота лысину. - Молли в ужасе… она сейчас подойдёт…
- Где ты вышел? - спросил Рон.
- На Дрянналлее, - хмуро ответил Гарри.
- Во повезло! - заорали близнецы хором.
- Нас туда не пускают, - с завистью протянул Рон.
- Ишь чего захотели, - проворчал Огрид.
Показалась миссис Уизли: она неслась галопом, в одной руке болталась сумка, за другую изо всех сил цеплялась Джинни.
- Ой, Гарри… ох, батюшки, - ты же мог очутиться неизвестно где…
Ловя ртом воздух, она вытащила из сумки большую платяную щётку и принялась отчищать то, что не отчистил Огрид. Мистер Уизли взял у Гарри очки, легонько тронул их волшебной палочкой, и они стали как новенькие.
- Ну, мне пора, - сказал Огрид. Благодарная миссис Уизли так жала ему руку, что чуть не оторвала ("Дрянналлея! Подумать только, а если бы ты не нашёл его, Огрид!"). - Свидимся в "Хогварце"! - Он пошёл прочь, и его голова и плечи ещё долго виднелись над толпой.
- А знаете, кого я видел в "Боргине и Д'Авиле"? - сказал Гарри Рону с Гермионой, поднимаясь по ступенькам "Гринготтса". - Малфоя с папашей!
- Люциус что-нибудь покупал? - подозрительно спросил шедший позади мистер Уизли.
- Нет, продавал…
- Значит, засуетился, - с мрачным удовлетворением констатировал мистер Уизли. - Ах, поймать бы его на чём-нибудь…
- Осторожнее, Артур, - резко сказала миссис Уизли. Гоблин в дверях низко поклонился, приветствуя посетителей. - С этим семейством ещё угодишь в историю. На большой каравай рот не разевай…
- Значит, по-твоему, Люциус Малфой мне не по зубам? - возмутился мистер Уизли, но сразу же отвлёкся, увидев родителей Гермионы. Те смущённо жались к стойке, протянувшейся через весь мраморный зал, и ждали, когда Гермиона их представит. - Да ведь вы же муглы! - восторженно вскричал мистер Уизли. - Мы непременно должны где-нибудь вместе посидеть! А это что у вас такое? Ах, вы меняете мугловые деньги. Молли! Смотри! - Он в экстазе показал на десятифунтовую банкноту в руках у мистера Грейнджера.
- Подождите нас здесь, - сказал Рон Гермионе. Уизли и Гарри отправлялись в подземное хранилище с гоблином-сопровождающим.
К хранилищам добирались на маленьких, управляемых гоблинами тележках, которые ездили по миниатюрным рельсам в подземных тоннелях. Гарри наслаждался головокружительной скоростью во время поездки к сейфу семьи Уизли, но, когда дверь ячейки открылась, почувствовал себя много хуже, чем на Дрянналлее. В сейфе лежала жалкая кучка серебряных сиклей и один-единственный золотой галлеон. Миссис Уизли пошарила по углам, а потом ссыпала себе в сумку всё содержимое. В итоге у своей ячейки Гарри чуть не умер от смущения. Стараясь заслонить содержимое сейфа, он поспешно, горстями, напихал в кожаный кошель монет.
С мраморных ступеней банка все разошлись в разные стороны. Перси невнятно пробормотал, что ему нужно новое перо. Фред и Джордж заметили в толпе школьного приятеля Ли Джордана. Миссис Уизли и Джинни собрались в магазин подержанного платья. Мистер Уизли зазывал Грейнджеров в "Дырявый котёл".
- Встречаемся у Завитуша и Клякца через час, купим учебники, - сказала миссис Уизли перед уходом. - И чтоб ни шагу на Дрянналлею! - прокричала она в спины близнецам.
Гарри, Рон и Гермиона зашагали по извилистой мощёной улице. Деньги - бронза, серебро, золото - нетерпеливо звякали у Гарри в кармане, и их не терпелось потратить. Гарри сразу купил три огромных рожка клубнично-орехового мороженого, и ребята с удовольствием чавкали, глазея на восхитительные, манящие витрины. Рон долго и алчно рассматривал полное обмундирование "Пуляющих пушек" в витрине магазина "Всё лучшее для квидиша", пока Гермиона не утащила всех покупать пергамент и чернила в лавочку по соседству. В магазине колдовских шуток Умора и Приколла они наткнулись на Фреда, Джорджа и Ли Джордана - те набивали карманы "фантастическими холодными петардами мокрого запуска д-ра Филибустера", а в лавке старьёвщика - сломанные палочки, покосившиеся весы, старые мантии, заляпанные зельями, - они обнаружили Перси: тот погрузился в откровенно нудную книжицу под названием "Старосты, которые обрели власть".
- "Подробнейшее жизнеописание всех старост "Хогварца" и их карьеры", - вслух прочитал Рон с обложки. - М-да… Захватывающе…
- Иди отсюда, - рявкнул Перси.
- Он у нас такой целеустремленный, наш Перси, у него всё давно по пунктам расписано… В министры магии намылился… - вполголоса сказал Рон, когда друзья отошли от Перси подальше.
Через час они отправились к Завитушу и Клякцу. И, как выяснилось, отнюдь не они одни. Перед дверью ребята с удивлением обнаружили толпу - народ толкался и рвался внутрь. Причины подобного поведения собравшихся прояснял большой плакат, растянутый поверх витрин:
СВЕРКАРОЛЬ ЧАРУАЛЬД
лично для Вас подпишет экземпляр своей автобиографии
ВОЛШЕБНЫЙ Я
сегодня с 12:30 до 16:30
- Мы его увидим! - заверещала Гермиона. - У нас в этом году одни только его учебники - ну, почти!
При более внимательном рассмотрении оказалось, что толпа перед дверью практически полностью состоит из сверстниц миссис Уизли. Какой-то колдун в дверях устало твердил:
- Спокойнее, дамы, прошу вас… пожалуйста, не толкайтесь… осторожнее - там книги!..
Гарри, Рон и Гермиона протиснулись внутрь. Длинная очередь вилась вглубь магазина, где подписывал свои книги Сверкароль Чаруальд. Все трое схватили себе по "Сборнику заклинаний (часть вторая)" и пробрались поближе к началу очереди, где уже стояли Уизли в полном составе вместе с мистером и миссис Грейнджер.
- Наконец-то пришли, - рассеянно проговорила миссис Уизли. Она слегка задыхалась и постоянно приглаживала волосы. - Через минуту увидим…
И действительно, мало-помалу в поле зрения оказался Сверкароль Чаруальд. Он сидел за столом в окружении великого множества плакатов, откуда сияли, подмигивали и сверкали ослепительно-белыми улыбками его собственные лица. Настоящий Чаруальд был одет в потрясающую незабудковую мантию, в точности под цвет глаз; остроконечная колдовская шляпа на кудрявых волосах была лихо заломлена.
Раздражённый человечек так и сяк прыгал вокруг и делал снимки большим чёрным аппаратом, который после каждой яркой вспышки пыхал клубами пурпурного дыма.
- Не мешайся, - прикрикнул человечек на Рона, пятясь в поисках удачного кадра. - Я из "Оракула"...
- Подумаешь, - обиженно буркнул Рон, потирая ногу, на которую наступил фотограф.
Сверкароль Чаруальд его услышал. Поднял глаза. Увидел Рона - и затем Гарри. Вытаращился на него. Потом вскочил и завопил:
- Неужели Гарри Поттер?
Люди расступились, возбуждённо перешёптываясь; Чаруальд нырнул в толпу, схватил Гарри за руку и вытащил на всеобщее обозрение. Публика зааплодировала. Гарри вспыхнул: Чаруальд, позируя перед камерой, затряс ему руку. Фотограф защёлкал, семья Уизли скрылась в густом дыму.
- Давай, давай, улыбочку, Гарри, - процедил Чаруальд, старательно сверкая зубами. - Вдвоём мы, пожалуй, сойдём для первой полосы, а?
Когда Чаруальд наконец его отпустил, Гарри едва чувствовал собственные пальцы. Он попятился было к Уизли, но Чаруальд обнял его за плечи и крепко прижал к себе.
- Дамы и господа, - громко провозгласил Чаруальд и замахал рукой, прося тишины. - Наступил удивительный момент! Идеальный момент для небольшого объявления, которое я давно собирался сделать! Сегодня, когда юный Гарри вошёл в магазин Завитуша и Клякца, желая всего лишь купить мою автобиографию, которую я с удовольствием отдам ему в подарок, - толпа снова зааплодировала, - он не имел ни малейшего представления, - тут Чаруальд дружески встряхнул Гарри, и у того очки сползли на кончик носа, - что вскоре получит нечто несравнимо большее, нежели книга "Волшебный я". Он и его школьные товарищи получат настоящего волшебного меня. Да-да, дорогие дамы и господа, я горжусь и счастлив тем, что могу объявить: с сентября этого года я согласился занять пост преподавателя в "Хогварце", школе колдовства и ведьминских искусств, где буду обучать молодёжь защите от сил зла!
Люди захлопали и заорали, а оторопевший Гарри получил в подарок полное собрание сочинений Чаруальда. Пошатываясь под тяжестью книг, он сумел-таки благополучно убраться к стене, где стояла Джинни с только что купленным котлом.
- Это тебе, - пробурчал Гарри, ссыпая книжки ей в котёл. - Я себе сам куплю…
- Спорим, тебе понравилось, а, Поттер? - раздался голос, который Гарри без труда узнал. Он выпрямился и встретился лицом к лицу с Драко Малфоем. Тот, как всегда, презрительно улыбался. - Знаменитый Гарри Поттер, - процедил Малфой. - Что ни поход в магазин, то первая полоса.
- Отстань, он же не специально! - выкрикнула Джинни. Она впервые заговорила при Гарри. Глаза её гневно сверкали.
- Поттер, да ты никак завёл себе подружку, - издевательски протянул Малфой, и Джинни побагровела.
Сквозь толпу к ним, обнимая большие стопки Чаруальдовых книг, пробрались Рон с Гермионой.
- Ах, вот это кто, - сказал Рон, созерцая Малфоя, будто некую гадость, прилипшую к подмётке. - Что, не ожидал встретить здесь Гарри?
- Не ожидал встретить в магазине тебя, Уизли, - парировал Малфой. - Твои родители, наверно, месяц будут голодать после таких трат.
Рон побагровел, как и Джинни. Он бросил книжки в котеёл и шагнул к Малфою, но Гарри с Гермионой ухватили его сзади за куртку.
- Рон! - окликнул мистер Уизли, вместе с Фредом и Джорджем интенсивно работая локтями в толчее. - Что вы тут стоите? Идёмте-ка на улицу.
- Так-так-так… Артур Уизли.
Подошёл мистер Малфой. Он положил руку на плечо сыну. Они стояли рядом и абсолютно одинаково усмехались.
- Люциус, - холодно кивнул мистер Уизли.
- Говорят, в министерстве полно работы? - спросил мистер Малфой. - Рейд за рейдом… сверхурочные-то платят?
Он запустил руку в котёл Джинни и из-под многочисленных глянцевых Чаруальдовых книжек вытащил сильно потрёпанные "Превращения: руководство для начинающих".
- Так я и думал - не платят, - констатировал мистер Малфой. - Подумать только, и какой смысл позорить самое имя колдуна, если это не могут достойно компенсировать?
Мистер Уизли покраснел ещё гуще, чем его дети.
- У нас совершенно различные взгляды на то, что позорит имя колдуна, - сдержанно ответил он.
- Это чувствуется, - невозмутимо согласился мистер Малфой, уставив бледный взгляд на родителей Гермионы, настороженно наблюдавших за неприятной сценой. - Что за компанию ты водишь, Уизли… а я-то думал, что тебе и твоей семье уж и падать некуда…
Раздался лязг - это отлетел в сторону котёл Джинни; мистер Уизли бросился на Люциуса Малфоя, и тот рухнул спиной на книжную полку. Десятки тяжёлых книг с грохотом посыпались на головы дерущихся; Фред с Джорджем заорали: "Дай ему, пап!"; миссис Уизли закричала: "Прекрати, Артур, прекрати!"; толпа отступала, опрокидывая другие полки; "Джентльмены, пожалуйста!.. Прошу вас!" - кричал продавец, и наконец, заглушив всё остальное, раздалось:
- Тихо, мужики, вы чего?..
Книжное море бороздил Огрид. В мгновение ока он растащил драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а мистер Малфой получил в глаз "Энциклопедией поганок". Последний всё ещё сжимал в руках "Превращения". Он сунул книжку Джинни, злобно сверкнув глазами:
- Держи, девочка, - возьми свою книгу, ничего лучшего твой отец не способен тебе дать… - Вырвавшись из рук Огрид а, он поманил Драко и быстро удалился.
- Ну ты чего, Артур? Чего взъерепенился? - укоризненно спросил Огрид, почти оторвав от пола мистера Уизли, который как раз поправлял мантию. - Не знаешь Малфоя? Да у них же нутро гнилое, у всей семейки… чего их слушать-то?.. Дурная кровь, и все дела… Давай-ка… пошли отсюда.
Должно быть, продавец хотел их задержать, но он едва доходил Огриду до пояса и потому передумал. Вся компания вышла на улицу. Грейнджеры тряслись от страха, а миссис Уизли - от возмущения:
- Хорошенький пример детям… драться на людях… что подумает Сверкароль Чаруальд?..
- Он был в восторге, - сказал Фред. - Ты разве не слышала, что он говорил, когда мы уходили? Он спрашивал этого дядьку из "Оракула", нельзя ли вставить драку в репортаж… сказал, хорошая реклама…
Вся группа, порядком приунывшая, направилась к камину в "Дырявом котле", откуда Гарри, Уизли и покупкам предстояло отбыть домой в изумрудном свечении кружаной муки. Они попрощались с Грейнджерами, которые вышли через быр на мугловую улицу; мистер Уиали начал было расспрашивать про автобусные остановки, но быстро умолк, взглянув на жену.
Гарри снял взял очки, спрятал их в карман и только потом взял щепотку кружаной муки. Этот вид транспортировки ему определённо не нравился.
Глава пятая. Дракучая ива
По мнению Гарри, каникулы кончились как-то уж слишком быстро. Он, разумеется, очень хотел снова попасть в "Хогварц", но месяц в "Гнезде" оказался самым-самым счастливым за всю его жизнь. Трудно было не завидовать Рону, особенно при воспоминании о Дурслеях и при мысли о том, какой приём ожидает его самого на Бирючинной улице в следующие летние каникулы.
В последний вечер миссис Уизли наколдовала роскошный ужин из всех любимых блюд Гарри. На десерт был подан пудинг из патоки - от одного взгляда на него вовсю текли слюнки. В завершение вечера Фред и Джордж развлекли публику филибустеровским фейерверком; кухня наполнилась красными и синими звёздами, которые полчаса рикошетили между полом и потолком. Затем пришло время выпить последнюю чашку горячего шоколада - и спать.
Наутро сборы заняли целую вечность. Все встали на заре, но почему-то никак не могли завершить свои дела. Миссис Уизли в дурном расположении духа носилась по дому, разыскивая то носки, то перья; полуодетые дети с надкусанными бутербродами в руках то и дело сталкивались друг с другом на лестнице; мистер Уизли, перетаскивая сундук Джинни к машине, чуть было не сломал себе шею, споткнувшись о заплутавшую курицу.
Гарри не мог взять в толк, каким образом восемь человек, шесть огромных сундуков, две совы и крыса поместятся в один-единственный маленький "форд-англия". Он не учёл специальных "функций", встроенных мистером Уизли.
- Только Молли ни слова, - прошептал он на ухо Гарри, открыл багажник и показал, что тот волшебным образом расширяется и вмещает сколько угодно багажа.
Когда наконец все расселись по местам, миссис Уизли бросила взгляд на заднее сиденье, где вольготно расположились Гарри, Рон, Фред, Джордж и Перси, и сказала:
- Пожалуй, муглы умеют побольше, чем мы думаем, правда? - Сама миссис Уизли сидела с Джинни на переднем сиденье, больше похожем на садовую скамью. - Со стороны и не скажешь, что здесь так просторно.
Мистер Уизли завёл двигатель, и машина медленно покатила со двора, а Гарри обернулся, чтобы бросить последний взгляд на дом. Он едва успел задуматься, когда увидит "Гнездо" в следующий раз, как они вернулись: Джордж забыл коробку с петардами. Через пять минут машина снова резко затормозила, и Фред помчался за метлой. Они почти уже выехали на трассу, и тут Джинни запищала, что забыла дневник. Когда она вновь вскарабкалась на сиденье, они уже очень сильно опаздывали и очень сильно нервничали.
Мистер Уизли взглянул на часы, а затем на жену:
- Молли, лапушка…
- Ни в коем случае, Артур…
- Никто не заметит… вот эта кнопочка - исчезатель. Мы поднимемся в воздух и помчимся над облаками. Через десять минут прибудем, и никто-никто…
- Я же сказала нет, Артур, тем более средь бела дня…
Они добрались до Кингз-Кросс без четверти одиннадцать. Мистер Уизли слетал за тележками для багажа, и они поспешили на вокзал.
В прошлом году Гарри уже ездил на "Хогварц-экспрессе". Тут нужно было знать одну хитрость, а именно способ проникнуть на платформу девять и три четверти, которой не видно из муглового мира. Проходили туда сквозь барьер, разделявший платформы девять и десять. Совсем не страшно, но требует осторожности, чтобы муглы не заметили, как ты исчезаешь.
- Перси первый, - сказала миссис Уизли, нервно глянув на часы над головой. Часы показывали, что невзначай раствориться за барьером по одному вся компания должна максимум за пять минут.
Перси бодро пошёл на барьер и исчез. За ним - мистер Уизли, затем Фред и Джордж.
- Я с Джинни, а вы сразу после нас, - бросила миссис Уизли Рону и Гарри, лихорадочно схватила Джинни за руку и ринулась вперёд. Они исчезли в мгновение ока.
- Пошли вместе, у нас всего одна минута, - предложил Рон.
Гарри поправил на сундуке клетку с Хедвигой и развернул тележку к барьеру. Он совсем не волновался - это же вам не кружаная мука. Мальчики склонились над ручками тележек и целеустремлённо пошли на барьер, набирая скорость. Когда до барьера оставалось несколько футов, они прибавили шагу и…
БАЦ!