- Можно без такого энтузиазма? - простонала она. - Кое-кто из нас не спал всю ночь - и все из-за тебя!
- Простите, - засмеялась Белинда.
Холли выглянула одним глазом.
- Что с тобой сегодня? - спросила она у Белинды. - Обычно ты по утрам страшно ворчишь на всех.
- Сегодня для меня начало нового года; я начинаю новую жизнь, - с широкой улыбкой объявила Белинда. - Отныне я всегда намерена встречать новый день радостной улыбкой.
Трейси села на постели.
- Белинда, сейчас июль - о каком новом годе ты говоришь?
- Об очень позднем, - объяснила Белинда, немного подумала и добавила: - Или очень раннем. - Она усмехнулась. - Это не имеет значения - все равно сработает. Так что выбирайте.
Если Белинду охватывает такое веселое и игривое настроение, остальным уже бесполезно пытаться ухватить еще несколько минут сна, тем более что в восемь часов уже начиналась их работа. Опаздывать на нее в самый первый полный день не годилось.
Настроение Белинды слегка упало, когда она надела униформу горничной, и все-таки она решила не поддаваться унынию. В конце концов, она не виновата, что выглядит как идиотка. Пока подруги одевались, она рассказала им про ночного посетителя.
- Он пробыл внутри минут пять, не больше, - сообщила она. - Потом снова спустился вниз и поехал на своей машине куда-то задом. - Она пожала плечами. - Зачем - непонятно, ведь на парковке так много места.
- Он явно не участник конференции, устроенной твоим отцом, - заметила Холли. - Мы с Чарли вчера проверили весь список участников. Явились все до одного.
- Может, он принял решение в самую последнюю минуту? - предположила Трейси.
- Тогда ему повезло, - ответила Холли. - Кроме сто первого, все номера уже были заняты.
- Значит, его разместили именно там, верно? - сказала Белинда. - Пойдемте вниз - я умираю от голода.
Позавтракав, они прежде всего предстали перед шеф-поваром. По дороге на кухню Трейси наставляла Белинду, как ей вести себя с постояльцами.
- Ты всегда должна быть вежливой, - серьезным тоном говорила она. - И всегда улыбайся. Вот так. - Трейси одарила Белинду ослепительной улыбкой. - Попробуй.
Белинда растянула губы в неубедительной гримасе. Трейси и Холли с ужасом посмотрели на подругу.
Холли неодобрительно покачала головой.
- Уф, лучше не улыбайся совсем, - посоветовала Трейси. - Иначе все подумают, будто у тебя болит живот. Но обязательно помни, что тебе говорили. Обязательно стучись, прежде чем войти в номер, и всегда дожидайся ответа. Не вламывайся туда без приглашения.
Белинда хмуро посмотрела на своих подруг.
- Я все знаю, - заявила она. - Я прекрасно все это знаю. Я внимательно слушала все объяснения.
Шеф сразу нашел работу для Трейси и Холли. Белинде и другим горничным выдали списки номеров и направили туда с тележками, чтобы доставить завтрак в постель тем постояльцам, которые заказали эту услугу.
Поднимаясь в лифте, Белинда тренировалась, растягивая губы в улыбке.
Одна из горничных озабоченно взглянула на нее.
- Что с тобой? - спросила она.
Девочка перестала улыбаться.
Створки лифта раздвинулись, и она выкатила тележку в коридор. Из-под металлической крышки одной из тарелок отчетливо пахло копченой рыбой. Белинда не слишком любила копчености и решила доставить этот завтрак первым, чтобы избавиться от запаха.
Копчености предназначались для номера восемьдесят шесть. Белинда остановила тележку возле двери и быстро поэкспериментировала - взяла поднос и попыталась одновременно зажать свой нос и постучать в дверь. Не получилось. Тогда она со вздохом разжала нос. В ноздри ударил резкий запах копченой рыбы.
Она поскорей постучала в дверь.
Ответа не последовало.
Она опять постучала, на этот раз громче.
- Простите! - крикнула она. - Завтрак!
Дверь распахнулась, и Белинда обнаружила перед собой пару пронзительно голубых глаз. Владелец этих глаз был явно недоволен тем, что ему помешали. Он был полностью одет. За его широким плечом Белинда увидела стол, а на нем открытый металлический "дипломат". Хотя в ее распоряжении было лишь несколько секунд, она успела отчетливо разглядеть, что чемоданчик наполнен каким-то электронным оборудованием.
Белинда попыталась изобразить профессиональную улыбку.
- Я принесла для вас завтрак, - сообщила она, протягивая ему поднос. - Это копченая рыба.
Он отшатнулся от подноса и хмуро взглянул на нее.
- о чем вы говорите? Я не заказывал никакого завтрака.
Брови Белинды поползли на лоб.
- Как не заказывали? - удивилась она. Держа поднос на ладони, она показала ему листок бумаги, на котором стоял номер его комнаты. Он выхватил бумажку из ее рук и перевернул.
- Может, комната девяносто восемь? - предположил он.
- Ой! О да, - забормотала Белинда. - Извините меня.
Мужчина раздраженно что-то прорычал и захлопнул дверь.
Плечи Белинды уныло поникли. С тяжелым вздохом она покатила тележку по коридору и отдала копченую рыбу маленькому лысому человечку в ярко-лиловой пижаме.
Следующая доставка была в номер сто семь. Она дважды поворачивала бумажку. Нет, этот номер никак не прочтешь вверх ногами. Все правильно. Сосиски и бекон с яйцами заказаны для постояльца этого номера.
Она объехала большую плетеную бельевую корзину, стоявшую возле стены, и взглянула на номер комнаты, возле двери которой стояла корзина. Номер сто один.
Если Холли права, то поздний гость должен находиться там. А если он прибыл ночью, значит, у него не было возможности заказать завтрак себе в комнату. Пожалуй, она оправдается сама перед собой за нелепую ошибку, если вежливо постучит в этот номер и справится, не хочет ли ее постоялец завтрак.
Она поставила тележку и постучала в дверь. К ее удивлению, дверь слегка подалась под ее нажимом. Она явно не была заперта на задвижку.
Ответа на ее стук не последовало. Она решила просто закрыть снова дверь и отправиться дальше. Однако что-то заставило ее толкнуть дверь посильней - то ли шестое чувство, то ли просто природное любопытство.
Дверь без труда распахнулась. От удивления и шока у девочки полезли на лоб глаза, а рука невольно зажала рот.
На постели лежал лицом вниз полностью одетый мужчина. Белинда отметила коричневый кожаный пиджак и синие джинсы. Черные волосы, руки, бессильно свисающие с кровати.
Белинда шагнула было в комнату, потом резко остановилась, словно натолкнувшись на незримую стену. На черных волосах блестела свежая кровь. Кровью было испачкано и смятое покрывало.
Мужчина лежал ужасающе тихо.
Сердце девочки бешено заколотилось. Коленки подогнулись. Содержимое желудка просилось наружу. Она попятилась из комнаты, не отрывая глаз от жуткого зрелища, пока не ударилась спиной о противоположную стену коридора.
Мужчина не подавал никаких признаков жизни.
В голове Белинды звенела одна и та же короткая фраза: "Он мертв! Он мертв! Он мертв!"
ГЛАВА IV
НЕМЫСЛИМО
Ужасное зрелище, представшее перед Белиндой в номере сто один, заморозило ее на несколько мгновений - на три или четыре оглушительных удара сердца. Опомнившись, она бросилась бежать, не думая ни о чем, кроме того, что она должна позвать людей на помощь. Пока она стремглав летела по лестницам, судорожно хватаясь за перила и с безрассудным отчаянием перескакивая сразу через несколько ступенек, перед ее глазами все время плясала картинка с мертвецом.
Ее стремительный бег прекратился, когда она зацепилась ногой за ковер и рыбкой нырнула к столу регистрации, перепутав собственные руки и ноги.
Сидевшая за столом Чарли увидела, как Белинда рухнула на ковер, и с встревоженным криком поспешила к ней на помощь.
К счастью, ковер в холле был роскошным, толстым, и Белинда почти не ушиблась. С помощью Чарли она поднялась на ноги.
- Мужчина… - тяжело дыша, произнесла девочка, - …мужчина… в… номере… - Она почувствовала головокружение, словно к голове прихлынула кровь, от которой закружились ее мозги. - Кровь… я… видела… кровь… - Расширенными от ужаса глазами она уставилась на Чарли. - Он… не… шевелился… я… думаю… он… - Она остановилась, глотнула воздуха и выпалила: - По-моему, он… мертвый.
На лице Чарли появилась тревога.
- Где? - резко воскликнула она. - В каком номере?
- В сто первом.
Глаза Чарли прищурились, и она покачала головой.
- В этом номере никого не должно быть, - заявила она. - Белинда, расскажи мне точно, что ты видела.
Девочку била нервная дрожь от пережитого шока, но она сумела собраться с силами и внятно рассказать об увиденном.
- Там мужчина, - все еще не отдышавшись, говорила она, - лежал на кровати в сто первом номере. На его волосах была кровь. И вокруг головы тоже. Он не шевелился - вообще не шевелился. Я думаю, что он убит! кто-то ударил его по голове и убил.
- О’кей! - спокойно сказала Чарли. - Постой тут минуточку. Я пойду и вызову по телефону помощь. - Она быстро села за свой стол и через несколько секунд связалась с "неотложкой".
- Да, пожалуйста, быстрей! - крикнула Чарли в трубку. Затем, быстро нажав на рычаг, набрала еще один номер. Потом взглянула на Белинду. - Ты пришла в себя?
Та покачала головой.
- Нет, не совсем, - слабым голосом ответила она.
- Сейчас я позвоню мистеру Армстронгу, - сказала Чарли. - Ты закрыла дверь?
- Что?
- Ты закрыла дверь сто первого номера?
- Нет… Кажется, нет…
- Ладно, ничего, - ответила Чарли. - Не волнуйся. Сейчас я поговорю с мистером Армстронгом, поднимусь туда сама и закрою ее. - Она поглядела на Белинду. - Мы не должны огорчать других наших постояльцев. - Она сверкнула глазами на телефон и с досадой произнесла: - Проклятье! Никогда его нет на месте, если он очень нужен. - Она набрала другой номер, послушала несколько секунд и с отчаянием воскликнула: - Вот и мобильный его выключен! - Она протянула ей трубку. - Послушай, ты продолжай набирать его номер, а я сбегаю наверх и закрою дверь.
Белинда взяла телефон из рук Чарли, еще раз набрала номер кабинета Джейсона Армстронга и прижала трубку к уху, слушая гудки.
- Не говори об этом никому, кроме мистера Армстронга, хорошо? - сказала Чарли. Белинда кивнула, и Чарли поспешила наверх.
Белинда оглядела холл. Было еще довольно раннее утро. Случись это немного позже, и свидетелями ее панического бегства по лестнице, да и всей этой ужасной истории стали бы многие участники конференции. Однако им повезло. Сейчас холл был пустым.
Белинда звонила по телефону, как ей показалось, целую вечность. Ответа она так и не дождалась, лишь напрасно тратила время. Джейсона Армстронга в его кабинете не было.
Все еще сжимая трубку, она посмотрела на лестницу. Что там происходит? Что, если человек, ударивший того мужчину из сто первого номера, все еще там? Что, если Чарли с ним встретилась? Белинде стало совсем плохо при одной лишь мысли об этом.
Собрав все свое мужество, девочка выскочила из-за стола и бросилась к лестнице.
Она едва не наткнулась на шедшую ей навстречу Чарли. На лице женщины лежала мрачная тень.
- Что это за ужасные шутки, Белинда? - разгневанным голосом спросила она.
Белинда вытаращила глаза:
- Что вы имеете в виду?
- Там никого нет, - резко заявила Чарли. - Если ты таким образом шутишь, тогда…
Белинда почти завизжала от возмущения.
- Как я могу так шутить! - воскликнула она. - Неужели я похожа на человека, который способен на такие шутки?
- О’кей! Ладно, - сказала Чарли и, резко повернувшись, снова направилась наверх. - Тогда покажи мне мертвое тело, потому что я его не нашла.
Белинда не верила своим ушам. Ведь тело мужчины лежало на постели. Как могла Чарли его не заметить?
Они подошли к открытой двери сто первого номера. Тележка стояла по-прежнему там, рядом с бельевой корзиной. Белинда поморщилась, заглядывая в дверь. Ей ужасно не хотелось увидеть во второй раз мертвое тело.
Она заглянула в комнату и вытаращила от удивления глаза. Она настолько поразилась, что едва не села на пол.
- Ну? - спросила Чарли.
- Он исчез, - еле слышно произнесла Белинда.
Кровать стояла на своем месте, но тело исчезло. Пропало даже кровавое пятно. Смятое покрывало было разглажено, а на том месте, где раньше находилось грудь мужчины, виднелось большое кофейное пятно. Но никакой крови!
Никакого мертвеца. Никаких доказательств того, что все происшедшее не было исключительно плодом ее воображения.
Белинда вошла в комнату и напрасно искала какой-нибудь намек на то, что могло случиться с трупом.
- Ничего не понимаю, - заявила она и повернулась к Чарли. - Он ведь был там. - Она показала на кровать. - Что же с ним случилось?
- Ты меня спрашиваешь? - ответила Чарли. - Ты уверена, что видела кровь? Это не мог быть просто заснувший человек?
- Едва ли! - воскликнула Белинда. - Может, убийца его куда-нибудь спрятал?
Шарлота вошла в комнату. Она заглянула под кровать, распахнула гардероб, зашла в ванную комнату.
- Тут ничего нет, - заявила она. - Времени на то, чтобы кто-то мог спрятать мертвое тело, было явно очень мало.
И тут раздался чей-то голос. По коридору шел Джейсон Армстронг, грозно сдвинув брови.
- Что тут происходит? - спросил он и посмотрел на Белинду. - Какие-то проблемы?
- Нет, - поспешно ответила Чарли. - Просто недоразумение. Белинде показалось, что она увидела нечто… необычное - однако… - Она пожала плечами и поморщилась.
- Необычное? - возмутилась Белинда. - Я видела тело, лежащее на кровати. Тело мужчины. На его голове виднелась рана, из нее натекла кровь. Кто-то ударил его. - Она набрала в грудь воздуха. - Кажется, он был мертв.
Брови Джейсона Армстронга удивленно взлетели вверх. Он заглянул в комнату, а потом посмотрел на Белинду так, что она почувствовала себя шестилетней девочкой. На его лице зазмеилась ехидная улыбка. Джейсон перевел взгляд на Чарли и озадаченно почесал свой нос.
- Что ж, кто бы он ни был, вероятно, он на удивление быстро очнулся, верно? - заявил он. - Надеюсь, что он еще и оплатил напоследок счет. - Джейсон ухмыльнулся Чарли. - Я терпеть не могу, когда убитые постояльцы уезжают, не оплатив свой счет!
Белинда гневно сверкнула глазами. Их взгляды встретились, и она увидела в глазах Армстронга-младшего ледяной холод.
- Я полагаю, что вам нужно взять себя в руки, девушка, - заявил он. - Сотрудники, которые начинают видеть всякие невероятные вещи, долго у нас не задерживаются. - С этими словами он направился дальше по коридору, оставив растерянную Чарли и буквально бурлящую от возмущения Белинду.
Белинда тихонько сидела в углу кухни, потягивая апельсиновый сок. Холли и Трейси сидели рядом с ней. Отменив свой вызов, Чарли отвела девочку сюда, чтобы она пришла в себя, - то, что та видела, явно потрясло ее и расстроило. Оставив Белинду с подругами, Чарли поспешила вернуться на свое рабочее место.
Холли и Трейси не знали, что и думать. С одной стороны, они не могли поверить рассказу Белинды, а с другой - им не хотелось ставить под сомнение слова подруги - Белинда никогда не врала. Неужели в конференц-центре могло произойти убийство?
Белинда и сама уже начала сомневаться.
- Может, он пострадал не так сильно, как мне показалось? - озадаченно пробормотала она. - Может, он пришел в себя и куда-нибудь скрылся? Впрочем, это еще не объясняет, куда исчезла кровь с покрывала. - Она перевела взгляд с Холли на Трейси.
Холли пришлось согласиться, что это звучит не слишком правдоподобно.
- Если даже он пришел в сознание, ему потребовалось бы время, чтобы переменить белье и скрыться, - задумчиво произнесла она. - А кроме того, куда бы он пошел?
- И зачем? - добавила Трейси.
Не успели девочки как следует подумать над вопросом Трейси, как на кухне появился отец Белинды. Его вызвала Чарли, не объяснив, что случилось.
Мистер Хейес сразу увидел, что его дочь чем-то сильно огорчена. Он выслушал ее рассказ, кивнул, когда она сообщила ему, что решила постучать в сто первый номер, предположив, что позднего гостя могли разместить именно там.
- Понимаешь, только этот номер остался свободным, - сказала она отцу. - Чарли сказала, что там никто не был зарегистрирован. Впрочем, возможно, этого не сделали из-за его позднего появления. - Она нахмурилась и добавила: - Он был с мистером Армстронгом. Армстронг разговаривал с незнакомцем прошлой ночью, когда я хотела пить в ванную.
- Давай-ка сходим к мистеру Армстронгу и переговорим с ним, хорошо? - предложил мистер Хейес.
Белинда с сомнением взглянула на отца.
- Не знаю, стоит ли это делать, - ответила она. - Он считает, что я все придумала.
- Он даже пригрозил ее уволить, - добавила Холли.
Мистер Хейес нахмурился.
- Неужели?
Белинда кивнула.
- Более или менее так.
Мистер Хейес решительно встал с табурета.
- Тогда тем более мы должны пойти и переговорить с ним. Я хочу разобраться в этой истории.
Холли и Трейси переглянулись и посмотрели вслед Белинде и ее отцу, которые отправились к Джейсону для решительного разговора.
- Надеюсь, он задаст перцу этому грубияну, - усмехнулась Трейси.
- Обязательно задаст, - согласилась Холли.
Она оказалась права: мистер Хейес вступил на тропу войны.
Мистер Армстронг, по-видимому, почуял неладное, когда в его кабинет вошли отец с дочерью. Белинда с легким удовлетворением заметила, как переменилось выражение его лица, и на нем отразились покорность и уважение.
- Моя дочь не склонна делать бессмысленные заявления, - прогремел мистер Хейес. - Не склонна она и видеть вещи, которых нет в действительности. Если Белинда утверждает, что она видела мужчину, который показался ей раненым, значит, вы должны серьезно отнестись к ее словам. - Понизив голос, он негромко прорычал: - Я ясно выразил свое требование?
Белинда не очень любила общаться со своим отцом - бизнесменом, но в этот момент она не променяла бы его даже на табун арабских лошадей.
Поведение Джейсона Армстронга переменилось коренным образом.
- Разумеется, мистер Хейес, я отнесусь к этому серьезно, - залепетал он. - Просто я не хотел раздувать этот инцидент до немыслимых размеров. Мне невыгодно, если поползут слухи о том, что на моего постояльца кто-то напал. - Он улыбнулся Белинде масленой улыбкой. - Я уверен, Белинда, что вы что-то в самом деле видели, но, может, все было не так ужасно, как вам показалось? Конечно, я понимаю ваш шок, - поспешно добавил он, заметив, как сдвигаются брови у мистера Хейеса. - Я согласен, что увиденное могло вас сильно расстроить, но можете ли вы заявить с абсолютной уверенностью, что вы точно видели мертвое тело?
- Пожалуй… нет, не могу, - призналась Белинда. - Но он был тяжело ранен. Я точно видела кровь.
- Мистер Армстронг, - заявил отец Белинды. - Вот чего я хочу от вас. Первое, вы должны провести тщательное внутренне расследование.
- Конечно, - ответил Джейсон Армстронг. - Я как раз…