- Спасибо.
Величчио замолчал на мгновение. Кажется, он задумался.
- Скажи, пацан… - начал он, наконец. - Ты бы хотел участвовать в выступлении? Я уже устал работать с этой большущей деревянной марионеткой.
- Я? - теперь моё сердце заколотилось бешено. - Вы хотите, чтобы я участвовал в выступлении? - я был так взволнован, что вскочил с дивана. Затем я быстро сел обратно. - Вы ведь об этом говорите? Думаете, у меня получится?
Величчио запрыгал к двери гримёрной и пнул её, чтобы она закрылась.
- Почему бы не разрешить тебе попробовать…
Вот так я и стал участвовать в выступлении. Я так сильно хотел стать фокусником, что без раздумий согласился на предложение Величчио. Кажется, стоило сперва задать ему пару вопросов.
Не поймите меня неправильно. Я люблю быть на сцене, люблю слышать аплодисменты и радостные возгласы зрителей.
Но мне не нравится прятаться внутри чёрного цилиндра. И я терпеть не могу, когда марионетка Величчио тянет меня слишком сильно за уши. Это действительно больно.
Ещё раздражает, когда забывают почистить мою клетку. Иногда несколько дней её не убирают!
Кажется, у нас произошло небольшое недопонимание. Понимаете, когда Величчио сказал, что он устал работать с большущей деревянной марионеткой, я решил, что он захотел, чтобы я занял место марионетки.
Я не додумался, что он захотел, чтобы я занял его место!
Но я не жалуюсь. Величчио даёт мне так много сочных листьев салата и морковки, сколько я могу съесть. Теперь у меня даже есть своё собственное сценическое имя. Наконец-то. Не такое, как я хотел раньше, но всё-таки профессиональное - "Пушистик".
А круче всего то, что каждый вечер я нахожусь на сцене на настоящем магическом представлении! Моя мечта! Мечта всей моей жизни! Сколько детей… я хотел сказать кроликов… могут похвастаться, что их мечта исполнилась в двенадцать лет?
Да я настоящий везунчик, как считаете?
В России официально не издавалась.
Авторский перевод с английского: Slink 2015 г.
Редакция: Джек Фрост.
Оригинал: Robert Stine, "Bad Hare Day"